1 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 Hej! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...mračnu i olujnu Noć vještica. 3 00:02:05,333 --> 00:02:08,419 Dobra večer i dobro došli u Vijesti GC-1, uživo u 20 sati. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Naša glavna vijest večeri. 5 00:02:10,129 --> 00:02:13,424 Nove ankete pokazuju da su aktualni gradonačelnik Don Mitchell ml. 6 00:02:13,508 --> 00:02:16,511 i dvadesetosmogodišnja izazivačica Bella Reál u mrtvoj trci. 7 00:02:16,594 --> 00:02:21,516 Svakako je postalo vruće sinoć u njihovoj završnoj debati prije izbora u utorak. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,520 Dakle, moja mlada suparnica hoće ukinuti Program obnove Gothama 9 00:02:25,603 --> 00:02:27,480 koji je uspostavio veliki Thomas Wayne. 10 00:02:27,564 --> 00:02:30,358 Rezati sredstva za vitalne projekte poput našeg morskog zida 11 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 i zaštite za one kojima treba. 12 00:02:32,068 --> 00:02:35,905 Program obnove je krahirao. Grad se obnavlja već dvadeset godina. 13 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 Gledajte dokle nas je to dovelo. Zločin je otišao nebu pod oblake. 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 -Ubojstva i drogiranje su nikad veći. -Ma samo malo. 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Maskirani osvetoljubivac hara ulicama. 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Pod mojom upravom 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 PU gothamska zadala je velike udarce organiziranom kriminalu i švercu droge. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,547 Slučaj Salvatorea Maronija bilo je najveće uhićenje zbog droge u povijesti grada. 19 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Ali kapi i ostale droge još haraju. Pogoršalo se. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Ne kažem da više nema posla. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Ali, čujte, imam krasnu suprugu i mladog sina, okej? I neću stati... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Hej. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Da, upravo gledam. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,906 Zašto je i dalje izjednačena? 25 00:03:22,368 --> 00:03:25,538 Ali mislio sam da izbijamo u prednost u novoj anketi Posta. 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 Okej, znaš što? Ne mogu više ovo gledati. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Samo me nazovi ujutro, okej? 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...koji još vjeruje u sve što ovaj grad može. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Treba nam vođa, g. Mitchell, a ne kolovođa. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 I netko tko će narodu reći istinu. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Četvrtak, 31. listopada. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Gradske su ulice pune zbog blagdana. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Čak i uz kišu. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 U tom kaosu se skriva element 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 i čeka da udari poput zmija. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Ali i ja sam tu. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Motrim. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Dvije godine života po noći pretvorile su me u noćnu životinju. 39 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Moram pažljivo birati mete. 40 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 -Daj! Predaj mi novac. -Okej. 41 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 -Idemo! -U redu! 42 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Velik je ovo grad. 43 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Ne mogu biti svugdje. 44 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Ali oni ne znaju gdje sam. 45 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Gle ovoga, čovječe. 46 00:06:50,993 --> 00:06:51,744 Bum! 47 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Baš dobro, čovječe. To ti ja pričam! 48 00:06:58,960 --> 00:07:00,294 Daj da vidimo tvoje udarce. 49 00:07:01,087 --> 00:07:02,255 Taj je tvoj. 50 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Sad imamo signal. Za prilike kad sam potreban. 51 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Ali kada to svjetlo obasja nebo 52 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 ono nije samo poziv. 53 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Ono je upozorenje. 54 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Njima. 55 00:07:49,302 --> 00:07:55,600 Strah je sredstvo. 56 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Jesi ti pri sebi? Pazi kuda ideš, kapavče! 57 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Misle da se krijem u sjenama. 58 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Dođi! 59 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 KRAH 60 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Ali ja jesam sjene. 61 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Dođi. 62 00:09:00,206 --> 00:09:01,457 -Kreni, čovječe! Brzo! -Drž' ga! 63 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 -Dođi, čovječe! -Što to radiš? 64 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Upomoć! 65 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Pomozite mi! 66 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Upomoć! 67 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Kamo si ti krenuo, a? 68 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Dođi. 69 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Daj, čovječe. Razbij. 70 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Ne možeš se micati, je li? 71 00:09:28,859 --> 00:09:30,194 A sad ga razguzi. 72 00:09:30,569 --> 00:09:32,280 Predstava. Predstava, čovječe. 73 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Daj, čovječe. 74 00:09:34,073 --> 00:09:35,366 Daj. Sredi ga, čovječe. 75 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Vidite ovoga? 76 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Tko bi ti trebao biti, kvragu? 77 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Ja sam osveta. 78 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Pas mater. To je on. 79 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Hej, čovječe. Ne! 80 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Molim te, poštedi me. 81 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Policijska akcija. 82 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Sa mnom je, pozorniče. 83 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Vi to mene zezate? 84 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Pustit ćete ga da uđe ovamo? 85 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martineze, propustite ga. 86 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Prokleta nakaza. 87 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Što znamo? 88 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 DOSTA JE LAŽI 89 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Detektive. 90 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Oprostite, poručniče. 91 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Imamo ozljede tupim oružjem. Zasjeke na glavi. 92 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Mnogo je puta bio udaren. I to snažno. 93 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Sva ova krv mu je iz glave? 94 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Ne. 95 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Ispričavam se. 96 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Većina je iz šake. 97 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Palac mu je odsječen. 98 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Ubojica ga je možda uzeo kao trofej. 99 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Bio je živ dok mu ga je rezao. 100 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Podljev krvi 101 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 oko rane. 102 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 LAŽI 103 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 UHIĆENJE MARONIJA ZBOG DROGE 104 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 Zaštitari u prizemlju kažu da je obitelj bila vani u maškarama. 105 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Gradonačelnik je bio sâm tu gore. 106 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Ubojica je možda ušao kroz svjetlarnik. 107 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Kažete da postoji čestitka. 108 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Da. 109 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Od tvojeg tajnog prijatelja. Koga? 110 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Nemaš pojma blagoga? 111 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Zaigrajmo igru, kad smo kod toga. 112 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Što lažljivac radi kad je mrtav?" 113 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Tu je i neka šifra. 114 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Ima li vam što od ovog značenje? 115 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Što je sad ovo? 116 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Pozvao sam ga, Pete. 117 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Ovo je mjesto zločina. 118 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 To je Mitchell, za Boga miloga! 119 00:15:39,521 --> 00:15:41,315 Dolje su mi novinari. 120 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 Znaš, jako ti popuštam, Jime, jer se dugo poznajemo. 121 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Ali ovo jako prelazi granicu. 122 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 ZA BATMANA 123 00:15:49,907 --> 00:15:50,991 Čekaj. 124 00:15:51,075 --> 00:15:52,826 -On je uključen u ovo? -Ne, nije. 125 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Odakle znaš? 126 00:15:54,078 --> 00:15:57,081 Prokleti je osvetoljubivac! Možda je osumnjičenik! 127 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Što mi to radiš? Nekad smo bili partneri. 128 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Samo tražim sponu, Pete. 129 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Leži mirno. 130 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Pardon? 131 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Zagonetka. 132 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}Što lažljivac radi kad je mrtav? Leži mirno. 133 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 O, Isuse. 134 00:16:25,192 --> 00:16:27,986 Ovo ti je sigurno najdraža večer u godini, a, kompa? 135 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Sretna ti jebena Noć vještica. 136 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Ispričavam se, povjereniče. 137 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Spremni su za vašu izjavu. 138 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Miči ga odavde. 139 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Smjesta! 140 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Dođite. 141 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Da. 142 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Mali ga je pronašao. 143 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Je li bilo još nekoga u kući kada si došao? 144 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Stvarno moramo poći, čovječe. 145 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Večeras je jedan sin izgubio oca. 146 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Jedna je supruga izgubila muža. 147 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 A ja sam izgubio prijatelja. 148 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Gradonačelnik Mitchell se borio za grad, 149 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 a ja neću stati dok se njegov ubojica ne nađe. 150 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Ovo je bio istinski besmislen zločin 151 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 i aktivno slijedimo svaki istražni trag koji imamo 152 00:18:02,664 --> 00:18:06,585 kako bismo identificirali počinitelja i ulovili ga. 153 00:18:06,668 --> 00:18:08,086 Razgovarao sam s guvernerom... 154 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Volio bih reći da unosim pozitivnu promjenu, 155 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 ali ne znam. 156 00:18:18,597 --> 00:18:21,433 Ubojstva, pljačke, napadi. 157 00:18:21,517 --> 00:18:23,560 Nakon dvije godine sve je u porastu. 158 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 I sad ovo. 159 00:18:26,688 --> 00:18:27,815 GLASAJTE ZA PROMJENU: REÁL 160 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Grad proždire samog sebe. 161 00:18:32,110 --> 00:18:33,362 Možda ga se više ne da spasiti. 162 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Ali moram pokušati. 163 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Prisiliti se. 164 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Ove se noći sve stapaju u žurbi 165 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 iza maske. 166 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Ponekad se ujutro 167 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 moram prisiliti da se prisjetim 168 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 svega što se dogodilo. 169 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 ČETVRTAK, LISTOPAD 170 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 NOĆNA ŽIVOTINJA 171 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 PRISILITI SE 172 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 ZAPAŽANJA (PROJEKT GOTHAM) 2. GODINA LISTOPAD 173 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Nevjerojatna izvanredna vijest. 174 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Ponavljamo, gradonačelnik Gothama u četvrtom mandatu, Don Mitchell ml., 175 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 sinoć je pronađen usmrćen u svome domu u ekskluzivnom okrugu Crest Hill. 176 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Točne pojedinosti zločina zasad nisu objavljene, 177 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 ali lov na čovjeka već traje u cijelome gradu 178 00:20:17,299 --> 00:20:20,302 {\an8}dok policija i FBI tragaju za drskim ubojicom. 179 00:20:20,385 --> 00:20:22,137 {\an8}A ovo svakako nije prvi put 180 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 {\an8}da je Gotham uzdrmalo ubojstvo političke figure. 181 00:20:25,182 --> 00:20:29,436 Zapravo, u jezivoj podudarnosti, prije dvadeset godina ovog tjedna 182 00:20:29,519 --> 00:20:33,315 proslavljeni milijarder i filantrop dr. Thomas Wayne i supruga Martha 183 00:20:33,398 --> 00:20:36,318 ubijeni su za vrijeme Wayneove gradonačelničke kampanje. 184 00:20:36,401 --> 00:20:40,155 Taj šokantni zločin nikad nije riješen. 185 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 Politička karijera Dona Mitchella ml. 186 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 posebno se isticala žestokim ratom protiv droge, 187 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 kad su on i gradska policija poveli veliki slijed racija 188 00:20:48,205 --> 00:20:52,459 koji je doveo do uhićenja zloglasnog mafijaškog kriminalca Salvatorea Maronija 189 00:20:52,542 --> 00:20:56,463 u onome što je do danas najveći udar na drogu u povijesti GCPD-a. 190 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Pretpostavljam da ste čuli za ovo? 191 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Da. 192 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Dakle tako. 193 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Sva ova krv mu je iz glave? 194 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Mili Bože. 195 00:21:20,237 --> 00:21:20,988 ROTIRANJE 196 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Tu je i neka šifra. 197 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Ima li vam što od ovog značenje? 198 00:21:38,130 --> 00:21:39,881 Ubojica je ovo ostavio Batmanu? 199 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Pozvao sam ga, Pete. 200 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Izgleda. 201 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Postajete prava slavna osoba. 202 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Zašto piše vama? 203 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 To je Mitchell, za Boga miloga! 204 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Još ne znam. 205 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Dolje su mi novinari. 206 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Otuširajte se. 207 00:21:58,442 --> 00:22:01,361 Knjigovodstveni prijatelji iz Wayne Enterprisesa dolaze na doručak. 208 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Ovamo? Zašto? 209 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 -Zato što vas nisam doveo onamo. -Nemam vremena za to. 210 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Postaje ozbiljno, Bruce. 211 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Ako se ovo nastavi, uskoro vam ništa neće ostati. 212 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Nije me briga za to. 213 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 -Ni za što od toga. -Nije vas briga za ostavštinu obitelji? 214 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Ovo što radim je ostavština obitelji. 215 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Ako ništa tu ne mogu promijeniti, 216 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 ako ne mogu imati učinak, 217 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 onda me nije briga što će biti sa mnom. 218 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Toga se i bojim. 219 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfrede, prestanite. 220 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Niste mi otac. 221 00:22:37,105 --> 00:22:38,565 Toga sam itekako svjestan. 222 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Stvarno moramo poći, čovječe. 223 00:23:21,191 --> 00:23:23,527 LEŽI MIRNO 224 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Imate tu svježih bobica. 225 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Što to radite? 226 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Samo se prisjećam svojih dana u Cirkusu. 227 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Ovo je zapravo podosta neuhvatljivo. 228 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Odakle vam ta slova O? 229 00:24:05,318 --> 00:24:08,071 {\an8}"Leži mirno" je samo djelomičan ključ. 230 00:24:08,155 --> 00:24:10,615 {\an8}Daje samo slova L, E, Ž, I, M, R, N i O. 231 00:24:10,699 --> 00:24:14,786 {\an8}Zato tražim dvostruke simbole za početak, iskušavam slova 232 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 da vidim kamo to vodi. 233 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 To je zanimljivo. 234 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 G. Pennyworth? 235 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Da, Dory? 236 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Došli su knjigovođe. 237 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Dovedite ih, Dory, molim. 238 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Što ako to nije djelomičan ključ? 239 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Kako to mislite? 240 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Što ako je ovo cijeli ključ? 241 00:24:36,224 --> 00:24:38,643 Zanemarite simbole za koje nemamo slova. 242 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Uzmite samo slova iz "Leži mirno" a ostalo ostavite... 243 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 Prazno. Da, shvaćam. Ali glavnina šifre bi ostala neriješena. 244 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Ne uviđam kako bi to... 245 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 VOZI 246 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Kvragu. 247 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Da, on ima auto. 248 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Očito je dobro biti gradonačelnik. 249 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Odakle uopće početi? 250 00:25:13,094 --> 00:25:15,680 Sigurni ste da ovo nije nagađanje? "Vozi" može značiti bilo što. 251 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Nemate povjerenja? 252 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Hoćete reći, kao vi u mene? 253 00:25:19,559 --> 00:25:22,479 Prošle su dvije godine, a nemam pojma tko ste, čovječe. 254 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Eto. 255 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Što tražimo? 256 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 USB priključak. 257 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 258 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Što? 259 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Palčani stik. 260 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Isuse. 261 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 UREÐAJ ENKRIPTIRAN 262 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Enkriptiran je. 263 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Pokušajte ovim. 264 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Ovaj tip je urnebesan. 265 00:26:36,094 --> 00:26:36,845 DEKRIPCIJA... 266 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Vidi ti to. 267 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Toliko o obiteljskim vrijednostima. 268 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Tko je ona? 269 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Pojma nemam. 270 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Ali ono je Penguin, desna ruka Carminea Falconea. 271 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Znam tko je on. 272 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Što je to bilo? 273 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 POSLANO: ZBIRKA SLIKA 274 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 Sranje! Stik. 275 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Poslao je fotke s mog računa. 276 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 U Gotham Post, Gazette, GC-1, sve skupa. 277 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Isuse. 278 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Nadrapat ću zbog ovoga. Pete će pošiziti. 279 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Laže mirno". 280 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 O njoj? 281 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Možda. 282 00:27:15,717 --> 00:27:17,552 To je Iceberg Lounge. 283 00:27:17,635 --> 00:27:21,097 Nalazi se ispod Shoreline Loftsa, gdje se skrivao Falcone. 284 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Nećemo ući bez sudskog naloga. 285 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Da. 286 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Znaš tko sam ja? 287 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Da. Imam predodžbu. 288 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Želim vidjeti Penguina. 289 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Ne znam o čemu ti to, kompa. 290 00:27:54,756 --> 00:27:55,924 U čemu je problem? 291 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Kaže da želi vidjeti Penguina. 292 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Penguina? Nema tu nikakvog Penguina. 293 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 To sam mu i pokušao reći. 294 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Gubi se odavde, nakazo. Čuješ me? 295 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Da se to odijelce ne okrvavi. 296 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Moje ili tvoje? 297 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Drž' ga! 298 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Sve sam vidjela. 299 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Tamo je! 300 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Što te muči? 301 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Hej! Spusti palicu, da ti ne raznesem glavu! 302 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Lakše malo, srdašce. 303 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Mene tražiš? 304 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Vidim da si upoznao blizance. 305 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Ajme, sve si što kažu, zar ne? 306 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Valjda smo obojica. 307 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Kako je? 308 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Ja sam Oz. 309 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Tko je ona? 310 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Zbilja ne znam, šefe. 311 00:29:49,579 --> 00:29:53,166 Možda sam izlazio u isto vrijeme, ali nisam se družio s njima. 312 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 U redu je, beba. 313 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Naš g. Osveta ne grize. Dođi. 314 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Hvala ti, draga. 315 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Izvoli, prvače. 316 00:30:47,387 --> 00:30:50,932 Zanima me tko je ona i kakve veze ima s tim ubojstvom. 317 00:30:51,015 --> 00:30:52,725 -Ubojstvom koga? -Gradonačelnika. 318 00:30:53,226 --> 00:30:54,686 Je li to gradonačelnik? 319 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Sranje, jest. Gledaj ti to. 320 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Nemoj da ti naudim. 321 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Radije pripazi. Znaš na kakvom sam glasu? 322 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Da, znam. Znaš li ti? 323 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Čuj. 324 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Samo sam vlasnik, okej? 325 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Hoću reći, to što ljudi tu rade nema nikakve veze sa mnom. 326 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Reći ću ti jedno. 327 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Tko god ona bila, totalni je komad. 328 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 A da pitaš Mitchellovu suprugu? Možda ona zna. 329 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Što je? Prebrzo? 330 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Javi mi mogu li još kako pomoći. 331 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Taksi! 332 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Taksi! 333 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Hej, ja sam. 334 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Bebice, što je bilo? 335 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Lakše malo, lakše malo. Ne mogu... 336 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 Na vijestima? 337 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Okej. Ne. Ne, ostani tamo. Pričekaj me, okej? 338 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Pričekaj me, vraćam se doma. 339 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Slušaj, bebice, brišemo odavde, okej? Obećavam ti. 340 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Ako moramo otići ranije, odlazimo noćas. 341 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Dovraga. 342 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 TKO JE ONA? 343 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...fotografije ubijenog gradonačelnika Dona Mitchella ml. s mlađom neznankom. 344 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Šokira novost da policija smatra same fotografije... 345 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Sad je usrdno mole da se javi GCPD-u... 346 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 DOÐITE 5. STUDENOG NA REZULTATE IZBORNE VEČERI 347 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁL IZBORNA VEČER U GARDENU 348 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 POPRIŠTE ZLOČINA - PRISTUP ZABRANJEN 349 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Dosta ti dobro ide. 350 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Hej! Daj mi to. 351 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika." 352 00:36:57,715 --> 00:36:59,926 Naudio joj je? Zbog toga si ga ubila? 353 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Što? Joj, molim te. Samo mi daj prokletu... 354 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Slušaj, dragi, krivo si shvatio, okej? 355 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Nikog nisam ubila. Tu sam zbog prijateljice. 356 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Nastoji zbrisati odavde, a taj skot joj je ukrao putovnicu. 357 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Što ona zna? 358 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Što god to bilo, toliko se boji da mi neće reći. 359 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Djelovala je uzrujano. 360 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 U tvom stanu. 361 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Idemo razgovarati s njom. 362 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 363 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Bebice! 364 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 365 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Anni! 366 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Večer će biti svježa. Padamo na oko 4º C. 367 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 POSLJEDNJA OPOMENA 368 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Nova izvanredna vijest. 369 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Grad je potreslo drugo ubojstvo poznate osobe u jednako toliko večeri. 370 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 A ovog puta je ubojica priznao zlodjelo na internetu... 371 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Isuse, što će joj učiniti? Još je klinka. 372 00:38:59,712 --> 00:39:01,505 Sranje, uzeli su moj mobitel. 373 00:39:01,589 --> 00:39:04,550 Žrtva je dugogodišnji čelnik PU gothamske, povjerenik Pete Savage. 374 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Večeras je pronađen mrtav 375 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 u prostorima Policijske sportske lige u predjelu Tricorner. 376 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Ubojica je objavio sljedeću poruku na društvenim medijima, 377 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 ali moramo vas upozoriti da je videosnimka vrlo mučna. 378 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 UPOZORENJE: MUČNI PRIZORI 379 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 VEČERAS 380 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Pozdrav, žitelji Gothama. 381 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Govori vam Riddler. 382 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 U Noći vještica 383 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}ubio sam vašega gradonačelnika jer nije bio ono što se pretvarao da jest. 384 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Ali nisam gotov. 385 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Evo još jednoga 386 00:39:46,008 --> 00:39:47,885 {\an8}koji će uskoro izgubiti obraz. 387 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}DOSTA JE LAŽI 388 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Ubijat ću opet, i opet, i opet 389 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}do našega sudnjeg dana 390 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}kad će s istina o našem gradu napokon 391 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}pasti maska. 392 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Doviđenja! 393 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 {\an8}Povjerenik Savage istaknuto je služio 394 00:40:13,786 --> 00:40:15,830 trideset godina u GCPD-u... 395 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Pas mater, i tog sam tipa vidjela. 396 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 U klubu. 397 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 U Iceberg Loungeu? 398 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 U 44 Belowu. 399 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Što je to? 400 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Klub unutar kluba. 401 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 Pravi klub. 402 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Sastajalište krimosa. 403 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Tamo radiš? 404 00:40:44,358 --> 00:40:45,109 Selina? 405 00:40:50,990 --> 00:40:52,867 Ne, samo radim za šankom na katu. 406 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Ali viđam ih dok ulaze. 407 00:40:58,164 --> 00:40:59,331 Tko? 408 00:40:59,832 --> 00:41:02,418 Mnogi koji ne bi smjeli biti tamo, to ti mogu reći. 409 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Suštinski primjeri uzornih građana. 410 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Pomoći ćeš mi u ovome. 411 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Za svoju prijateljicu. 412 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Imaš puno mačaka. 413 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Stalo mi je do lutalica. 414 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Nisi ovdje sigurna. 415 00:41:34,200 --> 00:41:35,534 Mogu se brinuti za sebe. 416 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Dvije javne osobe sad su mrtve u samo ove dvije večeri, 417 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 tek koji dan prije izbora. 418 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Službenicima policije i grada ostaje tražiti ubojicu 419 00:41:43,459 --> 00:41:46,378 u nadi da će ga naći prije no što opet ubije. 420 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Pričekao ga je kod teretane. 421 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Pete je volio vježbati kasno navečer dok nikog nema u blizini. 422 00:42:13,948 --> 00:42:15,407 Ima trag igle na vratu. 423 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Dao mu je injekciju arsena. 424 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Otrova za štakore. 425 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Da. 426 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Čini se da slijedi taj uzorak. 427 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Gledajte ovo. 428 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 To je labirint. 429 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Kakav poremećeni pasji skot može to učiniti osobi? 430 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Opet simboli. 431 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 To je još jedna šifra. 432 00:42:51,318 --> 00:42:54,154 Raspalio je ove kad mu je poruka postala viralna. 433 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Gad ubije i tebe i glas koji uživaš. 434 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Taj tip dila kapi. Na istočnom kraju. 435 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Nije mi jasno. 436 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Zašto bi se Pete uključio u nešto takvo? 437 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Izgleda da je postao pohlepan. 438 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Zezate me? 439 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Nakon svega što smo učinili da sredimo Maronije? 440 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Razvalimo im cijelo poslovanje, a onda popusti nekom jadnom dileru? 441 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Možda nije bio kakav ste mislili. 442 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 To kažete kao da je to zaslužio. 443 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Bio je murjak. 444 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Prešao je crtu. 445 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 ZA BATMANA 446 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Ludim zbog tebe. 447 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Zanima te moje ime? Vidjet će se kad se otvori." 448 00:44:06,769 --> 00:44:08,479 ALI ČEKAJ... NE MOGU TI REĆI 449 00:44:08,562 --> 00:44:10,064 DA SE KEMIJA NE POKVARI! 450 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Kroz labirint idi i štakora nađi. 451 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Na svjetlo ga izvedi, pa k meni izađi." 452 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Što je to, kvragu? 453 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Na svjetlo ga izvedi"? "Štakora nađi"? 454 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Ne znam. 455 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Poručniče. 456 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Vraćaju se. 457 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Moramo odavde. 458 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Dođite. 459 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Nisam sigurna u ove. 460 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Moram tamo vidjeti, u tom lovištu. 461 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 Hej, zašto se počinjem osjećati kao riba na udici? 462 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Samo tražim Anniku. 463 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Joj, pravo si srdašce. 464 00:45:06,954 --> 00:45:09,790 Zbilja te nije briga kako ću večeras tamo proći, je li? 465 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Pogledaj me. 466 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Izgleda dobro. Evo. 467 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Primam te. Čuješ li me? 468 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Da. 469 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Hej, kamo ćeš? 470 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Animiranje. 471 00:46:31,497 --> 00:46:34,500 To je jedan od onih s kojima sam se neku večer tukao. 472 00:46:36,126 --> 00:46:37,628 Izgleda da sam mu razbio nos. 473 00:46:44,384 --> 00:46:46,386 "Kenzie, William." 474 00:46:46,470 --> 00:46:47,930 Murjak je izvan dužnosti. 475 00:46:49,556 --> 00:46:51,475 Sigurno mi nitko ne vidi to u očima? 476 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Bez brige. Nadzirem te. 477 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Ne odmiči pogled. Treba mi vremena za identificiranje. 478 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Sjajno. 479 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Imaju malo problema s gledanjem u oči, zar ne? 480 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Dobar osjećaj, zar ne? 481 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Da, dušo. Jako dobar osjećaj. 482 00:47:34,393 --> 00:47:35,978 Isuse, mrzim kapavce. 483 00:47:36,061 --> 00:47:39,606 Stvarno? Jer kad sam te prvi put vidio kao da si dilala za Penguina. 484 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Pričaš bez veze. Zar ne možemo... 485 00:47:42,442 --> 00:47:44,361 Zar ne možemo sad izbjeći tu temu? 486 00:47:46,113 --> 00:47:47,656 Čekaj. Tko je to bio? 487 00:47:47,739 --> 00:47:48,949 Vidjela sam ga. 488 00:47:49,032 --> 00:47:50,200 Osvrni se. 489 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Ako se osvrnem, nadrapat ću. 490 00:47:52,119 --> 00:47:53,287 Moram mu vidjeti lice. 491 00:47:55,330 --> 00:47:56,248 Isuse. 492 00:48:04,339 --> 00:48:05,799 To je okružni tužitelj. 493 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 494 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 I prilazi mi. Jesi li sretan? 495 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Popričaj s njim. 496 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Hej. Kako je? 497 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Bok. 498 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Ja sam Gil. 499 00:48:17,019 --> 00:48:19,104 Hej, zar ti nisi okružni tužitelj? 500 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Da. 501 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Opa. Vidjela sam te na televiziji. 502 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Ma je li? 503 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Nisam te prije ovdje vidio. 504 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Pakleno je vrijeme da budeš nova, 505 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 jer su svi pomalo na rubu. 506 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Dragi, ja živim na rubu. 507 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 Ma je li? 508 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 To mi se sviđa. 509 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Bi li došla do nas? 510 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Može. 511 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}-Ovo je Travis. -Hej. 512 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Bi li sjela tamo? 513 00:48:45,088 --> 00:48:46,923 {\an8}-Richie, Glen. -Hej. 514 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 To je pola tužiteljevog ureda. 515 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Poznaješ našu Carlu, zar ne? 516 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Bok. 517 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 To je Cheri. Pusti nju, na pauzi je. 518 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Utapamo tugu. 519 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Hoćeš kap? 520 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Ne, ne treba. Ali vi uživajte. 521 00:49:02,022 --> 00:49:03,565 Nadam se da ti ne smeta. 522 00:49:03,649 --> 00:49:05,734 Puno toga mi je za vratom dok taj manijak hara. 523 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Urokan je. 524 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Bez zezancije. 525 00:49:10,030 --> 00:49:11,114 Simpatična mi je. 526 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Hej, i ti si meni simpatičan! 527 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Hoću reći, taj Riddler napada najmoćnije ljude u gradu. 528 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Jako mnogo zna. 529 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Ništa on ne zna, čovječe. 530 00:49:22,584 --> 00:49:24,836 O čemu ti to? Da, zna! A onaj štakor... 531 00:49:24,920 --> 00:49:25,837 Hej, Gile, daj. 532 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 -Možda si malo pretjerao. -Hej. Štakor. 533 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 -Lakše malo. -Pitaj ga za štakora. 534 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Hej, što to pričaš o štakoru? 535 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Hoću reći... 536 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 Postojao je štakor. Imali smo potkazivača. 537 00:49:50,112 --> 00:49:52,698 Imali smo važne informacije o Salvatoreu Maroniju. 538 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Tako smo ga izbacili iz posla s kapima. 539 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Priča o slučaju Maroni. 540 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Ali ako to taj zna, izaći će na vidjelo. 541 00:49:59,996 --> 00:50:02,416 A kad se to dogodi, cijeli grad će se raspasti. 542 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Okej, radije to ne bih čula. 543 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Zbog takvog je gugutanja ona Ruskinja nestala. 544 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Što znaš o tome? 545 00:50:09,965 --> 00:50:11,258 Je li netko za piće? 546 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Ja sam za piće. 547 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Neka nastavi pričati. 548 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Čekaj, kamo ćeš? 549 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ona poznaje Anniku. 550 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Ne, ostani uz tužitelja. 551 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Rekla sam ti da tražim prijateljicu. 552 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 -Gdje je Annika? -Miči mi se. Ne poznajem te. 553 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Ali nju da. Tko ju je oteo? 554 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 -Što si čula? Je li dobro? -Isuse Bože, spusti glas. 555 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Što, priželjkuješ smrt? 556 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Hej, u čemu je problem, moje dame? 557 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Nema problema. Samo ženske priče. 558 00:50:37,492 --> 00:50:40,078 -Pripazimo na raspoloženje, u redu? -Svakako, Oz. 559 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Hej. 560 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Hej. 561 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Već te dugo nisam vidio tu dolje. 562 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Kako si? 563 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Da, dobro mi ide. 564 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Samo sam... 565 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Samo sam krenula natrag gore. 566 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Pa... 567 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 Javi se ponekad. 568 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 -Poznaješ Carminea Falconea. -Kažem ti, za krimose je. 569 00:51:26,166 --> 00:51:29,628 -Nisi mi rekla za svoj odnos s njim. -Nemam odnos s njim, okej? 570 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 -Pa, nije tako izgledalo. -Zaboravi. 571 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Čekaj, što to radiš? 572 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 -Slušaj, ne mogu više ovako. -Ne! 573 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Taksi! 574 00:51:44,559 --> 00:51:45,477 Hej! 575 00:51:47,103 --> 00:51:48,563 Izgubio sam te unutra. 576 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Da, moram ići. 577 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Oh, treba ti prijevoz? 578 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Eno, ono je moj. 579 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Taksi! 580 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Ne treba. 581 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Nadam se 582 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 da ćemo se još vidjeti. 583 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Samo budi miran. 584 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 PROJEKT OBNOVE GOTHAMA ZA VEDRIJE SUTRA 585 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Što znate o povjerljivom doušniku iz slučaja Maroni? 586 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Da, svakako, postojao je. 587 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 To je štakor kojeg tražimo. 588 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Riddler nekako zna tko je on. 589 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Ako nađemo štakora, možda nas to odvede do njega. 590 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Odakle vam to? 591 00:54:59,129 --> 00:55:02,048 Moj izvor je večeras razgovarao s okružnim tužiteljem. 592 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil je jako uzrujan. 593 00:55:04,968 --> 00:55:07,637 Mislim da ubojica napada ljude bliske tom slučaju. 594 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Radio sam na tom slučaju. 595 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Riddler neće na vas. 596 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Odakle znate? 597 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Vi niste korumpirani. 598 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Colson je prljav? 599 00:55:22,902 --> 00:55:24,070 Možda... 600 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 da mu zaprijetim. Pritisnem ga da oda štakora. 601 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Bilo bi preopasno. Potajno su se nagodili s dotičnim. 602 00:55:32,412 --> 00:55:34,330 Tko zna koliko ljudi to dotiče. 603 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Političare. Policiju. Sudove. 604 00:55:38,626 --> 00:55:40,545 To bi moglo rastrgati cijeli grad. 605 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Isuse, ovo je bure baruta. 606 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 A Riddler je šibica. 607 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Poznaješ Carminea Falconea. 608 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Kažem ti, za krimose je. 609 00:55:49,971 --> 00:55:52,974 -Nisi mi rekla za svoj odnos s njim. -Nemam odnos... 610 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Nisi mi rekla za svoj odnos s njim. 611 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Nemam odnos s njim, okej? 612 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Poznaješ Carminea Falconea. 613 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Kažem ti, za krimose je. 614 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Nisi mi rekla za svoj odnos s njim. 615 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Nemam odnos s njim, okej? 616 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Zgodna je. 617 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Vaša nova prijateljica? 618 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Nisam baš siguran. 619 00:56:15,830 --> 00:56:17,457 Izgleda da ste je uznemirili. 620 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Da to shvatim kao dobar znak? 621 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 Što? 622 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Vaše odijelo. 623 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Zar Bruce Wayne zaista izlazi u javnost? 624 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Javni je ispraćaj gradonačelnika Mitchella. 625 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Serijski ubojice rado prate reakcije na njihove zločine. 626 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Riddler možda neće moći odoljeti. 627 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Kad smo kod toga. 628 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Uzeo sam slobodu malo poraditi na toj najnovijoj šifri. 629 00:56:39,729 --> 00:56:41,356 Onoj iz labirinta za štakore. 630 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Nažalost, španjolski mu nije savršen, 631 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 ali prilično sam siguran da se ovo prevodi kao "Ti si El Rata Alada". 632 00:56:50,990 --> 00:56:52,408 Rata Alada? 633 00:56:52,492 --> 00:56:53,701 "Štakor s krilima"? 634 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Žargonski naziv za goluba. Znači li vam to nešto? 635 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Da. 636 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Cinkaroš. 637 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Gdje vam je pucad za manžete? 638 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Nisam je uspio naći. 639 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Pa, ne možete tako izaći. 640 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfrede, neću vašu pucad. 641 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Morate paziti na izgled. I dalje ste Wayne. 642 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 A vi? Jeste li i vi Wayne? 643 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Dao mi ih je vaš otac. 644 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Dosta je laži! 645 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}NAŠ SUDNJI DAN 646 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 G. Wayne. U redu. U redu, idete ravno onamo. 647 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 GRADSKA VIJEĆNICA GOTHAMA 648 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Je li to Bruce Wayne? 649 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 G. Wayne! 650 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Lakše malo. 651 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Dobro je, momci? 652 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Dobro. 653 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Dobro je, g. Falcone. 654 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Gospodine? 655 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 Hej! 656 00:59:06,167 --> 00:59:08,169 Široko nas zaobiđi, može, šminkeru? 657 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Hej, pripazite, momci. 658 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Tu vam je princ grada. 659 00:59:16,552 --> 00:59:18,304 Kakav događaj, zar ne? 660 00:59:18,388 --> 00:59:21,557 Izmamio je jedinoga većeg samotnjaka u gradu od mene. 661 00:59:21,641 --> 00:59:25,687 Mislio sam da ne napuštate Shoreline. Ne bojite se da će netko pucati u vas? 662 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Zašto? Jer vašeg oca više nema? 663 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oz, poznaješ Brucea Waynea? 664 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Zar ne? 665 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Njegov otac mi je spasio život. 666 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Bio sam ustrijeljen u prsa. Točno tu. 667 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Nisam mogao u bolnicu, pa smo mu došli na kućni prag. 668 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Operirao me baš na blagovaoničkom stolu. 669 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Ovaj klinac je sve to vidio dok je gledao odozgo sa stubišta. 670 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Sjećam se vašeg lica. 671 00:59:57,260 --> 00:59:59,470 Mislite da mi to nije nešto značilo? 672 00:59:59,554 --> 01:00:01,806 Značilo je da je dao Hipokratovu zakletvu. 673 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Hipokratovu zakletvu". 674 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Ta vam je dobra. 675 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Ispričajte me. 676 01:00:13,860 --> 01:00:14,777 Da. 677 01:00:28,958 --> 01:00:31,627 Dame i gospodo, hvala na dolasku na današnji ispraćaj 678 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 našeg voljenog gradonačelnika Dona Mitchella ml. 679 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Program uskoro počinje. 680 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Podsjećamo vas da je obitelj zamolila da se za odavanje počasti 681 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 razmisli o donaciji cilju najdražem njegovom srcu, 682 01:00:42,805 --> 01:00:46,225 Fondu obnove Gothama, zaštitnoj mreži našega grada. 683 01:00:46,309 --> 01:00:49,062 Koja je vajda od zaštitne mreže koja nikog ne ulovi? 684 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Nije pomogla mojoj kćeri kad je trebalo, to vam mogu reći. 685 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Tip je bio običan bogati lovac u mutnom. 686 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Dobio je što je zaslužio. 687 01:01:01,866 --> 01:01:02,992 Znate što hoću reći? 688 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Hej, pa ja vas poznajem. 689 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 690 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Zašto mi niste uzvratili poziv? 691 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Pardon? 692 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Ja sam Bella Reál. U utrci za gradonačelnicu. 693 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Ne bih vam tu smetala, ali vaši mi stalno govore da ste nedostupni. 694 01:01:18,383 --> 01:01:19,926 Biste li prošetali sa mnom? 695 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 G. Wayne. 696 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 G. Wayne. 697 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Znate, stvarno biste mogli više pomagati ovom gradu. 698 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Vaši su bili dobrotvori, 699 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 ali vi, koliko vidim, ne radite ništa. 700 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Budem li izabrana, htjela bih to promijeniti. 701 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Hvala vam. 702 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Bože moj. 703 01:01:44,283 --> 01:01:46,869 Idem izraziti sućut. Biste li me pričekali? 704 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Nastavila bih ovo. 705 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Ispričavam se. 706 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Moja najdublja sućut. 707 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Hvala vam. 708 01:02:00,800 --> 01:02:02,718 Ispričavam se, šefe. Možemo razgovarati? 709 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson je nestao. 710 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Što? 711 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Od sinoć se nikome nije javio. 712 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Kriste, ne opet. 713 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Hej. G. Wayne. 714 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Poslao si ljude da ga traže, Jime? 715 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Poslao ih par u njegovu kuću. Ništa. 716 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 Što žena kaže? 717 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Nije joj se javio. 718 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Van iz auta! 719 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Van iz auta i pokaži ruke! 720 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Izlazi! 721 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Diži ih! 722 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Izlazi! Pokaži ih! 723 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Kriste, to je Colson. 724 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Ima bombu oko vrata! 725 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 DOSTA JE LAŽI 726 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Raščistimo sve, smjesta! 727 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Moramo sve raščistiti! 728 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 ZA BATMANA 729 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Hej, ljudi, ljudi. Krećemo. 730 01:04:43,421 --> 01:04:44,964 Ne znamo je li on umiješan. 731 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Što to gleda? 732 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Pas mater. 733 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Zezaš me? 734 01:05:12,241 --> 01:05:14,076 Kog to vraga on radi? 735 01:05:14,160 --> 01:05:14,910 Gordone! 736 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Taj tvoj će tamo još poginuti. 737 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Molim vas. 738 01:05:35,431 --> 01:05:38,267 Natjerao me je. Jako mi je žao. 739 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 Rekao je da će me ubiti ako ne postupim točno kako kaže. 740 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Jako mi je žao. 741 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Izgleda kao brava s kombinacijom. 742 01:05:44,148 --> 01:05:46,150 Ne možemo li je samo odrezati? 743 01:05:46,233 --> 01:05:47,943 Ne, ako hoćete zadržati glavu. 744 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 U OVIM TEŠKIM VREMENIMA... NIKAD NE ZABORAVI... 745 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 UDALJEN SAM SAMO TELEFONSKI POZIV. ODGOVORI. 746 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NEIDENTIFICIRAN POZIV ZAHTJEV ZA VIDEOM 747 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Došao si. 748 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Tko si ti? 749 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Ja? 750 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Ja sam nitko i ništa. 751 01:06:35,908 --> 01:06:38,285 Ja sam samo sredstvo 752 01:06:38,369 --> 01:06:42,623 koje je došlo skinuti masku s istine o ovoj septičkoj jami koju zovemo gradom. 753 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Skinuti masku"? 754 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Da. 755 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Izvedimo to zajedno, okej? 756 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Nastojao sam doći do tebe. 757 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 I ti si dio ovoga. 758 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Kako sam ja dio ovoga? 759 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Vidjet ćeš. 760 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Hej, šefe. Bolje pogledajte ovo. 761 01:07:00,641 --> 01:07:02,643 Pozdravi moje sljedbenike. 762 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Idemo uživo. 763 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Došli su gledati naše malo suđenje. 764 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}UBOJICA UŽIVO S OSVETOLJUBIVCEM 765 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}Trenutno je 766 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}čovjek prekoputa vas, g. Colson, 767 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}mrtav. 768 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Isuse, može netko doći? Manijak će me ubiti! 769 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Ali samo malo... 770 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Začepi! Zaslužuješ smrt za svoja nedjela! 771 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Čuješ li me? 772 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Okej. 773 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Pružam ti priliku. 774 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Meni nitko nikad nije dao priliku. 775 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Nego, 776 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 još od malih nogu 777 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 oduvijek volim male glavolomke. 778 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Meni pružaju način povlačenja 779 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 od užasa našeg svijeta. 780 01:07:56,363 --> 01:08:01,535 Možda mogu i tebi donijeti izvjesnu utjehu, g. Colson. 781 01:08:01,619 --> 01:08:02,870 Da riješim glavolomke? 782 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Tri zagonetke u dvije minute. 783 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Daj mi odgovore, pa ću ti dati kombinaciju za bravu. 784 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 -Razumiješ? -Da. 785 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Okej. Dakle, da samo... 786 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Hoćete da... 787 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Zagonetka broj jedan. 788 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Ona se okrutno, poetično ili slijepo stekne. 789 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 Ali kad se porekne, nasilje se obično zatekne." 790 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Čekaj! Možete li to ponoviti? 791 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 Okrutno? Poetično? 792 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 "Pravda". 793 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Odgovor je "pravda". 794 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 -Pravda? -Da! 795 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 -O, Bože. -Pravda! 796 01:08:37,029 --> 01:08:41,116 A ti si trebao biti ruka pravde u ovom gradu, 797 01:08:41,200 --> 01:08:43,953 uz pokojnog gradonačelnika i policijskog povjerenika, 798 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 zar ne, g. Colson? 799 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Naravno. 800 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Zagonetka broj dva. 801 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Ako si ti pravda, molim te, ne laži. 802 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Koja se cijena za tvoje žmirenje traži?" 803 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 -Cijena? -"Mito". 804 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 O, Bože. "Mito"? 805 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Pita koliko je koštalo da okrenete leđa. 806 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 Pedeset osam sekundi! 807 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 -Koliko? -Ništa! 808 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 -Koliko? -Deset tisuća. Deset mjesečno. 809 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Primao sam mjesečnu isplatu da zanemarim neke slučajeve. 810 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Koje slučajeve? 811 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Nije me to pitao! Dajte! Deset tisuća. 812 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 -To je moj odgovor. Deset tisuća! -Dobro. 813 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Ne gubite glavu, g. Colson. 814 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Ostaje još jedna prije isteka vremena. 815 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Zadnja zagonetka. 816 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Kad ti se pravda lako dade podmititi, 817 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}molim te, reci nam koju si to štetočinu plaćen štititi." 818 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}-"Koju štetočinu"? -Štakora. 819 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}Doušnika kojeg štitite iz slučaja Salvatorea Maronija. 820 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}-Odakle znate za to? -Kako se zove? 821 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}Dvadeset sekundi. 822 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}-Ne. -Ubit će vas. 823 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Tako i tako sam mrtav. Razgovarate s mrtvacem, okej? 824 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Ako ovako skončam, to sam samo ja. 825 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Ali ako odam to ime, imam obitelj, moje voljene. 826 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}-Ubit će i njih. -Tko to? 827 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}-Ljudi gledaju. -Koji ljudi? 828 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Mnogo je veće no što možete zamisliti. 829 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}-To je cijeli sustav! -Pet! 830 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Četiri! 831 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}-O, Bože, smiluj mi se... -Tri! 832 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Zbogom! 833 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 -Što misliš, tko je pod tim? -Lakše malo. 834 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Da vidim. 835 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Od čega je to? Od kože? 836 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Što mu je na očima? 837 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Koga briga? Daj da mu vidim lice. 838 01:10:48,452 --> 01:10:49,662 Što radimo? Daj da je skinemo... 839 01:10:49,745 --> 01:10:50,537 Hej! 840 01:10:51,497 --> 01:10:54,625 Hej! 841 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 Smirite se, dovraga! 842 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Štitiš ovoga, Jime? 843 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Umiješao se u aktivnu talačku situaciju. 844 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Colsonova je krv njemu na rukama. 845 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Možda je vama. 846 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Što si rekao? 847 01:11:08,514 --> 01:11:10,683 Radije je poginuo nego da propjeva. 848 01:11:10,766 --> 01:11:12,101 Čega se bojao? 849 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 Vas? 850 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Pasji skote. 851 01:11:23,153 --> 01:11:25,990 Imaš li ti pojma u kolikoj si gabuli? 852 01:11:26,073 --> 01:11:27,950 Možda si suučesnik u ubojstvu. 853 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Zašto svi igramo igrice... 854 01:11:31,161 --> 01:11:32,079 Drž' ga! Daj! 855 01:11:32,162 --> 01:11:33,914 Odbijte! Odbijte! 856 01:11:33,998 --> 01:11:36,500 Sjajno, sad vas imam za napad na službenu osobu! 857 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 -Imate me za napad na tri. -Hej! 858 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Što je s vama? To se ne radi ovako! 859 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Zar sad i vi? 860 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Ja ću ovo riješiti, šefe. Samo mi daj minutu. 861 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Stavit ćeš ugled na kocku zbog ove propalice, Jime? 862 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Samo mi daj minutu. Natjerat ću ga na suradnju. 863 01:11:56,145 --> 01:11:57,813 Okej, prepustite mu prostoriju. 864 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dvije minute. 865 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Slušajte me. 866 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Izvest ćemo vas odavde. 867 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Jako bi vam gorjelo pod petama. 868 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Pa, udarili ste me u lice. 869 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Uzmite ovaj ključ. 870 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Kroz ona vrata. Hodnikom do stuba što vode do krova. 871 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Hej, što se to zbiva, kvragu? 872 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Hej, što se zbiva? 873 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Tko je brko sa slomljenim nosom? 874 01:13:00,375 --> 01:13:02,961 To je Kenzie. Iz Narkotičkog. 875 01:13:03,045 --> 01:13:06,006 Bio je među onima s kojima sam se tukao u Iceberg Loungeu. 876 01:13:06,840 --> 01:13:09,551 Što hoćete reći? Kenzie radi u fušu za Penguina? 877 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Ili radi u fušu kao murjak. 878 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 -Isuse Bože! -Brzo! 879 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Zaustavite ga! 880 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 -Eno ga! -Stoj! 881 01:14:47,983 --> 01:14:49,943 Mogli ste bar fingirati udarac, čovječe. 882 01:14:50,485 --> 01:14:51,737 I jesam. 883 01:14:51,820 --> 01:14:55,240 Bock je izdao tjeralicu za vama. Stvarno mislite da je umiješan? 884 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Nemam povjerenja ni u koga. A vi? 885 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Samo u vas. 886 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Što murjak iz Narkotičkog radi s Falconeovom desnom rukom? 887 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Colson je rekao da murjaci štite štakora. Možda je Kenzie u tome. 888 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Mislite da je Penguin štakor? 889 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Klub mu opslužuje krimose. Maroni je praktički tamo živio. 890 01:15:09,588 --> 01:15:12,925 Penguin bi znao svakakve prljavštine. I okružni je bio stalan gost. 891 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Možda je Penguin došao u škripac i sklapanje dogovora je bio jedini izlaz. 892 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Rata Alada. 893 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Što? 894 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 Riddlerova najnovija. 895 01:15:21,558 --> 01:15:23,143 Šifra u labirintu. 896 01:15:23,227 --> 01:15:25,687 Znači "štakor s krilima". Kao cinkaroš. 897 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 I pingvin ima krila. 898 01:15:30,859 --> 01:15:32,945 Vrijeme mi je za novi razgovor s njim. 899 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 A Riddler? On će opet ubiti. 900 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Sve je to vezano. Sviđalo vam se ili ne, igra je sad njegova. 901 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Ako hoćete naći Riddlera, moramo naći tog štakora. 902 01:15:43,872 --> 01:15:45,749 Kenzie i blizanci idu prema vama. 903 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Eno Penguina. 904 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Pitam se što je u torbama. 905 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Da nastupimo? 906 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Pratimo ih. 907 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 GRADSKA ČISTOĆA GOTHAMA DEPO ISTOČNE STRANE 908 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Stali su u Ulici Waterfront. Kod reciklažnog pogona. 909 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Tu sam. 910 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 -Kako je? -Dobro. Kako si ti? 911 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Dobro. Daj da se maknemo s ovog pljuska. 912 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 To je labos za drogu. Kapi. 913 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Ovo je kupovanje. 914 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Izgleda da su opet pokrenuli Maronijevo poslovanje. 915 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Ili ga nisu ni prekinuli. 916 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 Što hoćete reći? 917 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Da je najveća racija droge u povijesti GCPD-a bila lažna? 918 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Ovo se upravo zakompliciralo. 919 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 Kako to mislite? 920 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Hej! Što je bilo? 921 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Jesi u redu? 922 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Opasnu ekipu okradaš. 923 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Isuse. 924 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 To tebe pali, dragi? 925 01:17:50,582 --> 01:17:52,167 Prikradanje djevojkama u mraku? 926 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Zbog toga radiš u klubu? 927 01:17:54,628 --> 01:17:55,796 Samo zbog pljačke? 928 01:17:55,879 --> 01:17:59,633 Rado bih sjela i prošla kroz sve mučne pojedinosti s tobom, batko, 929 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 ali oni šupci se vraćaju. 930 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Isuse! 931 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Hej, Osveto! 932 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Misliš da možeš doći po moju lovu? 933 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzie! Uzmi lovu! 934 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Hej! Ma koji... 935 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Daj! 936 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Tip je lud! 937 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Daj! Hej! 938 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 ZABRANJEN ULAZ POGREŠAN SMJER 939 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Miči se! 940 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Goni mi se s puta! 941 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Daj! 942 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Goni mi se s puta! 943 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Jesam te! 944 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Jesam te! 945 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Eto ti ga na, manijače ježeni! 946 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Jesam te! 947 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Koji je ovo vrag? Dobri drot, šišmišrot drot? 948 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 -Tko je Riddler? -Riddler? Odakle da znam? 949 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Da ti olakšamo, Oz. 950 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Murja te ulovila u nečemu. Htjeli su to ukinuti, zatvoriti te. 951 01:25:15,568 --> 01:25:17,487 Zato si odao krupniju ribu da si spasiš dupe. 952 01:25:17,570 --> 01:25:20,824 Ocinkao si Salvatorea Maronija. Njegovo poslovanje s kapima. 953 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Ali murja, gradski dužnosnici, gradonačelnik, okružni tužitelj, 954 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 postali su pohlepni, zar ne? Velika racija karijere nije bila dovoljna. 955 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Htjeli su sami preuzeti posao s kapima, 956 01:25:28,998 --> 01:25:31,584 ali trebao im je bijedni niželigaš poput tebe da ga vodi. 957 01:25:31,668 --> 01:25:34,754 Ne radiš samo za Carminea Falconea. Radiš i za njih. 958 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Zar ste ludi? 959 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Zato si ubio djevojku? 960 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Nisam ubio nijednu djevojku! 961 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Znamo da je radila za tebe u klubu 44 Below. 962 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Ali previše se približila, zar ne? 963 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Saznala je od Mitchella da si ti štakor, pa si je ubio. 964 01:25:43,847 --> 01:25:47,517 Ali nekako je i Riddler to doznao. Zna jako puno o tebi. 965 01:25:47,600 --> 01:25:49,727 -Sigurno znaš i ti o njemu. -Tko je on? 966 01:25:50,395 --> 01:25:52,480 Joj, vi ste baš pakleni duet. 967 01:25:52,564 --> 01:25:54,107 A da zapjevate u harmoniji? 968 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Samo je jedan problem s vašim malim scenarijem, okej? 969 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Ja nisam štakor! 970 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Znate što bi mi Carmine Falcone učinio da čuje ovakve priče? 971 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Ne bi o štakorima, je li? 972 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Možda možemo o onome što su učinili od lica mog partnera. 973 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Sveti Bože, što mi pokazuješ? 974 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 -To mu je bilo oko glave! -Ma daj! 975 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Otvori oči! 976 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Jesi li ti El Rata Alada? 977 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 El Rata Alada? 978 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Da, "štakor s krilima". Cinkaroš. 979 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 To nisi ti? Simboli u labirintu, evo ovdje. 980 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Piše da si ti El Rata Alada. 981 01:26:26,222 --> 01:26:27,599 "Ti si El Rata"? To piše? 982 01:26:27,682 --> 01:26:29,642 -Zašto, hoćeš nam nešto reći? -Da! 983 01:26:30,143 --> 01:26:32,270 -Nikad gori španjolski nisam čuo. -Što? 984 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Kaže se "La". 985 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La" rata. 986 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Što, zar je taj Riddler glup? 987 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Isuse! Gle vas dvojicu. 988 01:26:40,361 --> 01:26:42,655 Najveći detektivi svijeta! 989 01:26:42,739 --> 01:26:45,450 Jedino ja tu znam razliku između "el" i "la"? 990 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Isuse! 991 01:26:46,576 --> 01:26:48,119 No hablan español, momci? 992 01:26:48,202 --> 01:26:50,079 Učini mi uslugu, seronjo, začepi! 993 01:26:51,456 --> 01:26:52,790 Mislite da je pogriješio? 994 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 On ne griješi. 995 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Štakor s krilima? 996 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Znate kako to meni zvuči? 997 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Kao ježeni šišmiš! Je li vam to palo na pamet? 998 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Ti si El Rata." 999 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 U. 1000 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 R. 1001 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 L. 1002 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Možda je bila greška. 1003 01:27:22,070 --> 01:27:23,780 -Možda nije pametan koliko... -Čekajte. 1004 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 Je li to on? 1005 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Pas mater. 1006 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 JE LI ON NAÐEN? EL RATA ALADA? 1007 01:27:38,336 --> 01:27:39,087 DA 1008 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 MOŽDA. JE LI PINGVIN ŠTAKOR S KRILIMA? 1009 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 ZANIMLJIVO 1010 01:27:49,430 --> 01:27:51,140 PROPUŠTAŠ ŠIRU SLIKU 1011 01:27:51,224 --> 01:27:52,809 Što to znači, kvragu? Je li ili nije? 1012 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 MORAM TI POKAZATI VIŠE DA SHVATIŠ 1013 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MOJA IDUĆA ŽRTVA JE NAJVEĆI DIO SLAGALICE DOSAD 1014 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ŽRTVA? 1015 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MRTVA? 1016 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 USKORO ĆE BITI 1017 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 EVO NAPUTKA ZA PRONALAŽENJE... 1018 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Odrastao sam iz sjemena, tvrd poput kremena. 1019 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Ali u zdanju, u slamu. 1020 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 Nikada neću imati mamu. 1021 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Znaš li tko sam?" 1022 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Neko rješenje? 1023 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Da. 1024 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 To je siroče. 1025 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 SIROČE? 1026 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 DOVIÐENJA 1027 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Zdanje u slamu. 1028 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 -Misli na staro sirotište. -Ono koje je izgorjelo? 1029 01:28:53,327 --> 01:28:54,954 Bilo je dio Wayneova posjeda. 1030 01:28:55,663 --> 01:28:57,874 Donirali su ga nakon gradnje tornja. 1031 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Idemo. 1032 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Jasno vam je da sam još tu, je li? 1033 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Odvezat ćete me? 1034 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Kako da odem odavde, kvragu? 1035 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Hej! 1036 01:29:14,098 --> 01:29:16,601 Prokleti pasji skotovi! 1037 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 DOBRO DOŠLI 1038 01:29:31,783 --> 01:29:32,909 Bez vatrenog oružja. 1039 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Da, čovječe. Tako je to kod vas. 1040 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Što je to? 1041 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 Hej! 1042 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Kapavci. 1043 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Što je to, kvragu? 1044 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 GDJE JE SVE POČELO 1045 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Hvala vam. Najljepša vam hvala. 1046 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Zar nije bilo prekrasno? 1047 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Hvala vam svima. Hvala vam. 1048 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Hvala vam na dolasku. 1049 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Vjerujem u Gotham. 1050 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Vjerujem u njegovo obećanje. 1051 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Ali premnogi se predugo ostavljaju na cjedilu, 1052 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 i zbog toga sam danas ovdje. 1053 01:31:03,624 --> 01:31:06,544 Da objavim ne samo svoju kandidaturu za gradonačelnika, 1054 01:31:06,627 --> 01:31:09,755 već i stvaranje Fonda obnove Gothama. 1055 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Pobijedio ja ili ne, 1056 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}Zaklada Wayne zavjetuje se donirati milijardu dolara 1057 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 za osnutak dobrotvorne založbe za javne radove. 1058 01:31:18,973 --> 01:31:20,057 OBNOVA JE LAŽ 1059 01:31:20,141 --> 01:31:25,021 Zaobići ću političke prepreke i dati novac ljudima i projektima kojima treba sada, 1060 01:31:25,104 --> 01:31:26,689 poput ove djece iza mene. 1061 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Grijesi oca". 1062 01:31:28,316 --> 01:31:30,776 Poanta obnove je rast. To je sađenje sjemena... 1063 01:31:30,860 --> 01:31:33,029 GRIJESI OCA 1064 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...i obnavljanje obećanja Gothama. 1065 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Obit će se sinu o glavu. 1066 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Isuse. Iduća mu je žrtva Bruce Wayne. 1067 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 Hej! 1068 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 POZIV... ALFRED 1069 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}SAMO ZA OČI BRUCEA WAYNEA 1070 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 ZA BATMANA 1071 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 VATROOTPORNO 1072 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 -Halo? -Dory! Moram razgovarati s Alfredom! 1073 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 -Oh, g. Wayne... -Slušajte me! 1074 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Dogodit će se nešto grozno! 1075 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Nažalost, već se dogodilo, gospodine. 1076 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Prije oko sat vremena. 1077 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Jako mi je žao. 1078 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Pokušavala sam vas dobiti. 1079 01:33:23,347 --> 01:33:24,974 Paket je bio namijenjen vama. 1080 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 To je bio eksploziv C-4 poslan u omotnici. Pronašli smo i ovo. 1081 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 VIDIMO SE U PAKLU 1082 01:33:52,043 --> 01:33:55,338 Pod sedativima je. Samo se nadajmo da će se stabilizirati. 1083 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Idite kući, g. Wayne. Naspavajte se. 1084 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Treba li obavijestiti još nekog? 1085 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Blisku rodbinu? 1086 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Ne. 1087 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Samo sam ja. 1088 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 UDALJEN SAM SAMO TELEFONSKI POZIV. ODGOVORI 1089 01:35:02,113 --> 01:35:04,532 DOSTA JE LAŽI COLSON 1090 01:35:04,615 --> 01:35:06,492 DIVLJAČKI 1091 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 GRIJESI MOGA OCA? 1092 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 OBNOVA JE LAŽ 1093 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}KORPORACIJA OBNOVE GOTHAMA 1094 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 1095 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}GDJE SI? 1096 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Vidiš li me? 1097 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}-Da, vidim te. -Moramo razgovarati. 1098 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Kamo možemo otići? 1099 01:36:30,868 --> 01:36:33,037 Mačja provalnica u još jednoj pljački? 1100 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 -Što? -Nisam znao hoću li te opet vidjeti. 1101 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Da, pa, malo mi je gorjelo pod petama, pa... 1102 01:36:39,877 --> 01:36:41,712 Kako su joj to mogli učiniti? 1103 01:36:41,795 --> 01:36:43,422 Ono govno od murjaka, Kenzie. 1104 01:36:43,756 --> 01:36:45,758 Tijelo joj je bilo u njegovom autu. 1105 01:36:45,841 --> 01:36:48,719 Naći ću ga i natjerati da plati. Pomoći ćeš mi? 1106 01:36:48,802 --> 01:36:51,722 -Pomoći? -Da. Mislila sam da si "Osveta". 1107 01:36:51,805 --> 01:36:53,474 Prijateljica ti se spetljala s pogrešnima. 1108 01:36:53,557 --> 01:36:56,602 Nije znala za bolje. Možda si joj trebala objasniti. 1109 01:36:56,685 --> 01:36:58,229 Što ti to znači, kvragu? 1110 01:36:58,312 --> 01:37:02,149 -Znači da odabiri nose posljedice. -Isuse Bože. "Odabiri"? 1111 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Znaš, tko god ti bio, očito si odrastao u bogatstvu. 1112 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 -Je li vrijedilo? -Što? 1113 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Kompromitirati se za novac? 1114 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Što si morala učiniti da prirediš tu pljačku? 1115 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Koliko si se morala zbližiti s Penguinom? S Falconeom? 1116 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Pričaš bez veze, kvragu. Falcone mi duguje taj novac. 1117 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 -Duguje ti? -Da, a i mnogo više. 1118 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 -Stvarno? Kako to? -Znaš što? Ne mogu razgovarati. 1119 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Ne! Zanima me zašto bi jedan Falcone tebi nešto dugovao. 1120 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Zato što je on moj otac! 1121 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Majka mi je radila u klubu 44 Below. 1122 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Baš kao Anni. 1123 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Vodila me onamo kao malu. 1124 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 U klub? 1125 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Da. 1126 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Skrivala sam se u svlačionici dok je ona radila. 1127 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Viđala sam ga tamo. 1128 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Premirala sam od straha od njega. 1129 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 I nikad mi nije bilo jasno zašto me onako gledao. 1130 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Onda mi je jedne večeri majka rekla tko je on. 1131 01:38:18,726 --> 01:38:22,896 Kad mi je bilo sedam godina, ubili su mi majku. Zadavili su je. 1132 01:38:23,272 --> 01:38:27,359 Nisam saznala tko je bio počinitelj. Vjerojatno neki ljigavac iz kluba. 1133 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Uglavnom, socijalna služba je došla po mene, a on nije rekao ni riječ. 1134 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Nije me mogao ni pogledati. 1135 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Duguje mi taj novac. 1136 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Žao mi je. 1137 01:38:46,545 --> 01:38:47,880 Zbog onog što sam rekao. 1138 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Nema veze. 1139 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Pretpostavljaš najgore o ljudima. 1140 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Tako da, je li, 1141 01:39:00,809 --> 01:39:02,811 možda ipak i nismo jako različiti. 1142 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Tko si ti pod tim? 1143 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Što to skrivaš? 1144 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Jesi li samo 1145 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 odvratno unakažen? 1146 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Da. 1147 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Slušaj me. 1148 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Ako se mi ne zauzmemo za Anniku, nitko se neće. 1149 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Ovdje je svima jedino stalo do tih bijelih, povlaštenih šupaka. 1150 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Gradonačelnika, povjerenika, okružnog tužitelja. 1151 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 I sad Thomasa i Brucea Waynea. 1152 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Hoću reći, što se mene tiče, manijak s pravom napada te ljigavce. 1153 01:39:56,240 --> 01:39:59,201 -Mislim da bi bio uz njega. -Kako misliš "Thomasa i Brucea Waynea"? 1154 01:39:59,284 --> 01:40:00,953 Što, živiš u pećini? 1155 01:40:01,036 --> 01:40:03,330 Riddlerova najnovija. Cijela je o Wayneovima. 1156 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Slušaj, ako uspijem pronaći onu kitu Kenzieja, 1157 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 hoćeš li mi pomoći? 1158 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Molim te. 1159 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Daj, Osveto. 1160 01:40:19,346 --> 01:40:21,682 Samo ne izvodi poteze bez mene, jasno? 1161 01:40:21,765 --> 01:40:23,267 Malo je opasnije no što... 1162 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Rekla sam ti, dušo. 1163 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Mogu se brinuti za sebe. 1164 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Ja sam Thomas Wayne i odobravam ovu poruku. 1165 01:41:00,763 --> 01:41:04,475 Od vrlo mlade dobi moja obitelj, kao i Marthina obitelj, Arkhamovi... 1166 01:41:04,558 --> 01:41:06,602 {\an8}RIDDLEROVA PORUKA VIŠE OD 13 MILIJUNA PREGLEDA 1167 01:41:06,685 --> 01:41:10,606 {\an8}...usadili su nam svijest da vraćanje nije samo dužnost, nego i strast. 1168 01:41:11,398 --> 01:41:13,734 {\an8}To je ostavština naše obitelji. 1169 01:41:13,817 --> 01:41:14,860 {\an8}THOMAS WAYNE ZA GRADONAČELNIKA 1170 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Wayneovi i Arkhamovi. 1171 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Rodonačelničke obitelji Gothama. 1172 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Ali što je njihova stvarna ostavština? 1173 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 {\an8}OSTAVŠTINA? 1174 01:41:24,369 --> 01:41:29,166 {\an8}Prije dvadeset godina jedan je reporter krenuo otkriti mračnu istinu. 1175 01:41:29,249 --> 01:41:32,753 {\an8}Našao je šokantne obiteljske tajne. 1176 01:41:33,295 --> 01:41:37,716 {\an8}Kako je, dok je Martha još bila dijete, njezina majka brutalno ubila njenog oca, 1177 01:41:37,800 --> 01:41:39,384 {\an8}pa počinila samoubojstvo, 1178 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}te kako su Arkhamovi iskoristili moć i novac da to zataškaju. 1179 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Kako je sama Martha godinama odlazila u ustanove i izlazila iz njih, 1180 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}a nisu htjeli da se to sazna. 1181 01:41:52,856 --> 01:41:56,151 {\an8}Thomas Wayne je pokušao podmititi tog reportera križara 1182 01:41:56,235 --> 01:41:59,696 {\an8}da šuti ne bi li spasio svoju gradonačelničku kampanju. 1183 01:41:59,780 --> 01:42:00,614 {\an8}ŠUTI! 1184 01:42:00,697 --> 01:42:02,324 {\an8}Ali kad je reporter odbio, 1185 01:42:02,407 --> 01:42:06,662 {\an8}Wayne se obratio dugogodišnjem tajnom suradniku Carmineu Falconeu 1186 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}i dao ga ubiti! 1187 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Wayneovi i Arkhamovi, 1188 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}Gothamova ostavština laži i ubojstava. 1189 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}UBOJICU? 1190 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Nadam se da slušaš, Bruce Wayne. 1191 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Ovo je i tvoja ostavština. 1192 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}A Gothamu je nužno da odgovaraš 1193 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 za grijehe svoga oca. 1194 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Doviđenja. 1195 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Znaš tko sam ja? 1196 01:42:41,822 --> 01:42:42,990 Ti si Bruce Wayne. 1197 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Želim vidjeti Carminea Falconea. 1198 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Vidiš? 1199 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Tko je taj koji je izumio loptu, je li? 1200 01:43:11,393 --> 01:43:13,478 Sigurno se obogatio. 1201 01:43:13,562 --> 01:43:15,647 Ako razmisliš o tome, konceptualno, je li? 1202 01:43:17,107 --> 01:43:19,693 Briscoe. Znaš koliko me došao ovaj džemper? 1203 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Ne, šefe. 1204 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1183 dolara. 1205 01:43:23,780 --> 01:43:26,742 -Znaš zašto je propao komunizam, je li? -Ne, šefe. 1206 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Zbog mjera štednje. 1207 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 U redu. 1208 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Gledaj to. Savršeno. 1209 01:43:36,627 --> 01:43:38,462 Nikad više neće biti tako dobro. 1210 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Hej, šminkeru moj. 1211 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Odakle ti ovdje? 1212 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Dajte nam trenutak, momci. 1213 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Dođite. 1214 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Vidimo se, šampione. 1215 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Dođi, srce. 1216 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Sjednite. 1217 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Mislio sam da ćete se javiti. 1218 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Taj skot od Riddlera stvarno 1219 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 unosi pomutnju, zar ne? 1220 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 -Je li to istina? -Što to? 1221 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Sve to s reporterom? 1222 01:44:15,666 --> 01:44:17,250 Što vas tu zanima, momče? 1223 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Jeste li ga ubili? Za moga oca? 1224 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Čujte, otac vam se našao u nevolji. 1225 01:44:23,465 --> 01:44:25,509 Taj reporter je našao prljavštinu. 1226 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Neke vrlo 1227 01:44:28,387 --> 01:44:32,265 osobne stvari o vašoj majci, njenoj obiteljskoj prošlosti. 1228 01:44:32,349 --> 01:44:35,143 Svi imaju prljavo rublje, to je jednostavno tako. 1229 01:44:35,227 --> 01:44:38,397 Ali nije htio da to izađe na vidjelo tik uoči izbora. 1230 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 I vaš otac je htio podmititi tipa, ali on nije htio pristati na to. 1231 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 I tako se 1232 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 obratio meni. 1233 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Pa, nikad ga nisam vidio takvog. 1234 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Rekao mi je: "Carmine. 1235 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 Utjeraj strah od Boga u tog tipa." 1236 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 A kad strah nije dovoljan... 1237 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Vaš otac je htio da to riješim, pa i jesam. 1238 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Riješio sam. 1239 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Znam. 1240 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Mislili ste da vam je otac bio uzoran. 1241 01:45:18,895 --> 01:45:20,689 Ali iznenadili biste se 1242 01:45:20,772 --> 01:45:23,233 za što je čak i dobar čovjek poput njega 1243 01:45:23,316 --> 01:45:25,777 sposoban u pravoj situaciji. 1244 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Učinite mi uslugu. 1245 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Ne dajte da vas to mori noćima. 1246 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Taj reporter je 1247 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 bio propalica. 1248 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Plaćao ga je Maroni. 1249 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 -Maroni? -O, da. 1250 01:45:42,169 --> 01:45:45,464 Nije mogao podnijeti zajedničku povijest vašeg oca i mene. 1251 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 A nakon onoga s reporterom Maroni se brinuo 1252 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 da vaš otac ne ostane u mom džepu 1253 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 zauvijek. 1254 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Bio je spreman na sve 1255 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 da on ne postane gradonačelnik. 1256 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Shvaćate? 1257 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Hoćete reći da je Salvatore Maroni dao ubiti moga oca? 1258 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Znam li to s izvjesnošću? 1259 01:46:10,989 --> 01:46:13,241 Samo kažem da je meni to svakako tako izgledalo. 1260 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 To ste htjeli, zar ne? 1261 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Ovaj mali razgovor? 1262 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Načekao sam se na njega. 1263 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Hoću reći, više niste mali. 1264 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE TATICA MAMICA 1265 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Lagali ste mi 1266 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 cijeloga mog života. 1267 01:47:49,129 --> 01:47:51,256 Razgovarao sam s Carmineom Falconeom. 1268 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Rekao mi je što je učinio za mog oca. 1269 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 I za Salvatorea Maronija. 1270 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Rekao vam je da je Salvatore Maroni... 1271 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Dao ubiti moga oca. 1272 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Zašto mi niste kazali sve to? 1273 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Tolike sam godine posvetio borbi za njega, 1274 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 uvjeren da je bio dobar čovjek. 1275 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 I bio je dobar čovjek. 1276 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Slušajte me. 1277 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Vaš otac je bio dobar čovjek. 1278 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 -Počinio je grešku. -"Grešku". 1279 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Dao je ubiti čovjeka. 1280 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Zašto? 1281 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Da zaštiti dojam o svojoj obitelji? 1282 01:48:46,102 --> 01:48:47,562 Svoje političke težnje? 1283 01:48:47,646 --> 01:48:51,233 Ne da zaštiti dojam o svojoj obitelji, i nikoga nije dao ubiti. 1284 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Štitio je vašu majku. 1285 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Nije mu bilo stalo do dojma, ni do kampanje, do svega toga. 1286 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Bilo mu je stalo do nje 1287 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 i do vas 1288 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 i u trenutku slabosti obratio se Falconeu. 1289 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Ali nije očekivao da Falcone ubije tog čovjeka. 1290 01:49:10,835 --> 01:49:14,005 Vaš otac je trebao znati da je Falcone spreman na sve 1291 01:49:14,089 --> 01:49:17,384 ne bi li napokon došao do nečeg upotrebljivog protiv njega. 1292 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Takav je Falcone. 1293 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 I u tome je vaš otac pogriješio. 1294 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Ali kad mu je Falcone kazao što je učinio vaš otac se izbezumio. 1295 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Kazao je Falconeu da ide na policiju, 1296 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 da će sve priznati. 1297 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 I te su večeri 1298 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 vaš otac i vaša majka 1299 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 bili ubijeni. 1300 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 To je učinio Falcone? 1301 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Kad bih barem sa sigurnošću znao. 1302 01:50:02,721 --> 01:50:05,932 Ili je to možda učinio neki nasumični ulični propalica 1303 01:50:06,016 --> 01:50:09,352 kojem je trebao novac, pa se prepao i prebrzo stisnuo okidač. 1304 01:50:09,436 --> 01:50:14,316 Ako mislite da nisam svaki dan proveo u potrazi za odgovorom na to... 1305 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Posao mi je bio da ih zaštitim. Shvaćate li? 1306 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Znam da oduvijek krivite sebe. 1307 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Bili ste samo dječak, Bruce. 1308 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Vidio sam vam strah u očima, 1309 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 ali nisam vam znao pomoći. 1310 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Mogao sam vas podučiti borbi, 1311 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 ali nisam bio sposoban brinuti se za vas. 1312 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Trebao vam je otac. 1313 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 A imali ste samo mene. 1314 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Žao mi je. 1315 01:50:51,644 --> 01:50:53,521 Nemojte da vam bude žao, Alfrede. 1316 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Bože. 1317 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Mislio sam da nikad više neću osjetiti takav strah. 1318 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Mislio sam da sam ovladao svim tim. 1319 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Hoću reći, 1320 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 ne bojim se umrijeti. 1321 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Sad shvaćam da postoji nešto 1322 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 što nisam nadišao. 1323 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Taj strah 1324 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 od ponovnog prolaženja kroz nešto takvo. 1325 01:51:44,197 --> 01:51:46,324 Od gubitka nekoga do kog mi je stalo. 1326 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Hej. 1327 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Vidio sam signal. Nije vaš? 1328 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Mislio sam da je vaš. 1329 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 -Našla sam ga! -Vidim to. 1330 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Imao je moje stvari i moj mobitel. 1331 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Ostavila je poruku kad su je oteli. Zvala me... 1332 01:53:01,274 --> 01:53:03,026 Gordone! Pomozi mi, čovječe! 1333 01:53:03,109 --> 01:53:04,277 Ima moj pištolj! 1334 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 -Začepi! -Spusti pištolj. 1335 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Kažem ti, dovraga! Zvala me. 1336 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Evo. Poslušaj. 1337 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Hej! Vraćaj se ovamo! 1338 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Kamo ćeš? Vrati se ovamo! 1339 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Hej, što to radiš, Kenzie? 1340 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Strašiš je. 1341 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Ispričavam se, g. Falcone. 1342 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Molim vas, molim vas. Nemojte mi nauditi, molim vas. 1343 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Hej, ne boj se. Dođi ovamo. 1344 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Daj da te sad opet pitam. 1345 01:53:39,312 --> 01:53:41,898 -Što ti je Mitchell rekao? -Ne, ništa. On... 1346 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Don je volio razgovarati. Znam to. 1347 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Naročito s tako zgodnim djevojkama. 1348 01:53:48,029 --> 01:53:50,156 Zato sam tražio da ti uzme putovnicu 1349 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 dok ne obavimo ovaj mali razgovor. 1350 01:53:53,910 --> 01:53:56,371 Samo hoću otići odavde, okej? 1351 01:53:56,454 --> 01:53:58,831 Više nećete čuti za mene, nitko neće. Molim vas... 1352 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Maknut ćemo te odavde, obećavam. 1353 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Ali najprije moram to doznati. 1354 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 Što ti je rekao? 1355 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Samo je rekao da su svi sklopili dogovor s vama. 1356 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Rekao ti je za to, a? 1357 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 Za dogovor. 1358 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Rekao je da ste dali neku informaciju o nečemu o kapima 1359 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 i da je on tako postao gradonačelnik. 1360 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Rekao je da ste vrlo važan čovjek. 1361 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Dobro. 1362 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Okej. 1363 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Samo polako. 1364 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Isuse, davi je. 1365 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Polako. 1366 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata Alada. 1367 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 I sokol ima krila. 1368 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Falcone je štakor? 1369 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Falcone radi za vas? 1370 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 Za gradonačelnika? Okružnog tužitelja? 1371 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Ne. 1372 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Mi radimo za njega. 1373 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Kao i svi. 1374 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Kako? 1375 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Putem Obnove. 1376 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 Obnova je sve. 1377 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 -Fond obnove? -Da. 1378 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Nakon pogibije Thomasa Waynea stuštili su se na njega kao lešinari. 1379 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Gradonačelnik, Falcone, Maroni. Svi su se uključili u to. 1380 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Bio je savršen za mito, za pranje novca. 1381 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Golem dobrotvorni fond bez nadzora. Svi su uzeli dio. 1382 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Ali Falcone je htio više. 1383 01:56:00,411 --> 01:56:03,665 Zato je orkestrirao plan spektakularnog rušenja Maronija. 1384 01:56:04,749 --> 01:56:07,418 Štakorski će odati njegovo poslovanje s kapima, 1385 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 stvoriti karijere svima koji ga sruše, 1386 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 pa ih sve postaviti kao svoje marionete. 1387 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Mislite da su ovi prokleti izbori bitni? 1388 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falcone je gradonačelnik. 1389 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Već je dvadeset godina gradonačelnik. 1390 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Dođi, Osveto. 1391 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Idemo ubiti tog pasjeg skota. 1392 01:56:27,480 --> 01:56:29,065 -I ovog ljigavca. Dovršimo ovo. -O, Bože! 1393 01:56:29,148 --> 01:56:29,899 Ne! 1394 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Sredit ćemo ga. 1395 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 -Ali ne na taj način. -Ne postoji drugi način! 1396 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 On posjeduje grad! 1397 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Prijeđeš li tu crtu 1398 01:56:38,199 --> 01:56:39,784 postat ćeš istovjetna njemu. 1399 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Slušaj me. 1400 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Ne odbacuj svoj život. 1401 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Bez brige, dragi. 1402 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Imam ih devet. 1403 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Ne, nemoj! Hej! 1404 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 O, Bože! 1405 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Neće se živa izvući odande. 1406 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 A ako ubije Falconea, možda nikad ne nađemo Riddlera. 1407 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Moram je zaustaviti. 1408 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Hoćete reći, moramo? 1409 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Moram to izvesti po svome. 1410 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 A onda što? 1411 01:57:21,451 --> 01:57:23,369 Postupit ćemo kako je Riddler rekao. 1412 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Izvesti štakora na svjetlo. 1413 01:58:01,407 --> 01:58:03,534 Možeš li reći g. Falconeu da bih do njega? 1414 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Večeras nikoga ne prima. 1415 01:58:05,495 --> 01:58:06,954 Reci mu da se radi o Anniki. 1416 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Hej! 1417 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Gle tko je to, a? 1418 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 -Ispričavam se na smetnji. -Ne. U redu je, ljepoto. 1419 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Bismo li mogli malo razgovarati? 1420 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Apsolutno. 1421 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 Nasamo? 1422 01:58:39,403 --> 01:58:40,404 Hej! 1423 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Jako sam zabrinuta. 1424 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 Ne znam gdje je ona. 1425 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 A znam da ste vi vrlo važan čovjek. 1426 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Nadam se da mi možda možete pomoći da je nađem, 1427 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 jer je nema tako dugo da već polako... 1428 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Žao mi je. 1429 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Ništa zato. 1430 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 -Jako mi je žao. -Shvaćam. Evo. 1431 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Ne, ne treba, imam rupčić. 1432 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 G. Falcone. 1433 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Vinnie! Zar ti nisam rekao? 1434 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Ispričavam se, g. Falcone, stvarno ćete htjeti ovo vidjeti. 1435 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Ispričavam se, ljepoto. 1436 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Evo me odmah. 1437 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Pas mater. 1438 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Snimku je GC-1 dobio 1439 01:59:48,931 --> 01:59:51,601 {\an8}od poručnika Jamesa Gordona iz PU gothamske. 1440 01:59:51,684 --> 01:59:54,604 {\an8}I upozoravamo vas, sadržaj je krajnje eksplicitan 1441 01:59:54,687 --> 01:59:56,772 {\an8}i neke bi mogao uznemiriti. 1442 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Samo je rekao da su svi sklopili dogovor s vama. 1443 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Rekao ti je za to? 1444 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 Za dogovor. 1445 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Rekao je da ste dali neku informaciju o nečemu o kapima 1446 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 i da je on tako postao gradonačelnik. 1447 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Rekao je da ste vrlo važan čovjek. 1448 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Dobro. 1449 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Okej. 1450 02:00:28,304 --> 02:00:31,933 Otkriće o tajnoj ulozi g. Falconea kao mafijaškog doušnika... 1451 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Hej, tata. 1452 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 Što? 1453 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Ja sam dijete Marije Kyle. 1454 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Sjećaš je se? 1455 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Da. 1456 02:00:48,616 --> 02:00:49,951 Samo spusti pištolj, draga. 1457 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Ovo je za moju majku. 1458 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Vidim ga! 1459 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Misliš da me ovo ne boli? 1460 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Rođena si mi krv i meso. 1461 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Natjerala si me na ovo. 1462 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Baš kao tvoja majka. 1463 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Mora platiti! 1464 02:03:14,637 --> 02:03:15,971 Ne moraš i ti platiti s njim. 1465 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Platila si dovoljno. 1466 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Isuse. 1467 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Pogledaj se, čovječe. Što misliš da je ovo? 1468 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Misliš da ćeš me ustrašiti tom maskom i tim plaštem? 1469 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Da ću se rasplakati i odjednom izlanuti neku veliku tajnu? 1470 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Da ti kažem nešto. 1471 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Što god ja znao, 1472 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 što god da sam učinio, 1473 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 sve to odlazi sa mnom 1474 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 u grob. 1475 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Što, vi ste s našim Zorroom? 1476 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Zar ne znate da vi plavci radite za mene? 1477 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Izgleda da ne radimo svi za vas. 1478 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Imate pravo šutjeti. 1479 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Sve što kažete može se i hoće upotrijebiti protiv vas na sudu. 1480 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Imate pravo na odvjetnika. 1481 02:04:59,825 --> 02:05:02,870 Ako si ga ne možete priuštiti, dat će vam ga Grad Gotham. 1482 02:05:02,953 --> 02:05:04,496 Razumijete li ta prava? 1483 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Razumijete li? 1484 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Da. 1485 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Vidimo se kad izađem. 1486 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 S tim pravima na umu, želite li reći još nešto... 1487 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Prokleti štakor. 1488 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Što si rekao? 1489 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Uživaj u noći u Blackgateu, Carmine. 1490 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Vjerojatno će ti biti posljednja. 1491 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Znači, sad si velika faca, Oz? 1492 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Možda i jesam. 1493 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 Zbilja, Oz? 1494 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Jer meni si oduvijek samo tikvan u praznom odijelu. 1495 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Dupe ću ti posprejati! 1496 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Što radite? Nisam ga ja! 1497 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 Nisam pucao! 1498 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Mičite ruke s mene! 1499 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Na svjetlo ga izvedi. 1500 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 Pa k meni izađi." 1501 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Odande! 1502 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Pucnjevi su doprli odande! 1503 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 To je Riddler. 1504 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, uz mene. 1505 02:06:22,449 --> 02:06:25,369 Martinez, okolo otraga. Nitko ne ulazi, nitko ne izlazi! 1506 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Nema ga. 1507 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Cijelo je vrijeme bio tu. 1508 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 -Poručniče. Martinez. -Da? 1509 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Poručniče, svjedokinja kaže 1510 02:07:56,043 --> 02:07:58,962 da je vidjela kako netko silazi požarnima odmah nakon pucnja. 1511 02:07:59,046 --> 02:08:01,256 Ušao je u zalogajnicu na uglu, kaže. 1512 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 Tip upravo sjedi sâm za šankom. 1513 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Policija! Ruke uvis! 1514 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Kaže da digneš proklete ruke uvis, pasji skote. 1515 02:08:47,428 --> 02:08:49,430 Baš sam naručio krišku pite od bundeve. 1516 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Ne miči se! 1517 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Smjesta! 1518 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Koji od ovih si ti? 1519 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Daj reci. 1520 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Idemo, šonjo. 1521 02:09:32,181 --> 02:09:33,932 Vodite tog pasjeg skota odavde! 1522 02:09:48,363 --> 02:09:51,783 ...kamo su čak i supruga i sin ubijenoga gradonačelnika Dona Mitchella ml. 1523 02:09:51,867 --> 02:09:54,203 došli u dirljivom iskazu jedinstva grada. 1524 02:09:54,286 --> 02:09:56,788 Naš Dan O'Neil javlja se uživo iz stožera Reál... 1525 02:09:56,872 --> 02:09:57,789 Hej. 1526 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 OBNOVA 1527 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Kakvi su ovo dnevnici? 1528 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Knjige salda. Ima ih tisuće. 1529 02:10:26,610 --> 02:10:30,072 Ižvrljao ih je posvuda. Tirade, šifre, kodovi. 1530 02:10:30,155 --> 02:10:31,782 Vijest o jednoj iskaznici. 1531 02:10:31,865 --> 02:10:33,867 Edward Nashton. Radi za KTMJ. 1532 02:10:33,951 --> 02:10:36,078 -Forenzički je računovođa. -Računovođa? 1533 02:10:36,161 --> 02:10:38,705 Hej, poručniče! Ovo vam je zbilja u redu? 1534 02:10:38,789 --> 02:10:40,332 A slijed dokaza? 1535 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Trebate ovo vidjeti. 1536 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 On nosi rukavice. 1537 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Petak, 16. srpnja." 1538 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 "Život mi je bio okrutna zagonetka koju nisam mogao riješiti, 1539 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 a koja mi je gušila um, bez prostora za bijeg. 1540 02:11:00,894 --> 02:11:02,479 Ali onda sam je danas ugledao. 1541 02:11:02,563 --> 02:11:06,441 Jednu riječ u ovoj knjizi salda na stolu pokraj mene. 1542 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Obnova'. 1543 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Prazno obećanje koje su mi prodali kao djetetu u onom sirotištu. 1544 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Čim sam pogledao unutra, napokon sam shvatio. 1545 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Cijeli me život pripremao za ovo. 1546 02:11:20,872 --> 02:11:23,083 Za trenutak kad ću doznati istinu. 1547 02:11:23,166 --> 02:11:26,420 Kad ću napokon moći uzvratiti udarac i razotkriti im laži. 1548 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 DOSTA JE LAŽI 1549 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Ako hoćeš da ljudi shvate, da zaista shvate, 1550 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 "ne možeš im samo dati odgovore." 1551 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Moraš se suočiti s njima, mučiti ih užasnim pitanjima, 1552 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 baš kao što su oni mučili mene. 1553 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Sada znam što moram postati." 1554 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Isuse. 1555 02:11:53,030 --> 02:11:55,115 Mislim da vas taj štakor ne voli, čovječe. 1556 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Ovo nije štakor. 1557 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Što je to? 1558 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 Alatka za odvajanje? 1559 02:12:48,001 --> 02:12:49,169 Da nije dlijeto? 1560 02:12:49,252 --> 02:12:50,837 To je oružje za ubijanje. 1561 02:12:50,921 --> 02:12:52,255 Njime je ubio Mitchella. 1562 02:12:52,798 --> 02:12:55,842 {\an8}Rub će odgovarati utoru u parketu guvernerove sobe. 1563 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}SAMO ZA TEBE 1564 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MOJE PRIZNANJE 1565 02:13:04,434 --> 02:13:05,852 "Moje priznanje"? 1566 02:13:06,228 --> 02:13:09,523 Što to priznaje? Već nam je rekao da je ubio Mitchella. 1567 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Ovo nije završeno. 1568 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 O, čovječe. Objavio je svakakva sranja na netu. 1569 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Ima petstotinjak sljedbenika. Jako rubnih tipova. 1570 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 ISTINA O GOTHAMU 1571 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Završna mu je objava bila sinoć. 1572 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Neki video. Ima puno pregleda, ali zaštićen je lozinkom. 1573 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 -Možete li ući? -Upravo kopiram disk. 1574 02:13:32,045 --> 02:13:33,630 DA SAM TAD ZNAO... ŠTO SAD ZNAM... 1575 02:13:33,714 --> 02:13:36,133 Potrajat će, ali ući ćemo. 1576 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 TEROR U GOTHAMU TKO JE BATMAN? 1577 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ZNAM... ZNAM STVARNOGA TEBE... 1578 02:13:45,892 --> 02:13:47,477 STVARNOGA TEBE... 1579 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 -Pokažite mi objavu. -Evo, tu je. 1580 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 ISTINA BEZ MASKE 1581 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "Istina bez maske". 1582 02:13:53,984 --> 02:13:55,819 Mislim da sam mu ja zadnja meta. 1583 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Vi? 1584 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Možda sve ovo dolazi kraju. 1585 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Što to? 1586 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1587 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Da? 1588 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Dobro. 1589 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Riddler vas traži. U Arkhamu. 1590 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Dobar ste murjak. 1591 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Rekao sam ti da se vidimo u paklu. 1592 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Što želiš od mene? 1593 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Želim"? 1594 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Da samo znaš kako dugo sam čekao na ovaj dan. 1595 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Na ovaj trenutak. 1596 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Cijeloga sam života bio nevidljiv. 1597 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Valjda više neću biti, zar ne? 1598 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Sada će me pamtiti. 1599 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Pamtit će nas obojicu. 1600 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce 1601 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1602 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1603 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1604 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Znaš, bio sam tamo na taj dan. 1605 02:16:15,917 --> 02:16:19,754 Na dan kad je veliki Thomas Wayne objavio kandidaturu za gradonačelnika 1606 02:16:19,838 --> 02:16:21,756 i dao sva ona obećanja. 1607 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Pa, tjedan dana potom je bio mrtav i svi su samo zaboravili na nas. 1608 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Jedina im je tema bio siroti Bruce Wayne. 1609 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, siroče. 1610 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Siroče. 1611 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Živjeti u nekom tornju iznad parka ne znači biti siroče. 1612 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Gledati odozgo u sve, sa svim tim novcem. 1613 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Da nisi to meni pričao. 1614 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Znaš li ti što znači biti siroče? 1615 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 To je trideset klinaca po sobi. 1616 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Dvanaest ti je godina, a već si kapavac, da si otupiš bol. 1617 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Budiš se s vrištanjem dok ti štakori žvaču prste. 1618 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 A svake zime jedna beba umre 1619 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 jer je jako hladno. 1620 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Ali, o, ne. 1621 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Pričajmo o milijarderu s lažljivim mrtvim taticom 1622 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 jer se zbog novca to barem lako podnese. 1623 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Zar ne? 1624 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1625 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1626 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Jedino njega još nismo sredili. 1627 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Ali sredili smo ostale, zar ne? 1628 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Sve te ušminkane, ljigave, lažne gadove. 1629 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Bože. 1630 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Daj se pogledaj. 1631 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Maska ti je fenomenalna. 1632 02:18:14,160 --> 02:18:16,579 Da si me bar mogao vidjeti u mojoj. 1633 02:18:17,038 --> 02:18:18,373 Zar to nije smiješno? 1634 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Svi ti žele skinuti masku, ali ne shvaćaju poantu. 1635 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Nas dvojica znamo 1636 02:18:27,215 --> 02:18:29,676 da sada gledam pravoga tebe. 1637 02:18:29,759 --> 02:18:31,970 Maska mi je dopustila da budem svoj 1638 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 u potpunosti. 1639 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Bez srama, 1640 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 bez ograničenja. 1641 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Zašto si mi pisao? 1642 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Kako to misliš? 1643 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Sve one čestitke. 1644 02:18:42,480 --> 02:18:46,317 Kažem ti, radili smo ovo zajedno. Sudjeluješ u ovome. 1645 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 -Ništa nismo radili zajedno. -Jesmo. 1646 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Što smo upravo napravili? 1647 02:18:50,322 --> 02:18:53,491 Zamolio sam te da ga izvedeš na svjetlo, i jesi. Jako smo dobar tim. 1648 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Mi nismo tim. 1649 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Ja ga ne bih uspio izvući odande. 1650 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Nisam fizički jak. Snaga mi je tu gore. 1651 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Hoću reći, imao sam sve sastavnice, imao sam odgovore. 1652 02:19:03,084 --> 02:19:06,004 Ali nisam ih znao natjerati da slušaju. Ti si mi to dao. 1653 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Ništa ti ja nisam dao. 1654 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Pokazao si mi što je moguće. 1655 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Pokazao si mi da se traži samo strah uz malo fokusiranog nasilja. 1656 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Nadahnuo si me. 1657 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Sišao si s prokletog uma. 1658 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Što? 1659 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Sve ti je to u glavi. Bolestan si, izopačen. 1660 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Kako to možeš reći? 1661 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Misliš da će te pamtiti? 1662 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Bijedni si psihopat 1663 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 -koji moljaka za pažnju. -Ne. 1664 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 -Umrijet ćeš sâm u Arkhamu. -Ne. 1665 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Ne! 1666 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Kao ništarija! 1667 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Ne! 1668 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Ovo nije trebalo tako proći! 1669 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Sve sam isplanirao! 1670 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Trebali smo tu biti na sigurnom. 1671 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Mogli smo sve gledati zajedno. 1672 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Gledati što? 1673 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Sve! 1674 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Sve je bilo tamo. 1675 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Hoćeš reći, nisi to dokučio? 1676 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Zbilja nisi pametan koliko sam mislio. 1677 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Očito sam te precijenio. 1678 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Što si učinio? 1679 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Što je crno i plavo i skroz-naskroz mrtvo? 1680 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Ti. 1681 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Ako misliš da možeš spriječiti ono što slijedi. 1682 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Što si učinio? 1683 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Što si učinio? 1684 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Što si učinio? 1685 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 Hej! 1686 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Što vi tu radite? 1687 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 DOKAZNI MATERIJAL 1688 02:22:08,144 --> 02:22:10,688 Hej, čovječe, mislim da to ne smijete dirati. 1689 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Joj, tip je stvarno munjen, zar ne? 1690 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Ubiti Mitchella ježenom alatkom za tapison. 1691 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Moj stric je... 1692 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Znate, on je... Oh, ma znate. 1693 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 To je porubljivač. 1694 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Hej, čekaj! Što to radite? 1695 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Što to radite? 1696 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 STVARNA PROMJENA 1697 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VIDEO ZAŠTIĆEN 1698 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 STVARNA PROMJENA 1699 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Hej, narode. 1700 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Hvala na svim komentarima 1701 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 i posebna hvala svima za naputke o detonatorima. 1702 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Detonatorima? 1703 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Samo da vam kažem da će mi ovo biti zadnja objava za jedno kraće vrijeme, a... 1704 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Što mi je značila ova zajednica, 1705 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 ovi tjedni, ovi mjeseci... 1706 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Recimo samo da nitko od nas 1707 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 više nije sâm. Okej? 1708 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Isuse. 1709 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Sutra je dan izbora. 1710 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 I Bella Reál će ih dobiti. 1711 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Obećala je stvarnu promjenu. 1712 02:24:29,911 --> 02:24:32,205 Ali mi znamo istinu, zar ne? 1713 02:24:32,288 --> 02:24:34,457 Sad ste vidjeli pravo lice Gothama. 1714 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Zajedno smo mu skinuli masku. 1715 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 S njegove korumpiranosti, njegove izopačenosti 1716 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 zamaskirane pod krabuljom obnove. 1717 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Ali skidanje maske nije dovoljno. 1718 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Sudnji dan nam je napokon stigao. 1719 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 I sad je vrijeme 1720 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 za odmazdu. 1721 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Parkirao sam sedam kombija 1722 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 duž čitavoga morskog zida. 1723 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 I na tu će veliku večer 1724 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 oni grunuti. 1725 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Kad kombiji odlete u zrak, 1726 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 poplava će nastupiti tako brzo da evakuacija neće biti moguća. 1727 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Oni koje voda ne odnese 1728 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 prestravljeno će trčati ulicama. 1729 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Zovite Gordona. 1730 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Da. 1731 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Kad izvanredna vijest dopre do višeg tla Gotham Square Gardena... 1732 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 IZVANREDNA VIJEST 1733 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...proslava će prijeći u paniku 1734 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 kad ta dvorana postane posljednje dostupno pribježište u gradu. 1735 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 I tu na scenu stupate svi vi. 1736 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 KOJE STRELJIVO? KOJI KALIBAR? 1737 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}PUŠKE SU DOBRE 1738 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 NE ZABORAVI LJEPLJIVU FOLIJU! 1739 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Nego, kada dođe ta prilika, moja će maska već biti skinuta. 1740 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Žbiri će me držati u zatvoru, 1741 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 ali to je u redu. 1742 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Jer tada će doći red na vas. 1743 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Bit ćete tamo, pripravni. 1744 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Vrijeme je da se laži napokon okončaju. 1745 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Lažna obećanja o obnovi? 1746 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 O promjeni? 1747 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Sad ćemo im dati stvarnu, stvarnu promjenu. 1748 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Živote smo proveli u ovome bijednom mjestu 1749 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 i patili! 1750 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 I pitali se: "Zašto mi?" 1751 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Sad će se oni u posljednjim trenucima pitati: 1752 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 zašto oni? 1753 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Ne mogu ga dobiti! Veza je pala. 1754 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 PROBOJ MORSKOG ZIDA POSLJEDNJE DOSTUPNO UTOČIŠTE 1755 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Hej! Cesta je zatvorena! 1756 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Samo da izađem iz grada, čovječe! 1757 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Gospođo, bombe eksplodiraju. Cijeli grad je u poplavi. 1758 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Morat ćete u Garden sa svima ostalima. 1759 02:27:38,015 --> 02:27:41,352 -Poručniče, tko tu je glavni? -Zbilja ne znam. Samo se nastojimo snaći. 1760 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Dobro. Hej, slušajte, tišina! 1761 02:27:43,354 --> 02:27:44,647 Imamo aktivnu situaciju. 1762 02:27:44,730 --> 02:27:48,109 Treba provjeriti da nema eksploziva i smjesta izvesti gradonačelnicu. Gdje je? 1763 02:27:48,192 --> 02:27:49,151 -Mogu vas odvesti. -Idemo! 1764 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 -Ako ne zatvorimo vrata... -MCU. 1765 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ...imat ćemo goleme probleme. 1766 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 -Voda već probija. -Ovo je posljednje dostupno pribježište. 1767 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Da, za uragan, ali ne za rušenje čitavog zida. 1768 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 Ne dam da ti ljudi tamo poginu. 1769 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 U redu. Idem primiriti gomilu da svi uspiju ući. 1770 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Niste tu sigurni. Moramo vas izvući, gđo Reál. 1771 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 -Ne idem nikamo. -Napadnuti smo, madam. 1772 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Baš tako! U tome je problem ovoga grada. 1773 02:28:44,040 --> 02:28:47,168 Svi se boje ustati i postupiti kako treba, ali ja ne. 1774 02:28:47,251 --> 02:28:48,544 -Ispričavam se. -Madam... 1775 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Svi zajedno, svi zajedno, ako biste me samo saslušali. 1776 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Molim vas! Samo hoću da me saslušate! 1777 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 STVARNA PROMJENA ZA GOTHAM 1778 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Dobro ste! 1779 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Hej! Kako se ide gore? 1780 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Za mnom, gospodine. 1781 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Ne. U redu je. 1782 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 U redu je. 1783 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 U redu je. 1784 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Sad je gotovo. Gotovo je. 1785 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Prošlo je. 1786 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Hej! Hej, čovječe, lakše malo! 1787 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Lakše malo. 1788 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Lakše. 1789 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Isuse. 1790 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Tko si ti, kvragu? 1791 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Ja? 1792 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Ja sam Osveta. 1793 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Srijeda, 6. studenoga. 1794 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Grad je pod vodom. 1795 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Dolazi Nacionalna garda. 1796 02:38:53,649 --> 02:38:55,651 Na snazi je ratno stanje, 1797 02:38:56,652 --> 02:38:58,862 ali kriminalni element nikad ne spava. 1798 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Pljačka i bezakonje divljat će 1799 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 u dijelovima grada do kojih se ne može. 1800 02:39:08,997 --> 02:39:12,626 Već vidim da će se sve pogoršati prije no što se poboljša. 1801 02:39:15,629 --> 02:39:18,966 A neki će iskoristiti priliku da se domognu svega što mogu. 1802 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Ponovno ćemo izgraditi. 1803 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Ali ne samo naš grad. 1804 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Moramo ponovno izgraditi vjeru ljudi 1805 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 u naše institucije, 1806 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 u naše izabrane dužnosnike, 1807 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 u sebe međusobno. 1808 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Zajedno ćemo naučiti opet vjerovati u Gotham. 1809 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Sad počinjem to uviđati. 1810 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Imao sam ovdje učinka, 1811 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 ali ne onakvog kakav sam htio. 1812 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Osveta neće promijeniti prošlost, 1813 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 ni moju ni bilo čiju. 1814 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Moram postati nešto više. 1815 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Ljudima treba nada. 1816 02:40:09,308 --> 02:40:11,643 Spoznaja da je tamo negdje netko uz njih. 1817 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Grad je bijesan, 1818 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 nosi ožiljke, 1819 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 poput mene. 1820 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Ožiljci nas mogu uništiti. 1821 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Čak i nakon što tjelesne rane zacijele. 1822 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Ali ako ih preživimo, 1823 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 mogu nas preobraziti. 1824 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Mogu nam dati moć 1825 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 za istrajavanje 1826 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 i snagu za borbu. 1827 02:40:49,264 --> 02:40:51,308 Javljamo se uživo. Kao što vidite, 1828 02:40:51,391 --> 02:40:54,311 maskirani osvetoljubivac na Gotham Square Gardenu 1829 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 pomaže spašavati živote stotina žrtava. 1830 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 A dok se spasitelji očajnički trude pomoći ozlijeđenima, 1831 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 dolazi zagonetni maskirani muškarac 1832 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 i junački izvlači žrtve kroz svjetlarnik... 1833 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Nije li to baš grozno? 1834 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 Da ti on 1835 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 tako upropaštava zabavu? 1836 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Što ono kažu? 1837 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Danas si na vrhu, 1838 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 a sutra 1839 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 si klaun." 1840 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Pa... 1841 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 Da ti kažem, može se biti i puno gore. 1842 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Hej. Ne budi žalostan. 1843 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Jako si se iskazao. 1844 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 A znaš, 1845 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gotham obožava priču o povratku. 1846 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Tko si ti? 1847 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Pa, to je pitanje, 1848 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 zar ne? 1849 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Odgonetni mi ovo. 1850 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Što ih manje imaš, 1851 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 to ti jedan više vrijedi." 1852 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Prijatelj. 1853 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 U SVETI SPOMEN MARIA KYLE 1976. - 2004. 1854 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Odlaziš. 1855 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Isuse. 1856 02:43:08,195 --> 02:43:09,779 Zar nikad samo ne pozdraviš? 1857 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Kamo ideš? 1858 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Ne znam. U unutrašnjost. 1859 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 U Bludhaven, možda. 1860 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Zašto? 1861 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Tražiš da ostanem? 1862 02:43:33,637 --> 02:43:35,805 Znaš da se ovaj grad neće promijeniti. 1863 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Bez Carminea će ti samo biti još gore. 1864 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Doći će do borbe za moć. 1865 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Bit će krvavo. 1866 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Znam. 1867 02:43:46,316 --> 02:43:47,984 Ali grad se može promijeniti. 1868 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Neće. 1869 02:43:50,320 --> 02:43:51,321 Moram pokušati. 1870 02:43:51,404 --> 02:43:53,114 To će te naposljetku ubiti. Kao što znaš. 1871 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Slušaj. 1872 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 A da pođeš sa mnom? 1873 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Da upadnemo u nevolje. 1874 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Da orobimo neke direktore i mešetare. Bit će fora. 1875 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Bat i Cat. 1876 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 To lijepo zvuči. 1877 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Koga ja zezam? 1878 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ti si već zauzet. 1879 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Radije idi. 1880 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1881 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Čuvaj se. 1882 02:55:54,377 --> 02:55:56,379 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1883 02:55:56,462 --> 02:55:58,464 DISTRIBUCIJA: BLITZ 1884 02:55:58,547 --> 02:56:04,554 DOVIÐENJA?