1 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 Hei! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...pimeä ja myrskyinen halloween. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Hyvää iltaa ja tervetuloa GC-1 Newsin suoraan lähetykseen kello 20. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Pääuutisemme tänään on, 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 että tuoreen kyselyn mukaan nykyinen pormestari Don Mitchell Jr. - 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 ja 28-vuotias ruohonjuuritason haastaja Bella Reál ovat tasaväkisiä. 7 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 Tunnelma kuumeni eilen illalla - 8 00:02:18,054 --> 00:02:21,516 viimeisessä väittelyssä ennen ensi tiistain vaaleja. 9 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Nuori vastustajani haluaa näivettää Gothamin uudistusohjelman, 10 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 jonka on laatinut suuri Thomas Wayne. 11 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Leikata rahoitusta tärkeistä hankkeista, kuten rantavallista - 12 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 ja turvaverkosta sitä tarvitsevilta. 13 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 Uudistusohjelma on rikki. Kaupunkia on uudistettu 20 vuotta. 14 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Katsokaa, mihin se on johtanut. Rikollisuus on noussut pilviin. 15 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 Murhat ja huumeet huippulukemissa. 16 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Hetkinen... 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Naamiovigilantti riehuu kaduilla. 18 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Hallintokaudellani - 19 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 poliisi on iskenyt ammattirikollisuuteen ja huumekauppaan. 20 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Salvatore Maronin tapaus oli historian suurin huumepidätys. 21 00:02:52,463 --> 00:02:54,757 Mutta tipat ja muut huumeet rehottavat yhä. 22 00:02:54,841 --> 00:02:55,884 Tilanne on pahentunut. 23 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 En sano, etteikö työtä olisi. 24 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Mutta minulla on kaunis vaimo ja pieni poika. 25 00:02:59,804 --> 00:03:01,180 Enkä lepää... 26 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Hei. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Joo, katson sitä nyt. 28 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Miksi hän on yhä tasoissa? 29 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Mutta luulin, että nousisimme Postin uudessa kyselyssä. 30 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Kuule, en voi katsoa tätä enää. 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Soita minulle aamulla. 32 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...joka vielä uskoo kaikkeen, mitä tämä kaupunki voi tehdä. 33 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Tarvitsemme johtajan, hra Mitchell. Emme cheerleaderiä. 34 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Ja jonkun, joka kertoo ihmisille totuuden. 35 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Torstai 31. lokakuuta. 36 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Kaupungin kadut ovat täynnä lomalaisia. 37 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Jopa sateella. 38 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Kaaoksen kätkössä piilee rikollisuus, 39 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 valmiina iskemään käärmeen lailla. 40 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Mutta minäkin olen siellä. 41 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Tarkkailemassa. 42 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Kahden vuoden yöt ovat muuttaneet minut yöeläimeksi. 43 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Minun on valittava kohteeni tarkoin. 44 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 No niin! Rahat tänne. -Hyvä on. 45 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 Tänne näin! -Hyvä on! 46 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Tämä on suuri kaupunki. 47 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 En voi olla kaikkialla. 48 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Mutta he eivät tiedä, missä olen. 49 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Katsokaa tuota tyyppiä. 50 00:06:50,993 --> 00:06:51,744 Pam! 51 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Loistavaa. Tuota juuri tarkoitan. 52 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Hei, katsotaan osumat. 53 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Tuo on sinun. 54 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Meillä on nyt signaali. Sille kun minua tarvitaan. 55 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Mutta kun valo syttyy taivaalle, 56 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 se ei ole pelkkä kutsu. 57 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Se on varoitus. 58 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Heille. 59 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Pelko - 60 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 on työkalu. 61 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Oletko päästäsi vialla? Katso minne menet, tippapää! 62 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 He luulevat, että piileksin varjoissa. 63 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Tulkaa! 64 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Mutta minä olen ne varjot. 65 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Tulkaa. 66 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 Hei, mene! -Ottakaa kiinni! 67 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 Tule nyt! -Mitä sinä teet? 68 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Apua! 69 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Auttakaa joku! 70 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Apua! 71 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Minne oikein menet? 72 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Tule. 73 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Tule. Riko se. 74 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Et pysty liikkumaan, vai? 75 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Tyrmää hänet nyt. 76 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Esitys alkaa. 77 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Anna mennä. 78 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Anna mennä. Tee se. 79 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Näettekö tämän kaverin? 80 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Mitä hitto sinä muka olet? 81 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Olen kosto. 82 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Pyhä jysäys. Se on hän. 83 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Ei, ei! 84 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Älä satuta minua. 85 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Poliisin sulkema alue. 86 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Hän on kanssani, konstaapeli. 87 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Oletko tosissasi? 88 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Päästätkö hänet tänne? 89 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martinez, anna hänen tulla. 90 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Hiton kummajainen. 91 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Mitä me tiedämme? 92 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 EI ENÄÄ VALHEITA 93 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Etsivä? 94 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Anteeksi, komisario. 95 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Iskuvamma. Päässä on ruhjeita. 96 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Häntä on lyöty monta kertaa. Ja kovaa. 97 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Tuliko kaikki tämä veri hänen päästään? 98 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Ei. 99 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Anteeksi. 100 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Enimmäkseen hänen kädestään. 101 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Peukalo on katkaistu. 102 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Tappaja on saattanut ottaa sen voiton merkiksi. 103 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Hän oli elossa, kun se katkaistiin. 104 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Ihonalaista verenvuotoa - 105 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 haavan ympärillä. 106 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 VALHEITA 107 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 MARONIN HUUMEPIDÄTYS 108 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 Alakerran vartijat kertoivat perheen olleen karkinkeruukierroksella. 109 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Pormestari oli täällä yksin. 110 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Tappaja on saattanut tulla kattoikkunan läpi. 111 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Puhuit jostain kortista. 112 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Niin. 113 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Salaiselta ystävältäsi. Keneltä? 114 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Eikö ole aavistustakaan? 115 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Pelataanpa peliä kaksistaan. 116 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Mitä tapahtuu, kun valehtelija kuolee?" 117 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 On arvoituskin. 118 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Sanooko tämä mitään sinulle? 119 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Mitä täällä tapahtuu? 120 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Pyysin häntä tulemaan, Pete. 121 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Tämä on rikospaikka. 122 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 Uhri on Mitchell, luojan tähden! 123 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Lehdistö on alakerrassa. 124 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Annoin sinulle paljon löysää, Jim, koska meillä on yhteistä historiaa. 125 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Mutta tällainen ei käy. 126 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 BATMANILLE 127 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Hetkinen. 128 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Onko hän sekaantunut tähän? -Ei ole. 129 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Mistä tiedät? 130 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 Hän on vigilantti! Hän saattaa olla epäilty! 131 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Mitä sinä teet? Mehän olimme kumppaneita. 132 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Yritän vain löytää yhteyden, Pete. 133 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Valhe jatkuu. 134 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Anteeksi? 135 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Arvoitus. 136 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}Mitä tapahtuu, kun valehtelija kuolee? Valhe jatkuu. 137 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Jessus. 138 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Tämä on varmaan koko vuoden suosikkiyösi, vai mitä? 139 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Helvetin hyvää halloweenia. 140 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Anteeksi, komissaari. 141 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Lausuntoanne odotetaan. 142 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Haluan hänet pois täältä. 143 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Nyt! 144 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Tule. 145 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Niin. 146 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Poika löysi hänet. 147 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Oliko talossa ketään muuta, kun saavuit? 148 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Meidän pitää oikeasti mennä. 149 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Tänä iltana poika menetti isän. 150 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Vaimo menetti aviomiehen. 151 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Ja minä menetin ystävän. 152 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Pormestari Mitchell taisteli kaupungin puolesta, 153 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 enkä lepää ennen kuin hänen tappajansa löydetään. 154 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Tämä oli täysin järjetön rikos, 155 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 ja seuraamme joka tutkintalinjaa - 156 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 löytääksemme tekijän ja saadaksemme hänet satimeen. 157 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Olen puhunut kuvernöörin kanssa... 158 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Voisinpa sanoa tekeväni jotain merkittävää, 159 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 mutta en tiedä. 160 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Murhat, ryöstöt, pahoinpitelyt. 161 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Kahdessa vuodessa kaikki ovat lisääntyneet. 162 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Ja nyt tämä. 163 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 REÁL TEKEE OIKEAN MUUTOKSEN 164 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Kaupunki tuhoaa itseään. 165 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Ehkä sitä ei pysty pelastamaan. 166 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Mutta minun on yritettävä. 167 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Koetettava ylittää itseni. 168 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Nämä illat sekoittuvat kiireessä - 169 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 naamion takana. 170 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Joskus aamuisin - 171 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 minun on pakotettava itseni muistamaan - 172 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 kaikki, mitä tapahtui. 173 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 TORSTAI, LOKAKUU 174 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 YÖELÄIN 175 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 PAKOTAN ITSENI 176 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 HUOMIOITA (GOTHAM-HANKE) VUOSI 2 LOKAKUU 177 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Uskomattomia uutisia tämän tunnin aikana. 178 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Gothamin neljän kauden pormestari Don Mitchell Jr. - 179 00:20:06,246 --> 00:20:09,082 löydettiin viime yönä murhattuna kotoaan - 180 00:20:09,166 --> 00:20:10,918 ylellisellä Crest Hillin alueella. 181 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Tarkkoja tietoja rikoksesta ei ole vielä paljastettu, 182 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 mutta kaupunginlaajuinen ajojahti on jo käynnissä - 183 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 {\an8}poliisin ja FBI:n jahdatessa julkeaa tappajaa. 184 00:20:20,636 --> 00:20:21,470 {\an8}KAIKUJA WAYNEN MURHASTA? 185 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 {\an8}Tämä ei ole ensi kerta, 186 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 {\an8}kun Gothamia ravistelee poliittisen hahmon murha. 187 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 On outo sattuma, että tällä viikolla tulee 20 vuotta siitä, 188 00:20:29,645 --> 00:20:31,271 kun kuuluisa miljardööri ja hyväntekijä - 189 00:20:31,355 --> 00:20:33,315 tri Thomas Wayne ja hänen vaimonsa Martha - 190 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 surmattiin Waynen oman pormestarikampanjan aikana. 191 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Tämä järkyttävä rikos on edelleen ratkaisematta. 192 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 Don Mitchell Jr:n poliittisella uralla - 193 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 oli erityisen merkittävää hänen tiukka sotansa huumeita vastaan, 194 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 kun hän ja kaupungin poliisi käynnistivät merkittävän operaation, 195 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 jonka tuloksena pidätettiin pahamaineinen mafioso Salvatore Maroni. 196 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 Kyseessä oli yhä suurin huumepidätys Gothamin poliisin historiassa. 197 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Olet kai kuullut tuosta? 198 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Olen. 199 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Ymmärrän. 200 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Tuliko kaikki tämä veri hänen päästään? 201 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Hyvä Jumala. 202 00:21:20,237 --> 00:21:20,988 PYÖRITÄ 203 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 On myös arvoitus. 204 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Sanooko tämä sinulle mitään? 205 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Jättikö tappaja tämän Batmanille? 206 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Pyysin häntä tulemaan, Pete. 207 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Näköjään. 208 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Sinusta on tulossa melkoinen julkkis. 209 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Miksi hän kirjoittaa sinulle? 210 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 Se on Mitchell, hyvänen aika! 211 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 En tiedä vielä. 212 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Lehdistö on alakerrassa. 213 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Käy suihkussa. 214 00:21:58,692 --> 00:22:00,360 Wayne Enterprisesin kirjapitäjät - 215 00:22:00,444 --> 00:22:01,361 ovat tulossa aamiaiselle. 216 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Tännekö? Miksi? 217 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Koska en saanut sinua menemään. 218 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 Minulla ei ole aikaa tähän. 219 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Tämä alkaa käydä vakavaksi, Bruce. 220 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Jos tämä jatkuu, ei kestä kauan ennen kuin sinulla ei ole mitään jäljellä. 221 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 En piittaa siitä. 222 00:22:13,290 --> 00:22:14,166 Mistään siitä. 223 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 Etkö välitä perheesi perinnöstä? 224 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Se, mitä teen, on perheeni perintö. 225 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Jos en voi muuttaa asioita täällä, 226 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 jos en pysty vaikuttamaan, 227 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 sitten en välitä, mitä minulle tapahtuu. 228 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Sitä minä pelkään. 229 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfred, lopeta. 230 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Et ole isäni. 231 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Tiedän sen hyvin. 232 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Meidän on oikeasti mentävä. 233 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 VALHE JATKUU 234 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Tuolla on tuoreita marjoja. 235 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Mitä sinä puuhaat? 236 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Muistelen päiviäni sirkuksessa. 237 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Tämä on vaikeasti tulkittava. 238 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Mistä keksit nuo o-kirjaimet? 239 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Valhe jatkuu" on vain osa ratkaisua. 240 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Siitä tulee vain muutama kirjain. 241 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Etsin kaksoissymboleita, kokeilen kirjaimia, 242 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 katson, mihin se johtaa. 243 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Mielenkiintoista. 244 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Hra Pennyworth? 245 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Niin, Dory? 246 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Kirjanpitäjät ovat täällä. 247 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Kutsu heidät sisään, Dory. 248 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Entä jos se ei ole vain osa ratkaisua? 249 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Miten niin? 250 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Entä jos tämä on koko avain? 251 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ohita symbolit, joihin meillä ei ole kirjaimia. 252 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Käytä vain niitä kirjaimia ja jätä muut... 253 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Tyhjäksi. Ymmärrän. 254 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Mutta sitten enin osa koodista jäisi ratkaisematta. 255 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 En ymmärrä, miten se voisi... 256 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 AJA 257 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Hitto. 258 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Kyllä vain, auto löytyy. 259 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Kannattaa näemmä olla pormestari. 260 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Mistä edes aloittaa? 261 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 Oletko varma, ettet hätiköi? "Aja" voi tarkoittaa mitä vain. 262 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Etkö luota minuun? 263 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Kuten sinä luotat minuun, vai? 264 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Kaksi vuotta on mennyt, enkä edes tiedä, kuka olet. 265 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Tuolla. 266 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Mitä me etsimme? 267 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 USB-porttia. 268 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 269 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Mitä? 270 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Aja muistitikku. 271 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Jessus. 272 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 LAITE SALATTU 273 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Se on salattu. 274 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Kokeile tätä. 275 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Hulvaton tyyppi. 276 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 No mutta. 277 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Se niistä perhearvoista. 278 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Kuka tuo nainen on? 279 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Ei hajuakaan. 280 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Mutta tuo on Pingviini, Carmine Falconen oikea käsi. 281 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Tiedän, kuka hän on. 282 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Mitä tuo oli? 283 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 VIESTI LÄHETETTY - AIHE: KUVAPAKKAUS 284 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 Hitto! Muistitikku. 285 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Se lähetti kuvat tililtäni. 286 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Gotham Post, Gazette, GC-1 , ne kaikki. 287 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Jessus. 288 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Saan tästä satikutia. Pete raivostuu. 289 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Valhe jatkuu." 290 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 Valhe naisestako? 291 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Ehkä. 292 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Tuo on Iceberg Lounge. 293 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Shoreline Loftsin alla, missä Falcone piileksi. 294 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Älä koskaan mene sinne ilman etsintälupaa. 295 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Niin. 296 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 GOTHAMIN SATAMA 297 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Tiedätkö, kuka olen? 298 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 On minulla aavistus. 299 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Haluan nähdä Pingviinin. 300 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 En tiedä, mistä puhut. 301 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Mikä hätänä? 302 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Hän haluaa kuulemma tavata Pingviinin. 303 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Pingviinin? Täällä ei ole Pingviiniä. 304 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Sitä yritin sanoa hänelle. 305 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Häivy täältä, friikki. Kuuletko? 306 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Muuten tuo pikku puku muuttuu veriseksi. 307 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Minun vai sinun? 308 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Napatkaa hänet! 309 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Näin koko jutun. 310 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Hän on tuolla! 311 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Mikä ongelmasi on? 312 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Hei! Maila alas, tai ammun pääsi tohjoksi! 313 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Rauhoitu, kultaseni. 314 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Etsitkö minua? 315 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Näemmä tapasit kaksoset. 316 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Olet juuri sellainen kuin sanotaan, eikö vain? 317 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Taidamme molemmat olla. 318 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Miten menee? 319 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Olen Oz. 320 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Kuka hän on? 321 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 En todellakaan tiedä. 322 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Olen saattanut aloittaa piireissä samaan aikaan, 323 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 mutta emme pyörineet yhdessä. 324 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Ei hätää, kulta. 325 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Hra Kosto ei pure. Tule. 326 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Kiitos, kulta. 327 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Tässä, mestari. 328 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Haluan tietää, kuka hän on ja miten hän liittyy tähän murhaan. 329 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 Kenen murhaan? -Pormestarin. 330 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Onko tuo pormestari? 331 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 No hitto. Kappas vain. 332 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Älä pakota minua satuttamaan sinua. 333 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Paras varoa. Tiedät kai maineeni? 334 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Tiedän. Tiedätkö sinä? 335 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Kuule... 336 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Olen vain omistaja. 337 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Minulle ei kuulu mitenkään, mitä ihmiset tekevät täällä. 338 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Kerronpa yhden asian. 339 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Hän on kuuma tyttö, kuka ikinä onkaan. 340 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Mikset kysy Mitchellin vaimolta? Ehkä hän tietää. 341 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Mitä? Liian pian? 342 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Kerro, jos voin tehdä jotain muuta. 343 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Taksi! 344 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Taksi! 345 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Hei, minä tässä. 346 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Kulta, mikä hätänä? 347 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Hitaammin. En pysty... 348 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 Uutisissako? 349 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Selvä. Ei, pysy siellä. Odota minua. 350 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Odota, olen matkalla kotiin. 351 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Kulta, me pääsemme täältä. Ihan varmasti. 352 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Jos meidän on lähdettävä aikaisemmin, lähdemme tänään. 353 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Hitto vieköön. 354 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 KUKA HÄN ON? 355 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 ...kuvia murhatusta pormestarista, Don Mitchell Jr:sta, 356 00:33:19,414 --> 00:33:21,290 nuoremman mysteerinaisen kanssa. 357 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Järkyttävää on, että poliisi uskoo kuvien itsensä... 358 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Naista kehotetaan ottamaan yhteyttä poliisiin... 359 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 TULE MUKAAN VAALI-ILTAAN 5.11. 360 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁLIN VAALI-ILTA GARDENISSA 361 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 RIKOSPAIKKA - PÄÄSY KIELLETTY 362 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Olet aika hyvä tuossa. 363 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Hei! Anna se minulle. 364 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika". 365 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Satuttiko hän tyttöä? Siksikö tapoit hänet? 366 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Mitä? Älä nyt viitsi. Anna vain se hemmetin... 367 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Muru, sait väärän käsityksen. 368 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 En tappanut ketään. Tulin ystäväni takia. 369 00:37:46,180 --> 00:37:47,473 Hän yrittää häipyä täältä, 370 00:37:47,556 --> 00:37:49,433 ja tämä paskiainen varasti hänen passinsa. 371 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Mitä hän tietää? 372 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Mitä se onkaan, se säikäytti hänet, eikä hän kerro minulle. 373 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Hän vaikutti järkyttyneeltä. 374 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 Kotonasi. 375 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Mennään juttelemaan hänelle. 376 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 377 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Kulta! 378 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 379 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Illalla on viileää. Lämpötila on 4 °C. 380 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 VIIMEINEN ILMOITUS 381 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Lisää uutisia, 382 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 kun kaupunkia järkyttää toinen korkean profiilin murha lyhyessä ajassa. 383 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Tällä kertaa tappaja on ilmoittanut syyllisyydestään verkossa... 384 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Jessus, mitä he aikovat tehdä hänelle? Hän on vasta lapsi. 385 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Hitto, he veivät puhelimeni. 386 00:39:01,797 --> 00:39:03,049 Uhri oli Gothamin poliisijohtaja, 387 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 komissaari Pete Savage. 388 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Hänet löydettiin kuolleena aiemmin tänä iltana - 389 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 poliisin urheilutiloista Tricornerin alueella. 390 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Tappaja julkaisi sosiaalisessa mediassa seuraavan viestin, 391 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 josta varoitamme herkimpiä katsojia. 392 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 VAROITUS: HÄIRITSEVIÄ KUVIA 393 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 AIEMMIN TÄNÄ ILTANA 394 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Hei, Gothamin väki. 395 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Tässä puhuu Arvuuttaja. 396 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 Halloween-iltana - 397 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}tapoin pormestarinne, koska hän ei ollut se, jota esitti. 398 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Mutta en ole valmis. 399 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Tässä on toinen, 400 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}joka pian menettää kasvonsa. 401 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}EI ENÄÄ VALHEITA 402 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Tapan yhä uudestaan - 403 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}aina tuomiopäivään asti, 404 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}jolloin totuus kaupungistamme vihdoin - 405 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}paljastuu. 406 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Näkemiin! 407 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}Komissaari Savage palveli poliisissa - 408 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 ansiokkaasti 30-vuotisen uransa ajan... 409 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Hitto, olen nähnyt tuonkin tyypin. 410 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 Klubilla. 411 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 Iceberg Loungessako? 412 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 44 Below'ssa. 413 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Mikä se on? 414 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Klubi klubin sisällä. 415 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 Se oikea klubi. 416 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Se on mafian hengailupaikka. 417 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Sielläkö sinä työskentelet? 418 00:40:44,358 --> 00:40:45,109 Selina? 419 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Ei, työskentelen yläkerran baarissa. 420 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Mutta näen, keitä tulee sisään. 421 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Keitä? 422 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Monia, joiden ei pitäisi olla siellä, sen voin sanoa. 423 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Kunnon kansalaisina pidettyjä. 424 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Autat minua tässä. 425 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Ystäväsi takia. 426 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Sinulla on paljon kissoja. 427 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Kulkukissat ovat lähellä sydäntäni. 428 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Et ole turvassa täällä. 429 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 430 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Kaksi julkisuuden henkilöä on kuollut kahden viime yön aikana, 431 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 vain päiviä ennen vaaleja. 432 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Poliisi ja kaupungin virkamiehet etsivät tappajaa - 433 00:41:43,459 --> 00:41:46,170 toivoen löytävänsä hänet ennen kuin hän tappaa uudelleen. 434 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Hän odotti Peteä salilla. 435 00:42:08,609 --> 00:42:10,653 Pete tykkäsi treenata myöhään illalla, 436 00:42:10,736 --> 00:42:12,780 kun muita ei ollut paikalla. 437 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Niskassa on neulanjälki. 438 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Häneen pistettiin arseenia. 439 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Rotanmyrkkyä. 440 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Niin. 441 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Rotta on näemmä hänen teemansa. 442 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Katso tätä. 443 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Se on labyrintti. 444 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Millainen hullu paskiainen tekee jollekulle näin? 445 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Lisää symboleja. 446 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Jälleen arvoitus. 447 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Hän julkaisi nämä sen jälkeen kun hänen viestinsä meni viraaliksi. 448 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Paskiainen tappaa sinut ja maineesi. 449 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Tuo mies myy tippoja. East Endissä. 450 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 En tajua. 451 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Miksi Pete olisi sekaantunut tällaiseen? 452 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Hän taisi muuttua ahneeksi. 453 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Onko tuo jokin vitsi? 454 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Kaiken sen jälkeenkö, mitä teimme Maronien kiinnisaamiseksi? 455 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Tuhosimme koko operaation, ja hänkö ryhtyi surkeaksi diileriksi? 456 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Ehkä hän ei ole sellainen kuin luulit. 457 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Saat sen kuulostamaan siltä, että hän sai ansionsa mukaan. 458 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Hän oli poliisi. 459 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Ylitti rajan. 460 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 BATMANILLE 461 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Olen hullaantunut sinusta. 462 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Haluatko tietää nimeni? Kurkista sisälle ja katso." 463 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 MUTTA HETKINEN... EN VOI KERTOA SINULLE 464 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 SE VOISI PILATA KEMIAN!!! 465 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Seuraa labyrinttiä, kunnes löydät rotan. 466 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Tuo se päivänvaloon, niin saat selville, missä olen." 467 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 468 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Tuo se päivänvaloon"? "Etsi rotta"? 469 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 En tiedä. 470 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Komisario. 471 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 He tulevat takaisin. 472 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Meidän on häivyttävä täältä. 473 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Tule. 474 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 En oikein tiedä tästä. 475 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Minun täytyy nähdä se saalistuspaikka. 476 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Hei, miksi alkaa tuntua kuin olisin kala koukussa? 477 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Minä vain etsin Annikaa. 478 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Olet tosi kultainen. 479 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Etkö välitä siitä, mitä minulle tapahtuu tuolla tänä iltana? 480 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Katso minua. 481 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Näyttää hyvältä. Tässä. 482 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Näen kuvan. Kuuletko minua? 483 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Kuulen. 484 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Hei, minne menet? 485 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Vieraanvaraisuuspalveluista. 486 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Tuo on yksi kavereista, joiden kanssa riitaannuin. 487 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Taisin murtaa hänen nenänsä. 488 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzie, William". 489 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Hän on vapaalla oleva poliisi. 490 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 Oletko varma, ettei kukaan näe näitä silmissäni? 491 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Älä huoli. Minä tarkkailen. 492 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Älä katso poispäin. Tarvitsen aikaa tunnistuksiin. 493 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Hienoa. 494 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}BERGMAN, KEITH (GOTHAMIN KAUPUNGINVALTUUSTO) 495 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Näillä kavereilla on ongelmia katsekontaktin suhteen. 496 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Tuntuu hyvältä, eikö vain? 497 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Joo, kulta. Tosi hyvältä. 498 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Jessus, vihaan tippapäitä. 499 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 Niinkö? 500 00:47:37,354 --> 00:47:38,188 Kun tapasin sinut, 501 00:47:38,272 --> 00:47:39,606 näytit diilaavan Pingviinille. 502 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Et tiedä, mistä puhut. Emmekö voi... 503 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Voisimmeko jättää tämän nyt? 504 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Hetkinen. Kuka tuo oli? 505 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Minä näin hänet. 506 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Katso taaksesi. 507 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Jos teen niin, tilanne vain pahenee. 508 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Minun täytyy nähdä hänen kasvonsa. 509 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Jessus. 510 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 COLSON, GILBERT (JURISTI) 511 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Hän on syyttäjä. 512 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 513 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 Ja hän lähestyy. Onko nyt hyvä? 514 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Puhu hänelle. 515 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Hei. Mitä kuuluu? 516 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Hei. 517 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Olen Gil. 518 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Hei, etkö olekin syyttäjä? 519 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Olen. 520 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Olen nähnyt sinut TV:ssä. 521 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Niinkö? 522 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 En ole nähnyt sinua täällä aiemmin. 523 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 On hitonmoista olla uusi tyttö, 524 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 kun kaikki ovat vähän varuillaan. 525 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Muru, minä elän vaarallisesti. 526 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 Niinkö? 527 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Kivasti sanottu. 528 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Haluatko tulla tuonne? 529 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Sopii. 530 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}Tässä on Travis. -Hei. 531 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Haluatko istua tuonne? 532 00:48:45,088 --> 00:48:46,923 {\an8}Richie, Glen. -Hei. 533 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Puolet syyttäjänviraston väestä. 534 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Tunnetko Carlan? 535 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Hei. 536 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Tuo on Cheri. Älä välitä hänestä. Hän on vain tauolla. 537 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Hukutamme murheemme. 538 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Haluatko tipan? 539 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Ei, kiitos. Mutta nauttikaa te. 540 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Toivottavasti ei haittaa. 541 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Työ painaa harteita, kun se psyko on vapaalla jalalla. 542 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Hän on aineissa. 543 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Toden totta. 544 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Pidän tästä tytöstä. 545 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 Hei, minäkin pidän sinusta! 546 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Se Arvuuttaja jahtaa kaupungin vaikutusvaltaisinta väkeä. 547 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Hän tietää paljon. 548 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Hän ei tiedä paskaakaan. 549 00:49:22,584 --> 00:49:24,836 Mitä tarkoitat? Kyllä tietää! Entä se rotta... 550 00:49:24,920 --> 00:49:25,837 Hei, Gil, älä viitsi. 551 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 Taisit nauttia vähän liikaa. -Hei. Rotta. 552 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 Hidasta vähän. -Kysy häneltä rotasta. 553 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Mikä se rottajuttu on? 554 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Tarkoitan... 555 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 Oli rotta. Ilmiantaja. 556 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Saimme tärkeää tietoa Salvatore Maronista. 557 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Siten saimme hänet pois tippabisneksestä. 558 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Hän puhuu Maronin tapauksesta. 559 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Mutta jos tämä kaveri tietää, tieto tulee julkisuuteen. 560 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 Koko kaupunki romahtaa, kun niin käy. 561 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 En halua kuulla tätä. 562 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Tämä on sellaista puhetta, jonka takia se venäläinen tyttö katosi. 563 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Mitä sinä tiedät siitä? 564 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Haluaako joku juotavaa? 565 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Minä haluan. 566 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Jututa häntä lisää. 567 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Odota, minne olet menossa? 568 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Hän tuntee Annikan. 569 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Ei, jututa vielä syyttäjää. 570 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Sanoinhan, että etsin ystävääni. 571 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 Missä Annika on? -Häivy siitä. En tunne sinua. 572 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Kuka hänet vei? 573 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 Mitä olet kuullut? Onko hän kunnossa? -Voi jessus, puhu hiljempaa. 574 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Haluatko kuolla? 575 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Hei, mikä hätänä, naiset? 576 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Ei mikään. Tyttöjen juttuja. 577 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Pidetään nyt juhlamieli, joohan? 578 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Totta kai, Oz. 579 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 FALCONE, CARMINE (RIKOLLISJÄRJESTÖ) 580 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Hei. 581 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Hei. 582 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Sinua ei ole näkynyt täällä aikoihin. 583 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Miten olet voinut? 584 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Ihan hyvin. 585 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Olin juuri... 586 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Olin juuri palaamassa yläkertaan. 587 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 No... 588 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 Pidetään yhteyttä. 589 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 Tunnet Carmine Falconen. -Sanoinhan, että se on mafiapaikka. 590 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Et kertonut, että teillä on suhde. 591 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan. 592 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 No, ei se siltä näyttänyt. -Unohda. 593 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Hetkinen, mitä sinä puuhaat? 594 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 Kuule, en voi tehdä tätä enää. -Ei! 595 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Taksi! 596 00:51:44,768 --> 00:51:45,685 Hei! 597 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 En löytänyt sinua. 598 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Joo, minun on mentävä. 599 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Tarvitsetko kyydin? 600 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Tuo on minun. 601 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Taksi! 602 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 En tarvitse. 603 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Toivon... 604 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Nähdään. 605 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Pysy paikallasi. 606 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 GOTHAMIN UUDISTUSHANKE KIRKKAAMMAN HUOMISEN HYVÄKSI 607 00:54:40,360 --> 00:54:41,194 Mitä tiedät - 608 00:54:41,277 --> 00:54:43,571 Maronin jutun tiedonantajasta? 609 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Joo, sellainen oli. 610 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 Sitä rottaa etsimme. 611 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Arvuuttaja jotenkin tietää, kuka hän on. 612 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Jos löydämme rotan, se saattaa johtaa meidät hänen luokseen. 613 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Mistä sait nämä tiedot? 614 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Eräs lähteeni puhui syyttäjän kanssa tänään. 615 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil on hyvin hermostunut. 616 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Tappajan kohteena taitavat olla siihen tapaukseen liittyvät ihmiset. 617 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Työskentelin siinä jutussa. 618 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Arvuuttaja ei jahtaa sinua. 619 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Mistä tiedät? 620 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Et ole korruptoitunut. 621 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Onko Colson sitten? 622 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Ehkä... 623 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Menen hänen peräänsä. Painostan häntä paljastamaan rotan. 624 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Liian vaarallista. Sen kaverin kanssa tehtiin salainen sopimus. 625 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Kuka tietää, montaako ihmistä se koskettaa. 626 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Poliitikkoja. Poliisia. Oikeuslaitosta. 627 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Se voisi repiä koko kaupungin riekaleiksi. 628 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Jessus, mikä ruutitynnyri. 629 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Ja Arvuuttaja on tulitikku. 630 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Sinä tunnet Carmine Falconen. 631 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Sanoinhan, että se on mafiapaikka. 632 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Et kertonut, että teillä on suhde. 633 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Ei minulla ole suhdetta... 634 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Et kertonut, että teillä on suhde. 635 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan. Onko selvä? 636 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Tunnet Carmine Falconen. 637 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Sanoin, että se on mafiapaikka. 638 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Et kertonut, että teillä on suhde. 639 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan. Onko selvä? 640 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Nätti. 641 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Onko hän uusi ystävä? 642 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 En ole niin varma. 643 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Taisit suututtaa hänet. 644 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Voinko pitää tätä hyvänä merkkinä? 645 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 Mitä? 646 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Asuasi. 647 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Osallistuuko Bruce Wayne julkiseen tilaisuuteen? 648 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Pormestari Mitchellille pidetään muistotilaisuus. 649 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Sarjamurhaajat tykkäävät seurata rikostensa saamaa reaktiota. 650 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Arvuuttaja ei ehkä pysty vastustamaan. 651 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Siitä tulikin mieleen. 652 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Otin vapauden tutkia tätä uusinta arvoitusta. 653 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 Rottalabyrinttijuttua. 654 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Hänen espanjansa ei taida olla täydellistä, 655 00:56:45,151 --> 00:56:47,028 mutta olen melko varma, että tämä tarkoittaa: 656 00:56:47,112 --> 00:56:50,323 "Sinä olet El Rata Alada ." 657 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Rata Alada? 658 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Siivekäs rotta"? 659 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Slangisana "kyyhkyselle". Sanooko se sinulle mitään? 660 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Sanoo. 661 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Visertäjä. Ilmiantaja. 662 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Missä kalvosinnappisi ovat? 663 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 En löytänyt niitä. 664 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Et voi mennä ulos noin. 665 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfred, en halua kalvosinnappejasi. 666 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Sinun pitää esiintyä asemasi mukaan. Olet yhä Wayne. 667 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 Entä sinä? Oletko Wayne? 668 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Isäsi antoi ne minulle. 669 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Ei enää valheita! 670 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}TUOMIOPÄIVÄMME 671 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Hra Wayne. Menkää suoraan tuonne. 672 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 GOTHAMIN KAUPUNGINTALO 673 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Onko tuo Bruce Wayne? 674 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Hra Wayne! 675 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Odota. 676 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Onko kaikki hyvin? 677 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Hyvä. 678 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Kaikki hyvin, hra Falcone. 679 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Herra? 680 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 Hei! 681 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Pysyisitkö etäämmällä, komistus? 682 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Varokaahan, kaverit. 683 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Siinä on kaupungin ruhtinas. 684 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Melkoinen tapahtuma, vai mitä? 685 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Mukana jopa minuakin vetäytyvämpi kaveri. 686 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Luulin, ettet koskaan poistu Shorelinesta. 687 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Etkö pelkää, että joku koettaa tappaa sinut? 688 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Miksi? Ai kun isäsi ei ole paikalla? 689 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oz, tunnetko Bruce Waynen? 690 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Ihanko tosi? 691 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Hänen isänsä pelasti henkeni. 692 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Minua ammuttiin rintaan. Juuri tässä. 693 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 En voinut mennä sairaalaan, joten päädyimme hänen ovelleen. 694 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Minut leikattiin ruokasalin pöydällä. 695 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Poika näki koko jutun yläkerran portailta. 696 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Muistan kasvosi. 697 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Eikö se sinusta merkinnyt jotain, että hän teki niin? 698 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Se tarkoitti, että hän oli vannonut Hippokrateen valan. 699 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Hippokrateen vala". 700 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Hyvä juttu. 701 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Anteeksi. 702 01:00:13,609 --> 01:00:14,360 Kyllä. 703 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Hyvät naiset ja herrat, kiitos, että tulitte tähän muistotilaisuuteen - 704 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 rakastetun pormestarimme Don Mitchell Jr:n kunniaksi. 705 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Ohjelmamme alkaa pian. 706 01:00:36,090 --> 01:00:37,467 Muistutan, että perhe on pyytänyt - 707 01:00:37,550 --> 01:00:39,093 pormestarin muistoa kunnioittavia - 708 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 harkitsemaan lahjoitusta hänelle tärkeälle kohteelle, 709 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 Gothamin uudistusrahastolle, 710 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 kaupunkimme turvaverkolle. 711 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 Mitä hyötyä on turvaverkosta, joka ei ota ketään kiinni? 712 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Ei auttanut tytärtänikään hädässä, sen voin kertoa. 713 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Kaveri oli pelkkä rikas nuljaska. 714 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Hän sai mitä ansaitsi. 715 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Tiedäthän? 716 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Hei, enkö tunnekin sinut? 717 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 718 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Mikset ole soittanut takaisin? 719 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Anteeksi? 720 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Olen Bella Reál. Pyrin pormestariksi. 721 01:01:14,420 --> 01:01:15,338 En häiritsisi sinua täällä, 722 01:01:15,421 --> 01:01:18,299 mutta henkilökuntasi mukaan et ole tavoitettavissa. 723 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Kävelisitkö kanssani? 724 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Hra Wayne. 725 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Hra Wayne. 726 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Voisit oikeasti tehdä enemmän tämän kaupungin hyväksi. 727 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Sukunne tunnetaan hyväntekijänä, 728 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 mutta nähdäkseni sinä et tee mitään. 729 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Jos minut valitaan, haluan muuttaa asian. 730 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Kiitos. 731 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Voi luoja. 732 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Käyn esittämässä surunvalittelut. Odotatko minua? 733 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Haluan jatkaa vielä. 734 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Anteeksi. 735 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Otan osaa menetyksenne johdosta. 736 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Kiitos. 737 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Anteeksi, päällikkö. Voinko puhua kanssanne? 738 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson on kateissa. 739 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Mitä? 740 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Hänestä ei ole kuultu eilisillan jälkeen. 741 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Kristus, ei kai taas? 742 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Hei. Hra Wayne. 743 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Onko teillä väkeä etsimässä häntä, Jim? 744 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Lähetin pari kaveria hänen kotiinsa. Ei mitään. 745 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 Mitä vaimo sanoi? 746 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Hän ei ollut kuullut miehestään. 747 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Ulos autosta! 748 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Ulos autosta ja kädet esiin! 749 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Ulos! 750 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Näytä ne! 751 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Ulos! Näytä ne! 752 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Kristus, se on Colson. 753 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Hänen kaulassaan on pommi! 754 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 EI ENÄÄ VALHEITA 755 01:03:50,618 --> 01:03:51,410 Kaikki hyvin. 756 01:03:58,251 --> 01:03:59,001 Näettekö? 757 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Tyhjentäkää tämä paikka nyt! 758 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Tämä paikka on saatava tyhjäksi! 759 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 BATMANILLE 760 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Hei, kaverit. Nyt aloitetaan. 761 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Emme tiedä, onko hän juonessa mukana. 762 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Mitä hän katsoo? 763 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Pyhä jysäys. 764 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Onko tämä totta? 765 01:05:12,241 --> 01:05:14,910 Mitä hittoa hän tekee? Gordon! 766 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Kaveri tapattaa itsensä tuolla. 767 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Pyydän. 768 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Hän pakotti minut tekemään sen. Pyydän anteeksi. 769 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Hän uhkasi tappaa minut, jos en tee, mitä hän käskee. 770 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Pyydän anteeksi. 771 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Näyttää yhdistelmälukolta. 772 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Emmekö voi vain katkaista sitä? 773 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Ei, jos haluat säilyttää pääsi. 774 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 NÄINÄ VAIKEINA AIKOINA... ÄLÄ UNOHDA... 775 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 OLEN VAIN PUHELUN PÄÄSSÄ - VASTAA. 776 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 TUNTEMATON NUMERO - VIDEO PYYDETTY 777 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Sinä tulit. 778 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Kuka sinä olet? 779 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Minäkö? 780 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 En ole kukaan. 781 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Olen vain väline, 782 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 joka paljastaa totuuden tästä kaupungiksi kutsutusta likakaivosta. 783 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Paljastaa"? 784 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Niin. 785 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Tehdään se yhdessä, jooko? 786 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Olen yrittänyt tavoittaa sinua. 787 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Sinäkin olet osa tätä. 788 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Miten niin? 789 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Saat nähdä. 790 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Hei, päällikkö. Sinun on parasta vilkaista tätä. 791 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Tervehdi seuraajiani. 792 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Tämä on suora lähetys. 793 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}He tulivat katsomaan pikku oikeudenkäyntiämme. 794 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}JUURI NYT - TAPPAJA VIGILANTIN KANSSA 795 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}Tällä hetkellä - 796 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}vastapäätä istuva mies, hra Colson, 797 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}on kuollut. 798 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Tulisiko joku tänne? Tämä psykopaatti tappaa minut! 799 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Mutta hetkinen... 800 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Suu kiinni! Ansaitset kuoleman siitä hyvästä, mitä teit! 801 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Kuuletko? 802 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Hyvä on. 803 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Annan sinulle mahdollisuuden. 804 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Kukaan ei antanut minulle mahdollisuutta. 805 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 No niin, 806 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 lapsesta asti - 807 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 olen aina rakastanut pieniä arvoituksia. 808 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Pääsen niiden avulla pakoon - 809 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 maailmamme kauhuja. 810 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Ehkä ne voivat tuoda lohtua sinullekin, Colson. 811 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Haluatko, että ratkaisen arvoituksia? 812 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Kolme arvoitusta kahdessa minuutissa. 813 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Kerro vastaukset, niin saat lukon koodin. 814 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 815 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 No niin. Minä siis vain... 816 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Haluat minun... 817 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Arvoitus numero yksi... 818 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Se voi olla julma, runollinen tai sokea, 819 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 mutta kun se kielletään, se on väkivaltaa." 820 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Hetkinen! Voitko toistaa? 821 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 "Julma"? "Runollinen"? 822 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 "Oikeus". 823 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Vastaus on "oikeus". 824 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 Oikeus? -Kyllä! 825 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 Voi luoja. -Oikeus! 826 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Sinun piti olla oikeuden edustaja tässä kaupungissa - 827 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 yhdessä edesmenneiden pormestarin ja poliisikomissaarin kanssa, 828 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 eikö niin, hra Colson? 829 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Tietenkin. 830 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Arvoitus numero kaksi. 831 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Jos olet oikeus, totuudessa kuljet. 832 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Millä hinnalla silmäsi suljet?" 833 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 "Hinnalla"? -"Lahjuksilla". 834 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Voi luoja. "Lahjuksilla"? 835 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Hän kysyy, paljonko maksoi, että käänsit selkäsi. 836 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 58 sekuntia! 837 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Kuinka paljon? -Ei mitään! 838 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 Kuinka paljon? -Kymmenentuhatta kuukaudessa. 839 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Saan kuukausimaksun, kun jätän syyttämättä tiettyjä tapauksia. 840 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Mitä tapauksia? 841 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Hän ei kysynyt sitä! Kymmenentuhatta. 842 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 Se on vastaukseni. Kymppitonni! -Selvä. 843 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Pidä pääsi kylmänä, Colson. 844 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Vielä yksi ennen kuin aika loppuu. 845 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Viimeinen arvoitus. 846 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Koska jaat oikeutta valikoiden, 847 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}kerro, millaisen pelastat tuholaisen." 848 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}"Tuholaisen"? -Rotan. 849 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}Salvatore Maronin jutun tiedonantaja, jota te kaikki suojelette. 850 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}Miten tiedät siitä? -Mikä hänen nimensä on? 851 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}20 sekuntia. 852 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}Ei. -Hän tappaa sinut. 853 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Olen kuollut joka tapauksessa. Puhut kuolleelle miehelle. 854 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Jos kuolen nyt, menen vain minä. 855 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Mutta jos annan sen nimen, minulla on perhettä ja rakkaita. 856 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}Hän tappaa heidätkin. -Kuka? 857 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}Ihmiset katsovat. -Ketkä ihmiset? 858 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Juttu on niin paljon isompi kuin voit koskaan kuvitella. 859 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}Kyseessä on koko järjestelmä! -Viisi! 860 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Neljä! 861 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}Luoja, armahda minua. -Kolme! 862 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Näkemiin! 863 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 Kenen luulet olevan naamion alla? -Rauhassa nyt! 864 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Haluan nähdä. 865 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Onko se nahkaa? 866 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Mitä hänellä on silmissä? 867 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Ihan sama. Haluan nähdä hänen kasvonsa. 868 01:10:48,452 --> 01:10:49,662 Mitä nyt? Otetaan se pois... 869 01:10:49,745 --> 01:10:50,537 Hei! 870 01:10:51,497 --> 01:10:54,625 Hei! 871 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 Rauhoittukaa, hitto vie! 872 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Suojeletko tätä tyyppiä, Jim? 873 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Hän sekaantui aktiiviseen panttivankitilanteeseen. 874 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Colsonin veri on hänen käsissään. 875 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Ehkä se on omissasi. 876 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Mitä sinä sanoit? 877 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Hän mieluummin kuoli kuin puhui. 878 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 Mitä hän pelkäsi? 879 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 Sinuako? 880 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Senkin paskiainen. 881 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Tajuatko lainkaan, millaisessa pulassa olet? 882 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Saatat olla osallinen murhaan. 883 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Miksi me pelaamme pelejä... 884 01:11:31,161 --> 01:11:32,037 Näytä hänelle! 885 01:11:32,121 --> 01:11:34,123 Perääntykää! 886 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Hienoa, nyt saat syytteen poliisin kimppuun hyökkäämisestä! 887 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Kolmen poliisin kimppuun hyökkäämisestä. -Hei! 888 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Mikä sinua vaivaa? Tämä ei ole oikea tapa hoitaa tilannetta! 889 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Ai sinäkin nyt? 890 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Anna minun hoitaa tämä, päällikkö. Anna hetki aikaa. 891 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Laitatko itsesi likoon tämän kusipään takia, Jim? 892 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Anna minulle hetki. Saan hänet yhteistyöhön. 893 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Hyvä on, tyhjentäkää huone. 894 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Kaksi minuuttia. 895 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Kuuntelepa nyt minua. 896 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Sinut pitää saada pois täältä. 897 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Saisit siitä satikutia. 898 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 No, iskit minua kasvoihin. 899 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Ota tämä avain. 900 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Tuosta ovesta. Käytävää portaisiin, jotka johtavat katolle. 901 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Hei, mitä hemmettiä täällä on tekeillä? 902 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Hei, mitä on tekeillä? 903 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Kuka on tuo viiksiniekka, jonka nenä on murtunut? 904 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Se on Kenzie. Huumeosastolta. 905 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Yksi niistä kavereista, joiden kanssa otin yhteen Iceberg Loungessa. 906 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Mitä tarkoitat? Tekeekö Kenzie sivutöitä Pingviinille? 907 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Tai hän tekee sivutöitä poliisina. 908 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 Jeesus Kristus! -Menkää! 909 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Pysäyttäkää hänet! 910 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 Siinä hän on! -Seis! 911 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Olisit voinut vähän rajoittaa voimaa. 912 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Niin rajoitinkin. 913 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock etsintäkuulutti sinut. Luuletko todella hänen olevan mukana? 914 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 En luota kehenkään heistä. Luotatko sinä? 915 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Luotan vain sinuun. 916 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Mitä huumepoliisi tekee Falconen luottomiehen kanssa? 917 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Colson sanoi: "Poliisi suojelee rottaa." Ehkä Kenzie on siinä mukana. 918 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Luuletko, että Pingviini on rotta? 919 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Hänen klubinsa palvelee mafiaa. Maroni käytännössä asui siellä. 920 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 Pingviini saa tietoonsa kaikenlaista. 921 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 Syyttäjäkin oli vakiasiakas. 922 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Ehkä Pingviini joutui pulaan, ja sopimus oli hänelle ainoa tie ulos. 923 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Rata Alada. 924 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Siis mikä? 925 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 Arvuuttajan viimeisin. 926 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 Arvoitus labyrintissä. 927 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Se tarkoittaa "siivekästä rottaa". Kyyhkystä, visertäjää. 928 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Pingviinilläkin on siivet. 929 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Pitääkin jututtaa häntä uudestaan. 930 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 Entä Arvuuttaja? Hän tappaa varmasti taas. 931 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Kaikki liittyy kaikkeen. Piti siitä tai ei, hän hallitsee peliä. 932 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Jos haluaa löytää Arvuuttajan, on löydettävä se rotta. 933 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Kenzie ja kaksoset tulossa sinnepäin. 934 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Tuolla on Pingviini. 935 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Mitähän laukuissa on? 936 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Haluatko lähestyä? 937 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Seurataan. 938 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 GOTHAMIN PUHTAANAPITO - ITÄINEN VARASTO 939 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 He pysähtyivät Waterfront Streetille. Kierrätyslaitokselle. 940 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Olen tässä. 941 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. Entä itsellesi? 942 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Hyvää. Häivytään tästä vedenpaisumuksesta. 943 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Se on huumelabra. Tippoja. 944 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 He tekevät kauppaa. 945 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Maronin operaatio taitaa olla taas käynnissä. 946 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Tai sitä ei koskaan lakkautettu. 947 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 Mitä tarkoitat? 948 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Oliko kaupungin suurin huumepidätys huijausta? 949 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Tämäpä muuttui monimutkaiseksi. 950 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 Miten niin? 951 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Hei! Mitä tapahtui? 952 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Oletko kunnossa? 953 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Varastat vaaralliselta porukalta. 954 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Jessus. 955 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 Näinkö saat kiksisi, kulta? 956 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Hiivit tyttöjen kimppuun pimeässä. 957 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Siksikö työskentelet klubilla? 958 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Oliko se pelkkä juoni? 959 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Olisi kiva käydä kaikki huolella läpi kanssasi, lepakkopoika, 960 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 mutta ne paskiaiset tulevat takaisin. 961 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Jessus! 962 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Hei, Kosto! 963 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Luuletko voivasi tulla rahojeni perään? 964 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzie! Ota rahat! 965 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Hei! Mitä... 966 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Tule! 967 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Tämä tyyppi on hullu! 968 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Kuules nyt! Hei! 969 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 PÄÄSY KIELLETTY - VÄÄRÄ SUUNTA 970 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Liikettä! 971 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Pois tieltä! 972 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Usko nyt! 973 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Pois tieltä! 974 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Kuolit! 975 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Siitäs sait! 976 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Revi siitä, sekopää! 977 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Siitäs sait! 978 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Mitä hittoa tämä on? Hyvä kyttä, sekopäinen kyttä? 979 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 Kuka Arvuuttaja on? -Mistä minä sen tietäisin? 980 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Tehdään tämä sinulle helpoksi, Oz. 981 01:25:12,357 --> 01:25:13,650 Poliisi yllätti sinut. 982 01:25:13,733 --> 01:25:15,485 He aikoivat panna sinut telkien taa. 983 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Annoit heille isomman tekijän pelastaaksesi itsesi. 984 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Kielit Salvatore Maronista. 985 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 Hänen tippaoperaatiostaan. 986 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Mutta poliisit, kaupungin virkamiehet, pormestari ja syyttäjä - 987 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 muuttuivat ahneiksi, eikö? Ei riittänyt uran isoin pidätys. 988 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 He halusivat mukaan tippabisnekseen, 989 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 mutta tarvittiin kaltaisesi pikkuroisto johtamaan sitä. 990 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Et työskentele vain Carmine Falconelle. Työskentelet myös heille. 991 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Oletteko hulluja? 992 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Siksikö tapoit tytön? 993 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 En ole tappanut tyttöä! 994 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Tiedämme, että hän teki sinulle töitä 44 Below'ssa. 995 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Mutta hän pääsi liian lähelle. 996 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Sai kuulla Mitchelliltä, että olet rotta, joten tapoit hänet. 997 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Mutta jotenkin Arvuuttajakin sai tietää. 998 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Hän tietää sinusta niin paljon. 999 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 Sinun täytyy tietää hänestä. -Kuka hän on? 1000 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Olette hitonmoinen duo. 1001 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Miksette ala laulaa? 1002 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Pikku skenaariossanne on yksi ongelma. 1003 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 En ole rotta! 1004 01:25:58,820 --> 01:26:00,530 Tajuatteko, mitä Carmine Falcone tekisi minulle, 1005 01:26:00,613 --> 01:26:01,698 jos kuulisi tämän keskustelun? 1006 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Etkö halua puhua rotista? 1007 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Ehkä voimme puhua siitä, mitä he tekivät kumppanini kasvoille. 1008 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Hyvä luoja, mitä oikein näytät minulle? 1009 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 Tämä oli hänen päänsä ympärillä! -Eikä! 1010 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Avaa silmäsi! 1011 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Oletko sinä El Rata Alada? 1012 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 El Rata Alada? 1013 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Niin, "siivekäs rotta". Visertäjä. 1014 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Etkö se ole sinä? Symbolit labyrintissa, tässä. 1015 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Siinä sanotaan, että olet El Rata Alada. 1016 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "Sinä olet El Rata"? Niinkö? 1017 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Onko sinulla jotain kerrottavaa? 1018 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 On. 1019 01:26:30,393 --> 01:26:31,436 Surkeaa espanjaa. 1020 01:26:31,519 --> 01:26:32,270 Mitä? 1021 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Se on "La". 1022 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La" rata. 1023 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Onko Arvuuttaja tyhmä tai jotain? 1024 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Jessus teitä kahta. 1025 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Maailman parhaat etsivät! 1026 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 Olenko ainut, joka tietää, miten "el" ja "la" eroavat toisistaan? 1027 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Jessus! 1028 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 No habla español, kaverit? 1029 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Tee palvelus, paskiainen. Pidä turpasi kiinni! 1030 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Luuletko hänen tehneen virheen? 1031 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Hän ei tee virheitä. 1032 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Siivekäs rotta? 1033 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Tiedättekö, miltä se kuulostaa? 1034 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Lepakolta! Oletteko ajatellut sitä? 1035 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Sinä olet El Rata." 1036 01:27:07,722 --> 01:27:11,517 "Sinä olet el." 1037 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Ehkä se oli virhe. 1038 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 Ehkä hän ei ole niin fiksu kuin... -Hetki. 1039 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 Onko tuo hän? 1040 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Pyhä jysäys. 1041 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 LÖYSITKÖ HÄNET? EL RATA ALADAN, VAI? 1042 01:27:38,336 --> 01:27:39,087 KYLLÄ 1043 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 EHKÄ. ONKO PINGVIINI SIIVEKÄS ROTTA? 1044 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 MIELENKIINTOISTA 1045 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 ET NÄE ISOA KUVAA 1046 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? Onko hän vai ei? 1047 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 MINUN PITÄÄ NÄYTTÄÄ LISÄÄ, JOTTA YMMÄRRÄT 1048 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 SEURAAVA UHRINI ON PALAPELIN SUURIN PALA 1049 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 UHRI? 1050 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 KUOLLUT? 1051 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 PIAN ON 1052 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 TÄSSÄ ON VIHJE PAIKASTA, MISTÄ LÖYDÄT HÄNET... 1053 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Kasvoin siemenestä sitkeäksi kuin rikkaruoho. 1054 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Mutta kartanossa, slummissa - 1055 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 en saa koskaan tietää, mistä olen kotoisin. 1056 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Tiedätkö, mikä minä olen?" 1057 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Onko mitään ideaa? 1058 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 On. 1059 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Se on orpo. 1060 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 ORPO? 1061 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 HYVÄSTI 1062 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Kartano slummissa. 1063 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 Hän puhuu vanhasta orpokodista. -Siitäkö, joka paloi? 1064 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Se oli osa Waynen kartanoa. 1065 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 He lahjoittivat sen rakennettuaan tornin. 1066 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Mennään. 1067 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Tajuatteko, että olen yhä täällä? 1068 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Aiotteko vapauttaa minut? 1069 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Miten hitossa pääsen täältä? 1070 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Hei! 1071 01:29:14,098 --> 01:29:16,434 Senkin paskiaiset! 1072 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 TERVETULOA 1073 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Ei aseita. 1074 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Se on sinun juttusi. 1075 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Mitä tuo on? 1076 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 Hei! 1077 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Tippapäitä. 1078 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Mitä hemmettiä tuo on? 1079 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 MISTÄ KAIKKI ALKOI 1080 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Kiitos. Kiitos paljon. 1081 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Eikö ollutkin kaunista? 1082 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Kiitos kaikille. 1083 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Kiitos, että tulitte tänään. 1084 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Uskon Gothamiin. 1085 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Uskon sen mahdollisuuksiin. 1086 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Mutta liian monet on jätetty jälkeen liian pitkään, 1087 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 ja siksi olen täällä tänään. 1088 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Ilmoittaakseni ei vain ehdokkuuteni pormestariksi, 1089 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 vaan myös Gothamin uudistusrahaston perustamisen. 1090 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Voitto tai tappio, 1091 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}Wayne-säätiö lupaa miljardin dollarin lahjoituksen - 1092 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 hyväntekeväisyysrahaston perustamiseen julkisia hankkeita varten. 1093 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 UUDISTUS ON VALHE 1094 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Haluan ohittaa politiikan. Saada rahaa ihmisille ja hankkeille, 1095 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 jotka tarvitsevat sitä nyt, 1096 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 kuten nämä lapset takanani. 1097 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Isän synnit". 1098 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 Uudistamisessa on kyse kasvusta. Kyse on siementen istuttamisesta... 1099 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 ISÄN SYNNIT 1100 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...ja Gothamin mahdollisuuksien uudistamisesta. 1101 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Poika perii isänsä synnit. 1102 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Jessus. Hänen seuraava uhrinsa on Bruce Wayne. 1103 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 Hei! 1104 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}VAIN BRUCE WAYNEN NÄHTÄVÄKSI 1105 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 BATMANILLE 1106 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 TULENKESTÄVÄ 1107 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 Haloo. -Dory! Minun on puhuttava Alfredin kanssa! 1108 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 Hra Wayne... -Kuuntele! 1109 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Pian tapahtuu jotain kauheaa! 1110 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Pelkäänpä, että on jo tapahtunut. 1111 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Noin tunti sitten. 1112 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Olen pahoillani. 1113 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Olen yrittänyt tavoittaa teitä. 1114 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 Paketti oli tarkoitettu teille. 1115 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Se oli C-4-räjähde. Löysimme tämänkin. 1116 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 NÄHDÄÄN HELVETISSÄ 1117 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Olemme rauhoittaneet hänet. 1118 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Täytyy vain toivoa, että hän vakautuu. 1119 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Menkää kotiin, hra Wayne. Nukkukaa. 1120 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Onko muita, joille pitäisi ilmoittaa? 1121 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Lähiomaisia? 1122 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Ei. 1123 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 On vain minä. 1124 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 OLEN VAIN PUHELUN PÄÄSSÄ - VASTAA. 1125 01:35:02,113 --> 01:35:04,365 EI ENÄÄ VALHEITA - COLSON 1126 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 ISÄNI SYNNIT?? 1127 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 UUDISTUS ON VALHE 1128 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}GOTHAMIN UUDISTUSYHTIÖ 1129 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 1130 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}MISSÄ OLET? 1131 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Näetkö minut? 1132 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}Näen. -Minun on puhuttava kanssasi. 1133 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Minne voimme mennä? 1134 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 Onko murtovarkaalla uusi keikka? 1135 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 Mitä? -En ollut varma, näkisinkö sinua enää. 1136 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 No, alkoi vähän kuumottaa... 1137 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Miten he saattoivat tehdä sen hänelle? 1138 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Se paskapoliisi, Kenzie. 1139 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Hänen ruumiinsa oli Kenzien autossa. 1140 01:36:45,758 --> 01:36:48,761 Etsin Kenzien ja panen maksamaan. Autatko minua? 1141 01:36:48,844 --> 01:36:51,722 Autanko sinua? -Niin. Luulin, että sinä olet "Kosto". 1142 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Ystäväsi sekaantui vääriin ihmisiin. 1143 01:36:53,432 --> 01:36:55,059 Hän ei tiennyt sitä. 1144 01:36:55,142 --> 01:36:56,477 Ehkä sinun olisi pitänyt kertoa. 1145 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 1146 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Sitä, että valinnoilla on seurauksia. 1147 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Jestas. "Valinnoilla"? 1148 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Kuka hitto oletkaan, olet ilmeisesti varttunut vauraudessa. 1149 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 Oliko se sen arvoista? -Mikä? 1150 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Itsesi alentaminen rahasta? 1151 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Mitä sinun piti tehdä järjestääksesi tuon? 1152 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Kuinka lähelle Pingviiniä sinun piti päästä? Ja Falconea? 1153 01:37:18,374 --> 01:37:19,708 Et tiedä, mistä puhut. 1154 01:37:19,792 --> 01:37:21,126 Falcone on minulle velkaa. 1155 01:37:21,210 --> 01:37:22,920 Onko hän sinulle velkaa? -On, ja paljon muuta. 1156 01:37:23,003 --> 01:37:23,879 Oikeasti? Miksi? 1157 01:37:23,963 --> 01:37:24,880 En voi puhua kanssasi. 1158 01:37:24,964 --> 01:37:26,715 Ei! Haluan tietää, miksi Falconen kaltainen - 1159 01:37:26,799 --> 01:37:27,758 olisi sinulle velkaa. 1160 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Koska hän on isäni! 1161 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Äitini työskenteli 44 Below'ssa. 1162 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Aivan kuten Anni. 1163 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Hän vei minut sinne, kun olin pikku tyttö. 1164 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 Klubilleko? 1165 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Niin. 1166 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Olin piilossa pukuhuoneessa, kun hän oli töissä. 1167 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Näin miehen siellä. 1168 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Pelkäsin häntä kamalasti. 1169 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Enkä koskaan ymmärtänyt, miksi hän katsoi minua niin kuin katsoi. 1170 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Eräänä iltana äiti kertoi, kuka hän on. 1171 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Äiti murhattiin, kun olin seitsemän. 1172 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Kuristettiin. 1173 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Syyllistä ei saatu selville. Luultavasti joku hyypiö klubilta. 1174 01:38:28,986 --> 01:38:31,071 Sitten sosiaalihuolto vei minut pois, 1175 01:38:31,155 --> 01:38:33,240 eikä Falcone sanonut mitään. 1176 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Ei edes katsonut minua. 1177 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Hän on minulle velkaa. 1178 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Anteeksi. 1179 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 Siitä, mitä sanoin. 1180 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Ei se mitään. 1181 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Oletat ihmisistä pahinta. 1182 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Ja se, no... 1183 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 Ehkä emme olekaan niin erilaisia. 1184 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Kuka olet tuon naamion alla? 1185 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Mitä piilottelet? 1186 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Oletko vain - 1187 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 hirvittävän arpinen? 1188 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Olen. 1189 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Kuuntele. 1190 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Jos emme puolusta Annikaa, kukaan ei tee niin. 1191 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Täällä välitetään vain valkoisista etuoikeutetuista paskiaisista. 1192 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Pormestarista, komissaarista, syyttäjästä. 1193 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Nyt Thomasista ja Bruce Waynestä. 1194 01:39:52,861 --> 01:39:54,029 Mitä minuun tulee, 1195 01:39:54,113 --> 01:39:56,156 se psyko on oikeassa jahdatessaan niitä hyypiöitä. 1196 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Uskon, että olisit hänen puolellaan. 1197 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Miten niin "Thomasista ja Bruce Waynestä"? 1198 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 Mitä, elätkö luolassa? 1199 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Arvuuttajan uusin. Kyse on Waynen perheestä. 1200 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Jos löydän sen mulkero-Kenzien, 1201 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 autatko minua? 1202 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Pyydän. 1203 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Auta nyt, Kosto. 1204 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Älä tee mitään siirtoja ilman minua. Ymmärrätkö? 1205 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 Se on vaarallisempaa kuin luuletkaan... 1206 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Minähän sanoin, kulta. 1207 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 1208 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Olen Thomas Wayne ja hyväksyn tämän viestin. 1209 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Hyvin nuoresta iästä asti perheeni, Marthan perhe, Arkhamit... 1210 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}ARVUUTTAJAN VIDEO VIRAALIKSI YLI 13 MILJOONAA KATSELUA 1211 01:41:06,560 --> 01:41:07,394 {\an8}...juurruttivat molempiin, 1212 01:41:07,478 --> 01:41:09,146 {\an8}että antaminen ei ole vain velvollisuus. 1213 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}Se on intohimo. 1214 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Se on sukumme perintö. 1215 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}THOMAS WAYNE PORMESTARIKSI 1216 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Waynet ja Arkhamit. 1217 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Gothamin perustajasuvut. 1218 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Mutta mikä on heidän todellinen perintönsä? 1219 01:41:23,160 --> 01:41:24,119 {\an8}PERINTÖ? 1220 01:41:25,579 --> 01:41:29,082 {\an8}20 vuotta sitten eräs toimittaja halusi paljastaa pimeän totuuden. 1221 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Hän löysi järkyttäviä sukusalaisuuksia. 1222 01:41:33,545 --> 01:41:35,088 {\an8}Kuinka Marthan ollessa vasta lapsi - 1223 01:41:35,172 --> 01:41:37,674 {\an8}hänen äitinsä murhasi julmasti hänen isänsä - 1224 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}ja teki sitten itsemurhan. 1225 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}Kuinka Arkhamit käyttivät valtaansa ja rahojaan sen pimittämiseksi. 1226 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Kuinka Martha itse oli laitoksissa moneen kertaan vuosien mittaan - 1227 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}ja kuinka he eivät halunneet kenenkään tietävän. 1228 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Thomas Wayne yritti pakottaa tämän tutkivan toimittajan - 1229 01:41:55,692 --> 01:41:59,613 {\an8}rahan voimalla hiljaiseksi pelastaakseen pormestarikampanjansa. 1230 01:41:59,696 --> 01:42:00,614 {\an8}HYS! 1231 01:42:00,697 --> 01:42:01,782 {\an8}Kun toimittaja kieltäytyi... 1232 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}LOPETUSMÄÄRÄYS 1233 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}...Wayne kääntyi pitkäaikaisen salaisen kumppaninsa Carmine Falconen puoleen - 1234 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}ja murhautti hänet! 1235 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Waynet ja Arkhamit, 1236 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}Gothamin valheiden ja murhien perintö. 1237 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}MURHAAJA? 1238 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Toivottavasti kuuntelet, Bruce Wayne. 1239 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Tämä on sinunkin perintösi. 1240 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}Gotham vaatii sinua vastuuseen - 1241 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 isäsi synneistä. 1242 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Hyvästi. 1243 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Tiedätkö, kuka olen? 1244 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Olet Bruce Wayne. 1245 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Haluan nähdä Carmine Falconen. 1246 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Näetkö? 1247 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Kuka on tämä kaveri, joka keksi pallon? 1248 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Ansaitsi varmaan omaisuuden. 1249 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Jos ajattelet sitä käsitettä, eikö niin? 1250 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Briscoe, tiedätkö, kuinka paljon tämä villapaita maksaa? 1251 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 En tiedä, pomo. 1252 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1 183 dollaria. 1253 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Tiedäthän, miksi kommunismi epäonnistui? 1254 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 En tiedä, pomo. 1255 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Talouskurin takia. 1256 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Selvä. 1257 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Katso tuota. Täydellistä. 1258 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Siitä ei tule enää koskaan niin hyvää. 1259 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Hei, Johnny Slick. 1260 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Mitä sinä täällä teet? 1261 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Suokaa meille hetki, kaverit. 1262 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Mennään. 1263 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Nähdään, mestari. 1264 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Tulehan, kultaseni. 1265 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Käy istumaan. 1266 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Ajattelinkin, että kuulisin sinusta. 1267 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Se Arvuuttajan paskiainen on alkanut - 1268 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 hämmentää asioita pahasti, vai mitä? 1269 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 Onko se totta? -Mikä? 1270 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Se toimittajajuttuko? 1271 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 Mitä haluat tietää? 1272 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Tapoitko hänet? Isäni puolesta. 1273 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Isäsi oli pulassa. 1274 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Toimittajalla oli ikävää tietoa. 1275 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Jotain hyvin - 1276 01:44:28,387 --> 01:44:32,265 henkilökohtaista äidistäsi, hänen sukuhistoriastaan. 1277 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Kaikilla on oma likapyykkinsä. Niin se vain on. 1278 01:44:35,143 --> 01:44:36,478 Mutta hän ei halunnut sen paljastuvan, 1279 01:44:36,561 --> 01:44:38,397 ei juuri ennen vaaleja. 1280 01:44:38,939 --> 01:44:41,233 Isäsi yritti maksaa kaverin ulos, 1281 01:44:41,316 --> 01:44:42,943 mutta tämä ei suostunut. 1282 01:44:43,026 --> 01:44:46,196 Niinpä hän tuli minun luokseni. 1283 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 En ole koskaan nähnyt häntä sellaisena. 1284 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Hän sanoi: "Carmine, 1285 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 haluan, että istutat Jumalan pelkoa tähän kaveriin." 1286 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 Ja kun pelko ei riittänyt... 1287 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Isäsi halusi minun hoitavan sen, ja niin tein. 1288 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Minä hoidin sen. 1289 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Tiedän. 1290 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Luulit, että isäsi oli partiopoika. 1291 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Mutta yllättyisit, 1292 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 mihin hänenlaisensa hyvä mies - 1293 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 oikeassa tilanteessa pystyy. 1294 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Tee minulle palvelus. 1295 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Älä menetä yöuniasi sen takia. 1296 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Se toimittaja - 1297 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 oli roskasakkia. 1298 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Hän oli Maronin palkkalistoilla. 1299 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 Maronin? -Kyllä vain. 1300 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Hän ei voinut koskaan sietää isäsi ja minun yhteistä menneisyyttä. 1301 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 Sen jälkeen, mitä toimittajalle tapahtui, Maroni oli huolissaan, 1302 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 että isäsi olisi minun ohjailtavissani - 1303 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 ikuisesti. 1304 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Hän olisi tehnyt mitä tahansa - 1305 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 estääkseen isääsi tulemasta pormestariksi. 1306 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Ymmärrätkö? 1307 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Tarkoitatko, että Salvatore Maroni tapatti isäni? 1308 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Tiedänkö sen varmasti? 1309 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Sanon vain, että siltä se vaikutti. 1310 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Tätäkö sinä halusit? 1311 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Tätä pikku keskustelua? 1312 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Oli jo aikakin. 1313 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Et ole enää lapsi. 1314 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE ISI ÄITI 1315 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Valehtelit minulle - 1316 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 koko minun elämäni. 1317 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Puhuin Carmine Falconen kanssa. 1318 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Hän kertoi, mitä teki isäni hyväksi. 1319 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 Hän kertoi Salvatore Maronista. 1320 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Hän kertoi, että Salvatore Maroni... 1321 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Murhautti isäni. 1322 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Mikset sinä kertonut sitä minulle? 1323 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Kaikki nämä vuodet olen taistellut hänen puolestaan - 1324 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 uskoen, että hän oli hyvä mies. 1325 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 Hän olikin hyvä mies. 1326 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Kuuntelehan nyt. 1327 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Isäsi oli hyvä mies. 1328 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 Hän teki virheen. -"Virheen". 1329 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Hän tapatti miehen. 1330 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Miksi? 1331 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Suojellakseen perheensä mainetta? 1332 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 Poliittisia pyrkimyksiään? 1333 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 Ei ollut kyse perheen maineesta. Eikä hän tapattanut ketään. 1334 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Hän suojeli äitiäsi. 1335 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Hän ei välittänyt imagostaan, kampanjastaan tai mistään sellaisesta. 1336 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Hän välitti äidistäsi - 1337 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 ja sinusta, 1338 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 ja kääntyi heikkona hetkenä Falconen puoleen. 1339 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Mutta hän ei ajatellut, että Falcone tappaisi sen miehen. 1340 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Isäsi olisi pitänyt tietää, että Falcone tekisi mitä tahansa - 1341 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 saadakseen aseen häntä vastaan. 1342 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Sellainen Falcone on. 1343 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Ja sellaisen virheen isäsi teki. 1344 01:49:23,974 --> 01:49:25,892 Kun Falcone kertoi isällesi teostaan, 1345 01:49:25,976 --> 01:49:28,645 hän järkyttyi. 1346 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Hän sanoi Falconelle menevänsä poliisin puheille - 1347 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 ja tunnustavansa kaiken. 1348 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 Ja sinä yönä - 1349 01:49:38,655 --> 01:49:42,492 isäsi ja äitisi tapettiin. 1350 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Oliko se Falcone? 1351 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Kunpa tietäisin varmasti. 1352 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Se saattoi olla joku satunnainen katuroisto, 1353 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 joka tarvitsi rahaa, pelästyi ja veti liipaisinta liian nopeasti. 1354 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Jos luulet, etten ole etsinyt vastausta joka ikinen päivä... 1355 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Minun tehtäväni oli suojella heitä. Ymmärrätkö? 1356 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Tiedän, että syytit aina itseäsi. 1357 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Olit vain pikku poika, Bruce. 1358 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Näin pelon silmissäsi, 1359 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 mutta en osannut auttaa. 1360 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Opetin sinua taistelemaan, 1361 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 mutta en osannut pitää sinusta huolta. 1362 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Tarvitsit isän. 1363 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Ja sinulla oli vain minut. 1364 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Olen pahoillani. 1365 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Älä suotta, Alfred. 1366 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Voi luoja. 1367 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 En uskonut, että tuntisin taas samanlaista pelkoa. 1368 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Luulin, että hallitsen sen. 1369 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Tarkoitan, 1370 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 etten pelkää kuolemaa. 1371 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Tajuan nyt, että on jotain, 1372 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 jonka yli en ole päässyt. 1373 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Pelkään sitä, 1374 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 että joutuisin taas kokemaan saman. 1375 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 Menettämään jonkun, josta välitän. 1376 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Hei. 1377 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Näin signaalin. Etkö lähettänyt sitä? 1378 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Luulin, että se olit sinä. 1379 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 Löysin hänet! -Huomaan sen. 1380 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Tyypillä oli kamani ja puhelimeni. 1381 01:52:59,063 --> 01:53:00,190 Anni jätti viestin sinä iltana. 1382 01:53:00,273 --> 01:53:01,191 Hän soitti minulle... 1383 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Gordon! Auta minua! 1384 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Hän sai aseeni! 1385 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 Suu kiinni! -Laske ase. 1386 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Ihan oikeasti, hitto vie! Hän soitti minulle! 1387 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Tässä. Kuuntele. 1388 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Hei! Tule takaisin! 1389 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Minne sinä menet? Tule takaisin! 1390 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Hei, mitä sinä teet, Kenzie? 1391 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Sinä pelotat häntä. 1392 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Anteeksi, hra Falcone. 1393 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Pyydän, ole kiltti, älä satuta minua. 1394 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Hei, älä pelkää. Tule tänne. 1395 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Kysyn uudestaan. 1396 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 Mitä Mitchell kertoi sinulle? -Ei mitään. Hän... 1397 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Don tykkäsi puhua. Tiedän sen. 1398 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Varsinkin tuollaisille näteille tytöille. 1399 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Siksi käskin hänen ottaa passisi - 1400 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 tähän pikku juttutuokioon asti. 1401 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Haluan vain lähteä täältä. 1402 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Et kuule minusta enää koskaan. Kukaan ei kuule. Pyydän... 1403 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Me hommaamme sinut pois täältä. Lupaan sen. 1404 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Mutta ensin minun täytyy tietää... 1405 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 Mitä hän kertoi sinulle? 1406 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Hän sanoi, että kaikki tekivät sopimuksen kanssasi. 1407 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Kertoiko hän siitä? 1408 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 Sopimuksesta. 1409 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Hän sanoi sinun kertoneen jostain tippajutusta, 1410 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 ja että niin hän pääsi pormestariksi. 1411 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Hän sanoi, että olet hyvin tärkeä mies. 1412 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Selvä. 1413 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Hyvä on. 1414 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Ota rauhallisesti. 1415 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Jessus, mies kuristaa häntä. 1416 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Ota rauhallisesti. 1417 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata Alada. 1418 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Haukallakin on siivet. 1419 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Onko Falcone rotta? 1420 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Työskenteleekö Falcone teille? 1421 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 Pormestarille? Syyttäjälle? 1422 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Ei. 1423 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Me työskentelemme hänelle. 1424 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Kaikki tekevät niin. 1425 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Miten? 1426 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Uudistushankkeessa. 1427 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 Kaikki liittyy uudistukseen. 1428 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 Uudistusrahastoonko? -Niin. 1429 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Thomas Waynen kuoltua kaikki iskivät siihen kiinni kuin korppikotkat. 1430 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Pormestari, Falcone, Maroni. Kaikki olivat mukana. 1431 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Loistava väline lahjontaan ja rahanpesuun. 1432 01:55:52,945 --> 01:55:55,031 Valtava hyväntekeväisyysrahasto ilman valvontaa. 1433 01:55:55,114 --> 01:55:56,824 Kaikki saivat osuutensa. 1434 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Mutta Falcone halusi lisää. 1435 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Hän laati suunnitelman Maronin tuhoamiseksi. 1436 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Hän vasikoi tämän tippaoperaation, 1437 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 edisti kaikkien Maronia jahtaavien uraa - 1438 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 ja asetti heidät virkoihin sätkynukeikseen. 1439 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Luuletteko, että näillä vaaleilla on jotain merkitystä? 1440 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falcone on pormestari. 1441 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Hän on ollut pormestari viimeiset 20 vuotta. 1442 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Mennään, Kosto. 1443 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Tapetaan se paskiainen. 1444 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 Tämäkin hyypiö. Päätetään tämä. -Voi luoja! 1445 01:56:29,190 --> 01:56:29,941 Ei! 1446 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Nappaamme hänet. 1447 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 Mutta ei noin. -Ei ole muuta keinoa! 1448 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 Hän omistaa koko kaupungin! 1449 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Jos ylität sen rajan, 1450 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 muutut hänen kaltaisekseen. 1451 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Kuuntele. 1452 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Älä heitä elämääsi hukkaan. 1453 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Ei hätää, kulta. 1454 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Minulla on niitä yhdeksän. 1455 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Ei, älä! Hei! 1456 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 Voi luoja! 1457 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Hän ei pääse sieltä elävänä. 1458 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Jos hän tappaa Falconen, emme ehkä koskaan löydä Arvuuttajaa. 1459 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Minun on pysäytettävä hänet. 1460 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Etkö tarkoita "meidän"? 1461 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Minun täytyy tehdä tämä omalla tavallani. 1462 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 Entä sen jälkeen? 1463 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Teemme niin kuin Arvuuttaja sanoi. 1464 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Tuomme rotan päivänvaloon. 1465 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Voitteko kertoa hra Falconelle, että haluaisin tulla ylös? 1466 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Hän ei tapaa ketään tänään. 1467 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Kerro, että asia koskee Annikaa. 1468 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Hei! 1469 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Kappas vain. 1470 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 Anteeksi, että häiritsen. -Ei se mitään, kaunokainen. 1471 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Toivoin, että voisimme jutella hetken. 1472 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Totta kai. 1473 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 Kahden kesken. 1474 01:58:39,403 --> 01:58:40,404 Hei! 1475 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Olen todella huolissani. 1476 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 En tiedä, missä hän on. 1477 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Tiedän, että olette tärkeä mies. 1478 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Toivoin, että voisitte auttaa minua löytämään hänet. 1479 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 Hän on ollut poissa niin kauan, Olen alkanut... 1480 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Olen pahoillani. 1481 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Ei se mitään. 1482 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 Olen todella pahoillani. -Ymmärrän. Tässä. 1483 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Ei kiitos, minulla on nenäliina. 1484 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 Hra Falcone? 1485 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Vinnie! Enkö sanonut sinulle? 1486 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Pahoittelen, hra Falcone. Minusta teidän pitäisi nähdä tämä. 1487 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Olen pahoillani, kaunokainen. 1488 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Palaan pian. 1489 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Pyhä jysäys. 1490 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Tallenteen toimitti GC-1:lle - 1491 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}komisario James Gordon Gothamin poliisista. 1492 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Varoitamme, että sisältö on erittäin raakaa - 1493 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}ja saattaa järkyttää osaa katsojista. 1494 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Hän sanoi, että kaikki tekivät sopimuksen kanssanne. 1495 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Kertoiko hän siitä? 1496 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 Sopimuksesta. 1497 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Hän sanoi sinun kertoneen jostain tippajutusta, 1498 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 ja että niin hän pääsi pormestariksi. 1499 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Hän sanoi, että olet hyvin tärkeä mies. 1500 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Selvä. 1501 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Hyvä on. 1502 02:00:28,304 --> 02:00:31,933 Paljastukset hra Falconen salaisesta roolista mafian ilmiantajana... 1503 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Hei, isä. 1504 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 Mitä? 1505 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Olen Maria Kylen tytär. 1506 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Muistatko hänet? 1507 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Muistan. 1508 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Laske ase, kultaseni. 1509 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Tämä on äidilleni. 1510 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Näen hänet! 1511 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Etkö usko, että tämä sattuu minuun? 1512 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Omaa lihaani ja vertani. 1513 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Pakotit minut tekemään tämän. 1514 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Aivan kuten äitisi. 1515 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Hän saa luvan maksaa! 1516 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Sinun ei tarvitse kärsiä siitä. 1517 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Olet kärsinyt jo tarpeeksi. 1518 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Jessus. 1519 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Katso nyt itseäsi. Mitä luulet tämän olevan? 1520 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Luuletko pelottavasi minua tuolla naamiolla ja viitalla? 1521 02:04:02,935 --> 02:04:04,186 Alanko itkeä, 1522 02:04:04,270 --> 02:04:06,772 ja yhtäkkiä salaisuudet paljastuvat? 1523 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Minäpä kerron jotain. 1524 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Mitä ikinä tiedänkään, 1525 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 mitä tahansa olenkin tehnyt, 1526 02:04:12,319 --> 02:04:16,574 kaikki menee kanssani hautaan. 1527 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Oletko Zorron puolella? 1528 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Etkö tiedä, että sinivuokot ovat minun leivissäni? 1529 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Emme ole kaikki sinun leivissäsi. 1530 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Teillä on oikeus vaieta. 1531 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Kaikkea, mitä sanotte, voidaan käyttää ja käytetään teitä vastaan oikeudessa. 1532 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Teillä on oikeus asianajajaan. 1533 02:04:59,825 --> 02:05:00,910 Jos teillä ei ole varaa, 1534 02:05:00,993 --> 02:05:02,786 Gothamin kaupunki järjestää sen teille. 1535 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Ymmärrättekö oikeutenne? 1536 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Ymmärrättekö? 1537 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Ymmärrän. 1538 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Nähdään, kun vapaudun. 1539 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Nämä oikeudet huomioiden onko jotain, mitä haluatte kertoa... 1540 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Hiton rotta. 1541 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Mitä sanoit? 1542 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Nauti yöstäsi Blackgatessa, Carmine. 1543 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Se on luultavasti viimeinen. 1544 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Olet siis iso mies nyt, Oz? 1545 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Ehkäpä. 1546 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 Todellako, Oz? 1547 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Koska minulle olit aina vain typerys hienossa puvussa. 1548 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Ammun sinut seulaksi! 1549 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Mitä nyt? Se en ollut minä! 1550 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 En minä ampunut! 1551 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Näpit irti minusta! 1552 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Tuo rotta päivänvaloon. 1553 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 Saat selville, missä olen." 1554 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Tuolla! 1555 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Laukaukset tulivat tuolta! 1556 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 Se on Arvuuttaja. 1557 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, seuraa minua. 1558 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Martinez, takaovelle. Kukaan ei pääse sisään eikä ulos. 1559 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Hän on poissa. 1560 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Hän on ollut täällä koko ajan. 1561 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 Komisario. Martinez. -Niin? 1562 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Täällä on todistaja, 1563 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 joka sanoo nähneensä jonkun laskeutuvan paloportaita heti laukauksen jälkeen. 1564 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Mies meni kuulemma nurkkakuppilaan. 1565 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 Hän istuu yksin tiskillä juuri nyt. 1566 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Poliisi! Kädet ylös! 1567 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Hän käski nostaa kädet, senkin paskiainen. 1568 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Tilasin juuri palan kurpitsapiirakkaa. 1569 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Pysy paikallasi! 1570 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Nyt! 1571 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Kumpi sinä olet? 1572 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Kerro sinä. 1573 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Mennään, nyhverö. 1574 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 Viekää se paskiainen pois täältä! 1575 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...missä myös murhatun pormestarin Don Mitchell Jr:n vaimo ja poika - 1576 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 ovat mukana tunteikkaassa kaupungin yhtenäisyyden osoituksessa. 1577 02:09:54,286 --> 02:09:56,747 Dan O'Neil raportoi parhaillaan Reálin päämajasta... 1578 02:09:56,830 --> 02:09:57,789 Hei. 1579 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 UUDISTUS 1580 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Mitä kaikki nämä muistikirjat ovat? 1581 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Tilikirjoja. Hänellä on tuhansia. 1582 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Hän on raapustellut kaikkiin. Hajanaista suttua, arvoituksia, koodeja. 1583 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Sain tietoa toisesta henkilötunnuksesta. 1584 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edward Nashton. Töissä KTMJ:ssä. 1585 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 Rikosoikeudellinen tilintarkastaja. -Tilintarkastaja? 1586 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Hei, komisario! Sopiiko tämä todella? 1587 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 Entä todistusketju? 1588 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Sinun pitäisi nähdä tämä. 1589 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Hän käyttää käsineitä. 1590 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Perjantai 16. heinäkuuta. 1591 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Elämäni on ollut julma arvoitus, jota en osannut ratkaista. 1592 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 Mieleni tukahtuu, ei ole pakokeinoa. 1593 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Mutta tänään näin sen. 1594 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Yksi sana tässä tilikirjassa pöydällä vieressäni. 1595 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Uudistus'. 1596 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Tyhjä lupaus, joka minulle tarjoiltiin lapsena siinä orpokodissa. 1597 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Vain yksi vilkaisu, ja lopulta ymmärsin. 1598 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Koko elämäni on valmistellut minua tähän. 1599 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 Hetkeen, jona ymmärtäisin totuuden. 1600 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Kun voisin vihdoin iskeä takaisin ja paljastaa heidän valheensa. 1601 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 EI ENÄÄ VALHEITA 1602 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Jos haluaa ihmisten oikeasti ymmärtävän, 1603 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 ei voi vain antaa heille vastauksia. 1604 02:11:33,760 --> 02:11:35,220 Heidän kanssaan on otettava yhteen, 1605 02:11:35,304 --> 02:11:37,723 kidutettava heitä karmeilla kysymyksillä, 1606 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 aivan kuten he kiduttivat minua. 1607 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Tiedän nyt, mikä minusta täytyy tulla." 1608 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Jessus. 1609 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Rotta ei taida pitää sinusta. 1610 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Tämä ei ole rotta. 1611 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Mikä tuo on? 1612 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 Jonkinlainen väännin? 1613 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 Onko se taltta? 1614 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 Se on murha-ase. 1615 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Hän tappoi Mitchellin sillä. 1616 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Reuna vastaa lattialaudan painaumaa pormestarin työhuoneessa. 1617 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}VAIN SINULLE 1618 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 TUNNUSTUKSENI 1619 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "Tunnustukseni"? 1620 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Mitä hän tunnustaa? Hän kertoi jo tappaneensa Mitchellin. 1621 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Tämä ei ole ohi. 1622 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Voi että. Hän on postaillut kaikenlaista roskaa verkkoon. 1623 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Hänellä on 500 seuraajaa. Omituisia tyyppejä. 1624 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 TOTUUS GOTHAMISTA 1625 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Viimeinen postaus oli eilen illalla. 1626 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Jokin video. Paljon katselukertoja, mutta se on salasanan takana. 1627 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 Pääsetkö sisään? -Kopioin hänen asemaansa juuri. 1628 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 JOS OLISIN TIENNYT SILLOIN... 1629 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Voi mennä hetki, mutta pääsemme sisään. 1630 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTHAMIA TERRORISOIDAAN - KUKA ON BAT MAN? 1631 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 TIEDÄN, KUKA SINÄ OIKEASTI OLET... 1632 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 Näytä se postaus. -Se on tässä. 1633 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 TOTUUS PALJASTUU 1634 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "Totuus paljastuu". 1635 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Taidan olla hänen viimeinen kohteensa. 1636 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Sinäkö? 1637 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Ehkä tämä kaikki on päättymässä. 1638 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Mikä niin? 1639 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1640 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Niin? 1641 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Aivan. 1642 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Arvuuttaja kysyy sinua. Arkhamissa. 1643 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Olet hyvä poliisi. 1644 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Sanoinhan, että tavataan helvetissä. 1645 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Mitä haluat minulta? 1646 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Haluan"? 1647 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Jospa tietäisit, kuinka kauan olen odottanut tätä päivää. 1648 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Tätä hetkeä. 1649 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Olen ollut näkymätön koko ikäni. 1650 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 En taida olla enää, vai mitä? 1651 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 He muistavat minut nyt. 1652 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 He muistavat meidät molemmat. 1653 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1654 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1655 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1656 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1657 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Olin siellä sinä päivänä. 1658 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Päivänä, jolloin suuri Thomas Wayne ilmoitti pyrkivänsä pormestariksi - 1659 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 ja teki kaikki ne lupaukset. 1660 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Viikkoa myöhemmin hän oli kuollut, ja kaikki unohtivat meidät. 1661 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Kaikki puhuivat vain Bruce Wayne raukasta. 1662 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, orpo. 1663 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Orpo. 1664 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Orvot eivät asusta tornissa puiston laidalla. 1665 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Katso rahoineen muita alaspäin. 1666 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Älä väitä muuta. 1667 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Tiedätkö, mitä orpona oleminen on? 1668 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 Huoneessa on 30 lasta. 1669 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 12-vuotias turruttaa tuskaansa tipoilla. 1670 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Herää kiljuen, kun rotat järsivät sormenpäitä. 1671 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 Joka talvi joku vauvoista kuolee, 1672 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 koska on niin kylmä. 1673 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Mutta voi ei. 1674 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Puhutaan miljardööristä ja valehtelevasta isävainaasta, 1675 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 koska raha tekee siitä siedettävää. 1676 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Eikö vain? 1677 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1678 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1679 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Hän on ainoa, jota emme saaneet. 1680 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Mutta muut saimme, vai mitä? 1681 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Ne liukkaat, limaiset huijarit. 1682 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Luoja. 1683 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Mutta sinä siinä. 1684 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Upea naamio. 1685 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Olisitpa nähnyt minut omassani. 1686 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Eikö olekin hauskaa? 1687 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Kaikki haluavat vain paljastaa sinut, mutta he eivät tajua tärkeintä. 1688 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Me kumpikin tiedämme, 1689 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 että näen juuri nyt oikean minäsi. 1690 02:18:29,801 --> 02:18:33,430 Naamioni antoi mahdollisuuden olla täysin oma itseni. 1691 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Ei häpeää, 1692 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 ei rajoja. 1693 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Miksi kirjoitit minulle? 1694 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Mitä tarkoitat? 1695 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Kaikki ne kortit. 1696 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Minähän sanoin, 1697 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 että olemme tehneet tätä yhdessä. Olet osa tätä. 1698 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 Emme ole tehneet mitään yhdessä. -Kyllä olemme. 1699 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Mitä me juuri teimme? 1700 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Pyysin sinua tuomaan rotan päivänvaloon, ja sinä toit. 1701 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Olemme niin hyvä tiimi. 1702 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Emme ole tiimi. 1703 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 En olisi ikinä saanut häntä pois sieltä. 1704 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 En ole fyysinen. Vahvuuteni on täällä ylhäällä. 1705 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Palaset olivat koossa. Minulla oli vastaukset. 1706 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Mutta en osannut panna heitä kuuntelemaan. 1707 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Sinä annoit sen minulle. 1708 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 En antanut sinulle mitään. 1709 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Näytit minulle, mikä on mahdollista. 1710 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Näytit minulle, että tarvitaan vain pelkoa ja vähän kohdennettua väkivaltaa. 1711 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Innoitit minua. 1712 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Olet päästäsi vialla. 1713 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Mitä? 1714 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Tuo kaikki on vain päässäsi. Olet sairas, kieroutunut. 1715 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Miten voit sanoa noin? 1716 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Luuletko, että sinut muistetaan? 1717 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Olet säälittävä psykopaatti. 1718 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 Kerjäät huomiota. -Ei. 1719 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 Kuolet yksin Arkhamissa. -Ei. 1720 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Ei, ei! 1721 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Mitättömyys! 1722 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Ei! 1723 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Tämän ei pitänyt mennä näin! 1724 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Olin suunnitellut kaiken! 1725 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Olisimme turvassa täällä. 1726 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Näkisimme koko jutun yhdessä. 1727 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Näkisimme minkä? 1728 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Kaiken! 1729 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Kaikki oli valmiina. 1730 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Tarkoitatko, ettet tajunnut sitä? 1731 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Et olekaan yhtä fiksu kuin luulin. 1732 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Luulin kai liikoja. 1733 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Mitä sinä olet tehnyt? 1734 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Mikä on musta, sininen ja täysin kuollut? 1735 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Sinä. 1736 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Jos luulet voivasi lopettaa sen, mikä on tulossa... 1737 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Mitä sinä olet tehnyt? 1738 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Mitä sinä olet tehnyt? 1739 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Mitä sinä olet tehnyt? 1740 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 Hei! 1741 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Mitä sinä täällä teet? 1742 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 TODISTEET 1743 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Hei, siihen ei saa koskea. 1744 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Tämä kaveri on kunnon sekopää, vai mitä? 1745 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Tappoi Mitchellin mattoveitsellä. 1746 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Setäni on... Hän on asentaja. 1747 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Tiedäthän, se on... 1748 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Se on matontiivistin. 1749 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Hei! Mitä sinä teet? 1750 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Mitä sinä teet? 1751 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 TODELLINEN MUUTOS 1752 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VIDEO LUKITTU 1753 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 TODELLINEN MUUTOS 1754 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Hei, kaverit. 1755 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Kiitos kaikista kommenteista - 1756 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 ja erityiset kiitokset kaikille sytytinvinkeistä. 1757 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Sytytin? 1758 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Haluan kertoa, että tämä on viimeinen viestini vähään aikaan. 1759 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Tämän yhteisön merkitys minulle - 1760 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 näinä viikkoina ja kuukausina... 1761 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Sanotaan vain, että kukaan meistä - 1762 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 ei ole enää yksin. 1763 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Jessus. 1764 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Huomenna on vaalipäivä. 1765 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Ja Bella Reál voittaa. 1766 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Hän lupasi todellista muutosta. 1767 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Mutta me tiedämme totuuden, eikö niin? 1768 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Olette nähneet nyt Gothamin todelliset kasvot. 1769 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Olemme paljastaneet ne yhdessä. 1770 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Sen korruption ja kieroutumat, 1771 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 jotka on naamioitu uudistukseksi. 1772 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Mutta paljastaminen ei riitä. 1773 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Tuomiopäivä on vihdoin tullut. 1774 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Ja nyt on - 1775 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 koston aika. 1776 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Olen pysäköinyt seitsemän pakettiautoa - 1777 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 rantavallin viereen. 1778 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 Ja sinä suurena iltana - 1779 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 ne pamahtavat. 1780 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Kun pakettiautot räjähtävät, 1781 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 tulva kehittyy niin nopeasti, ettei evakuointi ole vaihtoehto. 1782 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Ne, jotka eivät huuhtoudu pois, 1783 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 ryntäilevät kaduilla kauhuissaan. 1784 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Soita Gordonille. 1785 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Selvä. 1786 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Kun uutiset leviävät Gotham Square Gardenissa... 1787 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 TUOREIMMAT UUTISET 1788 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...juhla muuttuu paniikiksi, 1789 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 kun paikasta tulee kaupungin viimeinen turvapaikka. 1790 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Siinä kohtaa te astutte kuvaan. 1791 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 VAHTAAJA1029 - Mikä putki? Mikä kaliiperi? 1792 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}NIMENIONSOTA - Kivääreitä 1793 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 RANKAISIJA - Älkää unohtako kelmua! 1794 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Kun aika koittaa, olen jo riisunut naamioni. 1795 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Siat ottavat minut säilöön, 1796 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 mutta ei se mitään. 1797 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Koska sitten on teidän vuoronne. 1798 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Olette siellä odottamassa. 1799 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Valheiden on aika viimein päättyä. 1800 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Valheelliset uudistuslupaukset? 1801 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 Muutos? 1802 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Me tarjoamme nyt todellisen muutoksen. 1803 02:26:57,892 --> 02:27:02,813 Olemme eläneet tässä kurjassa paikassa kärsien! 1804 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Miettien: "Miksi me?" 1805 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Nyt he viettävät viimeiset hetkensä miettien: 1806 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 miksi he? 1807 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 En pääse läpi! Linjat ovat poikki. 1808 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 MERIVALLI MURTUU - VIIMEINEN TURVAPAIKKA 1809 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Hei! Tie on suljettu! 1810 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Yritän vain päästä pois kaupungista! 1811 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Täällä räjähtelee pommeja. Koko kaupunki tulvii. 1812 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Sinun täytyy mennä sisälle Gardeniin muiden kanssa. 1813 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 Komisario, kuka täällä on johdossa? -En osaa sanoa. 1814 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Yritämme saada tilanteen hallintaan. 1815 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Aivan. Hei, kuunnelkaa! Hiljaa! 1816 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Täällä on tilanne päällä. 1817 02:27:44,814 --> 02:27:46,023 Rakennus on tutkittava - 1818 02:27:46,107 --> 02:27:47,316 ja saatava pormestari turvaan. 1819 02:27:47,400 --> 02:27:48,317 Missä hän on? -Näytän. 1820 02:27:48,401 --> 02:27:49,151 Tule! 1821 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 Jos emme sulje ovia... -Suurrikosyksikkö. 1822 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ...tulee valtavia ongelmia. 1823 02:28:28,274 --> 02:28:29,108 Vesi on jo murtautunut. 1824 02:28:29,191 --> 02:28:30,735 Luulin, että tämä on viimeinen turvapaikka. 1825 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Pyörremyrskylle, mutta ei, jos koko rantavalli romahtaa. 1826 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 En anna noiden ihmisten kuolla tuonne. 1827 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Selvä. Menen rauhoittamaan väkijoukkoa, jotta saamme kaikki sisään. 1828 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Täällä ei ole turvallista. Teidät on saatava ulos, nti Reál. 1829 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 En lähde minnekään. -Meitä vastaan hyökätään. 1830 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Nimenomaan! Se juuri on ongelma tässä kaupungissa. 1831 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Kaikki pelkäävät nousta ja tehdä oikein, mutta minä en. 1832 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 Anteeksi. -Neiti... 1833 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Kuunnelkaa, kaikki. Pyydän huomiota. 1834 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Tarvitsen huomiotanne! 1835 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 TODELLINEN MUUTOS GOTHAMIIN 1836 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Olette kunnossa! 1837 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Hei! Miten pääsen tuonne? 1838 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Seuratkaa minua. 1839 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Ei, ei. Kaikki hyvin. 1840 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Kaikki hyvin. 1841 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Kaikki hyvin. 1842 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Se on nyt tehty. 1843 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Se on ohi. 1844 02:34:09,990 --> 02:34:13,369 Hei! Hei, rauhoitu! 1845 02:34:14,161 --> 02:34:16,413 Ota rauhallisesti. 1846 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Jessus. 1847 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Kuka hitto sinä olet? 1848 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Minäkö? 1849 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Olen Kosto. 1850 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Keskiviikko 6. marraskuuta. 1851 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Kaupunki on veden alla. 1852 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Kansalliskaarti on tulossa. 1853 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Sotatilalaki on voimassa, 1854 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 mutta rikollinen aines ei nuku koskaan. 1855 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Ryöstely ja laittomuus rehottavat - 1856 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 kaupungin niissä osissa, joihin kukaan ei pääse. 1857 02:39:08,997 --> 02:39:12,626 Näen jo, että tilanne pahenee ennen kuin se paranee. 1858 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 Jotkut tarttuvat tilaisuuteen siepaten kaiken, mitä voivat. 1859 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Rakennamme uudelleen. 1860 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Mutta emme vain kaupunkiamme. 1861 02:39:24,346 --> 02:39:28,558 On rakennettava uudelleen ihmisten usko instituutioihimme, 1862 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 valitsemiimme luottamushenkilöihin, 1863 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 toisiimme. 1864 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Yhdessä opettelemme taas uskomaan Gothamiin. 1865 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Alan nähdä nyt. 1866 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Olen vaikuttanut asioihin, 1867 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 mutta en niin kuin tarkoitin. 1868 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Kosto ei muuta menneisyyttä. 1869 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 Ei minun eikä muidenkaan. 1870 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Minun on oltava enemmän. 1871 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Ihmiset tarvitsevat toivoa. 1872 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Tietoa, että joku on heidän tukenaan. 1873 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Kaupunki on vihainen - 1874 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 ja traumatisoitunut, 1875 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 kuten minäkin. 1876 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Arpemme voivat tuhota meidät. 1877 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Senkin jälkeen, kun fyysiset haavat ovat parantuneet. 1878 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Mutta jos selviämme niistä, 1879 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 ne voivat muuttaa meitä. 1880 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Ne voivat antaa meille voimaa - 1881 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 kestää... 1882 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 Ja voimaa taistella. 1883 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Tämä on suora lähetys. Kuten näette, 1884 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 naamioitu vigilantti Gotham Square Gardenin huipulla - 1885 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 auttaa pelastamaan satojen uhrien hengen. 1886 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 Kun ensihoitajat kiirehtivät auttamaan loukkaantuneita, 1887 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 ilmestyy salaperäinen naamiomies - 1888 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 ja vetää sankarillisesti uhrit tuon kattoikkunan läpi... 1889 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Eikö olekin kauheaa? 1890 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 Hän - 1891 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 pilaa voittokulkusi noin vain. 1892 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Miten se sanonta meneekään? 1893 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Yhtenä päivänä olet huipulla, 1894 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 seuraavana - 1895 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 olet pelle." 1896 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 No, 1897 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 voisi sitä pahempaakin olla. 1898 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Hei. Älä ole surullinen. 1899 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Pärjäsit hyvin. 1900 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 Ja tiedäthän, 1901 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 että Gotham rakastaa huipullepaluutarinoita. 1902 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Kuka sinä olet? 1903 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 No, siinäpä kysymys, 1904 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 eikö vain? 1905 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Ratkaise tämä arvoitus... 1906 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Mitä vähemmän sinulla niitä on, 1907 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 sitä arvokkaampi yksi on." 1908 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Ystävä. 1909 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 MARIA KYLE 1976 - 2004 PYHITETTY HÄNEN MUISTOLLEEN 1910 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Sinä lähdet. 1911 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Jestas. 1912 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Etkö koskaan tervehdi? 1913 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Minne sinä menet? 1914 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 En tiedä. Pohjoiseen. 1915 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Ehkä Bludhaveniin. 1916 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Miten niin? 1917 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Pyydätkö minua jäämään? 1918 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Tiedät, että tämä paikka ei muutu koskaan. 1919 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Kun Carmine on poissa, kaikki vain pahenee. 1920 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Tulee taistelu vallasta. 1921 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Verinen taistelu. 1922 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Tiedän. 1923 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Mutta kaupunki voi muuttua. 1924 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Ei se muutu. 1925 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Minun täytyy yrittää. 1926 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Se vie sinulta lopulta hengen. Tiedät sen. 1927 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Kuule. 1928 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Mikset tulisi mukaani? 1929 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Hankkisimme vähän vaikeuksia. 1930 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Ryöstäisimme hedgerahastopomoja. Se olisi hauskaa. 1931 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Lepakko ja kissa. 1932 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Kuulostaa mukavalta. 1933 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Mitä oikein höpsin? 1934 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Sinä olet jo sitoutunut. 1935 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Menehän jo. 1936 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1937 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Pidä huolta itsestäsi. 1938 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 ANDREW JACKIN MUISTOLLE 1939 02:55:58,547 --> 02:56:01,342 NÄKEMIIN 1940 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Tekstitys: Mirja Muurinen