1 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...egy sötét és viharos halloween. 2 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Ez a GC-1, 8 órai híradónkat látják. 3 00:02:08,503 --> 00:02:12,465 A mai felmérés szerint a regnáló polgármester, Don Mitchell 4 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 és 28 éves kihívója, Bella Reál fej fej mellett állnak. 5 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 A választás előtti utolsó vitán heves szócsatát vívtak egymással. 6 00:02:21,599 --> 00:02:25,353 Kihívóm ki akarja üresíteni a Gotham Megújul programot, 7 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 amit Thomas Wayne indított el. 8 00:02:27,897 --> 00:02:32,151 Olyan projekteken takarékoskodna, mint a gát és a szociális háló. 9 00:02:32,235 --> 00:02:36,114 A Megújulás rég befulladt. A város húsz éve "megújul". 10 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 És hova jutottunk? A bűnözés mindennapos. 11 00:02:39,200 --> 00:02:43,913 Gyilkosságok, drogügyek. Rendőrök helyett álarcos igazságosztónk van. 12 00:02:43,997 --> 00:02:48,918 Ciklusaim alatt a rendőrség csatákat nyert a szervezett bűnözés ellen. 13 00:02:49,002 --> 00:02:52,380 A Maroni-akció a legnagyobb drogfogásuk volt. 14 00:02:52,463 --> 00:02:57,260 - Tele a város droggal. Romlott a helyzet. - Igen, van még tennivaló. 15 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Nézze, nekem is van feleségem, kisfiam. Küzdeni fogok... 16 00:03:09,230 --> 00:03:11,482 Most nézem. 17 00:03:16,279 --> 00:03:18,197 Miért áll ilyen jól? 18 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Arról volt szó, hogy megugrott a támogatásom. 19 00:03:32,503 --> 00:03:36,799 Ma már nem akarok ezzel foglalkozni. Beszéljünk reggel, jó? 20 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...aki hisz a város potenciáljában. 21 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Vezető kell ide, nem karvezető. 22 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Aki elmondja a népnek az igazságot. 23 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Október 31., csütörtök. 24 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 A város utcái megteltek ünneplőkkel. 25 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 Pedig esik. 26 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 A káosz búvóhely. 27 00:05:35,793 --> 00:05:37,920 A kígyóké, 28 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 akik csak az alkalomra várnak. 29 00:05:41,591 --> 00:05:45,762 De én is ott vagyok. És figyelek. 30 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Két év a sötétben éjjeli fenevadat csinált belőlem. 31 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Körültekintően kell célpontot választanom. 32 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 Ide a pénzt! 33 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - Gyerünk! - Jól van! 34 00:06:18,377 --> 00:06:20,338 Nagy ez a város. 35 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Nem lehetek ott mindenütt. 36 00:06:36,813 --> 00:06:39,065 De nem tudják, hol vagyok éppen. 37 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Nézd már a faszit! 38 00:06:56,916 --> 00:07:01,003 - Nem szarozol, lenyomod! - Most majd te jössz, tesó. 39 00:07:01,087 --> 00:07:03,339 Ez a tied. 40 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Most már van egy jelzőfényünk. Kigyullad, ha kellek. 41 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 De mikor feltűnik az égen, 42 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 nem csupán hív. 43 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Fenyeget is. 44 00:07:38,624 --> 00:07:40,543 Őket. 45 00:07:49,302 --> 00:07:51,179 A félelem 46 00:07:53,890 --> 00:07:56,225 eszköz. 47 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Megőrültél? Ne itt tántorogj, hülye drogos! 48 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Azt hiszik, az árnyékban rejtőzöm. 49 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 Gyerünk! 50 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 CSŐD 51 00:08:36,724 --> 00:08:38,976 Pedig maga az árnyék vagyok. 52 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 Gyertek! 53 00:09:00,373 --> 00:09:02,917 - Kapd el! - Mi bajod van? 54 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 Segítség! Segítsen valaki! 55 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Segítség! 56 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 Hova sietsz? 57 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 - Gyerünk! - Gyerünk, tesó, adj neki! 58 00:09:27,066 --> 00:09:30,569 - Most szaladgálj! - Adj neki, nyomd le a faszit! 59 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 - Buli van. Ápold le! - Simogasd meg! 60 00:09:34,073 --> 00:09:35,992 Mire vársz? 61 00:10:10,651 --> 00:10:12,737 Hogy néz már ki? 62 00:10:19,493 --> 00:10:21,579 Te meg mi akarsz lenni? 63 00:10:38,137 --> 00:10:40,473 A bosszú vagyok. 64 00:10:40,556 --> 00:10:42,725 Baszki, ez ő! 65 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 Hé! Ne! 66 00:11:51,043 --> 00:11:52,962 Ne bántson! 67 00:12:31,417 --> 00:12:35,004 - Ez egy helyszín. - Velem van, Martinez. 68 00:12:37,339 --> 00:12:41,510 Ne tréfáljon, uram! Oda akarja engedni? 69 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Engedje át, Martinez! 70 00:12:58,694 --> 00:13:01,113 Nyavalyás bohóc! 71 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 Mit tudunk eddig? 72 00:13:25,095 --> 00:13:28,182 NEM HAZUDOK TÖBBET 73 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 - Nyomozó? - Bocsánat, hadnagy. 74 00:13:32,228 --> 00:13:37,399 Tompa tárgy okozta sérülések. Vágott sebek a fejen. 75 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Nagyon erős ütéseket kapott. És sokat. 76 00:13:43,822 --> 00:13:46,825 - A feje vérzett ilyen erősen? - Nem. 77 00:13:51,247 --> 00:13:53,165 Szabad? 78 00:13:54,750 --> 00:13:57,002 A legjobban a keze vérzett. 79 00:14:02,091 --> 00:14:04,677 Hiányzik a hüvelykujj. 80 00:14:04,760 --> 00:14:07,263 A gyilkos talán elvitte emlékbe. 81 00:14:07,346 --> 00:14:09,598 Még élt, amikor levágták. 82 00:14:10,307 --> 00:14:13,143 Véraláfutás. 83 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 A seb körül. 84 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 HAZUGSÁGOK 85 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 MARONI LEBUKOTT 86 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 A biztonságiak azt mondták, a család elment halloweenezni. 87 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 Ő egyedül volt idefent. 88 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 A gyilkos talán az ablakon mászott be. 89 00:14:49,138 --> 00:14:52,600 - Azt mondta, levelet hagyott. - Igen. 90 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "A feladó egy titkos barát. Ki ő? 91 00:15:07,156 --> 00:15:11,243 Nincs tipped se? Játsszunk egy jót, csak én meg te! 92 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Hazudott, csalt, s boldogan élt..." 93 00:15:16,373 --> 00:15:18,292 Van egy titkosírás is. 94 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Mond ez magának valamit? 95 00:15:29,637 --> 00:15:31,555 Mi folyik itt? 96 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 - Én hívtam őt ide. - Ez egy bűnügyi helyszín! 97 00:15:37,186 --> 00:15:41,482 Mitchell fekszik ott, az istenit! Odalent várnak az újságírók! 98 00:15:41,565 --> 00:15:46,153 Sok mindent elnézek neked a múltunk miatt, de ez mindenen túlmegy! 99 00:15:48,155 --> 00:15:51,116 BATMANNEK 100 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 - Várjunk! Benne van ebben? - Nincs. 101 00:15:52,701 --> 00:15:54,119 Honnan tudod? 102 00:15:54,203 --> 00:15:57,206 Ez egy önbíráskodó! Gyanúsított lehet! 103 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 - Mi ütött beléd? - Csak összefüggést keresek. 104 00:16:00,709 --> 00:16:02,670 Míg meg nem halt. 105 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Mit mond? 106 00:16:06,298 --> 00:16:11,303 {\an8}A versike vége. Hazudott, csalt, s boldogan élt... míg meg nem halt. 107 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 Atyaég... 108 00:16:25,818 --> 00:16:27,986 Ez a kedvenc estéje, mi? 109 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 Kurva vidám halloweent! 110 00:16:31,699 --> 00:16:34,326 Elnézést, főkapitány úr! 111 00:16:34,410 --> 00:16:36,495 Várják a nyilatkozatát. 112 00:16:40,124 --> 00:16:43,460 Tüntesd el innen! Most rögtön! 113 00:16:50,134 --> 00:16:52,094 Menjünk! 114 00:17:04,148 --> 00:17:07,943 Igen. A gyerek találta meg. 115 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Volt más is a házban, mikor hazaértél? 116 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Tényleg mennünk kell. 117 00:17:40,225 --> 00:17:44,021 Ma este egy gyerek elvesztette az apját. 118 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 Egy feleség a férjét. 119 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Én pedig egy barátot. 120 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Don Mitchell harcolt a városunkért, 121 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 és én meg fogom találni a gyilkosát. 122 00:17:56,241 --> 00:17:59,077 Értelmetlen, barbár tett volt ez. 123 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 A legalaposabban megvizsgálunk minden nyomot, 124 00:18:02,664 --> 00:18:06,585 garantálom, hogy azonosítjuk és kézre kerítjük az elkövetőt. 125 00:18:08,170 --> 00:18:12,591 Próbálom hinni, hogy elérek valamit. De csak próbálom. 126 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Gyilkosok, rablók, garázdák. 127 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Két év után mind szabadul. 128 00:18:24,394 --> 00:18:26,313 És most ez. 129 00:18:26,730 --> 00:18:28,440 REÁL - AZ IGAZI VÁLTOZÁS 130 00:18:28,524 --> 00:18:30,108 Felfalja magát a város. 131 00:18:32,194 --> 00:18:34,446 Lehet, hogy már menthetetlen. 132 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 De próbálkoznom kell. 133 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 Minden erőmmel. 134 00:19:25,956 --> 00:19:28,333 Ezek az éjszakák már egybefolynak 135 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 itt a maszk mögött. 136 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Rosszabb reggeleken 137 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 erőszakkal kell rávennem magamat 138 00:19:44,600 --> 00:19:46,518 az emlékezésre. 139 00:19:49,313 --> 00:19:51,231 CSÜTÖRTÖK 140 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 ÉJJELI FENEVAD... MINDEN ERŐMMEL 141 00:19:58,864 --> 00:20:00,324 GOTHAM PROJEKT 142 00:20:00,657 --> 00:20:02,201 Legfrissebb híreink döbbenetesek. 143 00:20:02,910 --> 00:20:06,288 A háromszor újraválasztott polgármestert, Don Mitchellt 144 00:20:06,371 --> 00:20:10,918 az este brutálisan meggyilkolták Crest Hill negyedbeli otthonában. 145 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 A tájékoztatás a részletekre nem terjed ki, 146 00:20:14,338 --> 00:20:17,341 de tudható, hogy a rendőrség és az FBI 147 00:20:17,424 --> 00:20:20,677 {\an8}hajtóvadászatot indított az elkövető után. 148 00:20:20,761 --> 00:20:25,098 {\an8}Gothamben volt már példa rá, hogy egy politikai szereplőt meggyilkoltak. 149 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 Ráadásul szinte napra pontosan 20 évvel ezelőtt történt, 150 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 hogy a milliárdos Thomas Wayne-t és feleségét, Marthát 151 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 meggyilkolták Wayne kampánya idején. 152 00:20:36,318 --> 00:20:40,280 Gyilkosuk kilétére mind a mai napig nem derült fény. 153 00:20:40,364 --> 00:20:44,785 Mitchell politikájának sarkalatos pontja volt a drogok elleni harc. 154 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Emlékezetes, hogy fedett művelet eredményeképpen 155 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 letartóztatták a hírhedt maffiózót, Salvatore Maronit. 156 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 Az volt a legnagyobb drogfogás a gothami rendőrség történetében. 157 00:20:56,546 --> 00:20:58,465 Felteszem, hallott erről. 158 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Igen. 159 00:21:08,058 --> 00:21:10,143 Vagy úgy. 160 00:21:10,227 --> 00:21:13,814 - A feje vérzett ilyen erősen? - Atyaég... 161 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Van egy titkosírás is. 162 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Mond ez magának valamit? 163 00:21:38,171 --> 00:21:40,340 Ezt Batmannek címezte? 164 00:21:41,383 --> 00:21:44,219 - Én hívtam őt ide. - Amint látja. 165 00:21:44,302 --> 00:21:46,555 Kezd igazi híresség lenni. 166 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 Miért írt magának? 167 00:21:51,309 --> 00:21:53,228 Még nem tudom. 168 00:21:55,814 --> 00:21:57,607 Fürödjön le! 169 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 - A vállalat könyvelői jönnek reggelire. - Ide? 170 00:22:02,612 --> 00:22:05,073 - Miért? - Mert hiába várták magát! 171 00:22:05,157 --> 00:22:07,659 - Nincs időm rá. - Súlyos a helyzet. 172 00:22:07,743 --> 00:22:09,995 Ha így megy tovább, nem marad semmije. 173 00:22:10,078 --> 00:22:12,205 Nem érdekel. 174 00:22:13,290 --> 00:22:16,251 - Ez az egész. - Nem érdekli az öröksége? 175 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Amit csinálok, az az örökségem. 176 00:22:21,339 --> 00:22:23,967 Ha nem tudok változást elérni, 177 00:22:24,051 --> 00:22:25,969 ha nem tudok hatni, 178 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 akkor nem érdekel a sorsom. 179 00:22:29,347 --> 00:22:31,475 - Épp ez aggaszt. - Hagyja ezt abba! 180 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 Maga nem az apám. 181 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Azt nagyon jól tudom. 182 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Tényleg mennünk kell. 183 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 MÍG MEG NEM HALT 184 00:23:40,877 --> 00:23:43,046 Ott van friss gyümölcs. 185 00:23:49,636 --> 00:23:54,724 - Mit csinál? - Felidézem a régi időket a szolgálatnál. 186 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Hát ez tényleg ravasz feladvány. 187 00:24:02,107 --> 00:24:04,025 {\an8}Az O hogy jött ki? 188 00:24:05,277 --> 00:24:08,196 {\an8}Az "míg meg nem halt" csak részleges kulcs. 189 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Csak kilenc betű derül ki belőle. 190 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Ezért első körben kettős jeleket keresek, behelyettesítek, 191 00:24:14,953 --> 00:24:16,872 próbálkozom. 192 00:24:18,123 --> 00:24:21,793 - Ez érdekes. - Mr. Pennyworth? 193 00:24:21,877 --> 00:24:24,671 - Tessék, Dory. - Megjöttek a könyvelők. 194 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 Vezesse be őket, kérem! 195 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 És ha mégse részleges a kulcs? 196 00:24:31,928 --> 00:24:36,141 - Ezt hogy érti? - Hogy talán ennyi az egész. 197 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 A többi jellel nem kell foglalkozni. 198 00:24:38,935 --> 00:24:42,230 - Kilenc jelet használ, a többit... - Nem. Világos. 199 00:24:42,314 --> 00:24:46,193 De akkor a nagy része megfejtetlen marad. Nem tudom... 200 00:25:03,627 --> 00:25:08,548 A mindenit! Van itt autó, nem is egy. 201 00:25:08,632 --> 00:25:12,677 Jó állás a polgármesteré. Azt se tudom, hol kezdjük. 202 00:25:13,345 --> 00:25:17,682 - Biztos a vezetésre utal a "drive"? - Nem bízik bennem? 203 00:25:17,766 --> 00:25:22,270 Maga talán bízik bennem? Két éve ismerem, és azt se tudom, ki maga. 204 00:25:24,356 --> 00:25:26,274 Ott van. 205 00:25:48,588 --> 00:25:52,050 - Mit keresünk? - Egy USB-aljzatot. 206 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 USB-t? 207 00:26:00,350 --> 00:26:02,143 Mi az? 208 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Ujjnyi drive. 209 00:26:09,943 --> 00:26:12,070 Jézusom! 210 00:26:14,614 --> 00:26:16,616 Titkosítva van. 211 00:26:20,120 --> 00:26:22,122 Próbálja ezzel! 212 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Fergeteges humora van. 213 00:26:40,390 --> 00:26:45,020 Lám csak, lám! Ennyit a család szentségéről. 214 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 - Ki az a nő? - Nem tudom. 215 00:26:48,982 --> 00:26:51,151 De az Pingvin, Carmine Falcone jobbkeze. 216 00:26:51,818 --> 00:26:53,445 Tudom, hogy ki ő. 217 00:26:53,987 --> 00:26:55,322 Mi ez? 218 00:26:55,405 --> 00:26:56,781 ELKÜLDÖTT ÜZENET, TÁRGY: KÉPEK 219 00:26:56,865 --> 00:26:59,492 A francba! A pendrive. 220 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Elküldte e-mailben a képeket. 221 00:27:02,829 --> 00:27:07,459 Az újságoknak, a tévének, mindenhova. Atyaisten! 222 00:27:07,542 --> 00:27:11,588 - Ezért megkapom a magamét Pete-től. - "Hazudott, csalt." 223 00:27:11,671 --> 00:27:13,882 Ezért? 224 00:27:13,965 --> 00:27:17,677 Lehetséges. Az a hely a Jéghegy Klub. 225 00:27:17,761 --> 00:27:21,222 A Shoreline Lofts alatt van, ami Falcone fészke. 226 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Parancs nélkül nem jutok be oda. 227 00:27:25,643 --> 00:27:28,104 Én igen. 228 00:27:39,824 --> 00:27:42,285 Tudja, ki vagyok? 229 00:27:42,369 --> 00:27:44,704 Ja. Van rá egy tippem. 230 00:27:44,788 --> 00:27:47,123 Pingvinhez jöttem. 231 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Nem tudom, ki az, haver. 232 00:27:54,839 --> 00:27:56,466 - Mi a gond? - Valami Pingvint keres. 233 00:27:57,384 --> 00:27:58,426 Pingvint? 234 00:27:58,510 --> 00:28:01,304 - Olyan itt nincs. - Én is mondtam neki. 235 00:28:01,388 --> 00:28:05,558 Tűnj innen, maskara Különben véres lesz a szép jelmezed. 236 00:28:07,018 --> 00:28:08,937 A te véredtől. 237 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Kapjátok el! 238 00:28:18,738 --> 00:28:20,657 Ott van! 239 00:29:04,409 --> 00:29:06,661 Tedd le, vagy szétlövöm a fejed! 240 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Csigavér, kedveském! 241 00:29:20,550 --> 00:29:22,969 Engem keresel? 242 00:29:23,052 --> 00:29:25,722 Jól bemutatkoztál az ikreknek. 243 00:29:25,805 --> 00:29:29,017 Te aztán tényleg olyan vagy, mint a híred, igaz? 244 00:29:30,101 --> 00:29:32,020 De olyan vagyok én is. 245 00:29:33,646 --> 00:29:37,484 Üdvözletem! Oz vagyok. 246 00:29:42,655 --> 00:29:44,574 Ki a nő? 247 00:29:46,951 --> 00:29:49,496 Esküszöm, nem tudom, főnököm! 248 00:29:49,579 --> 00:29:53,166 Talán akkor jöttem ki, amikor ők, de nem velük mozogtam. 249 00:30:06,679 --> 00:30:11,935 Semmi gond, bébi. Bosszú uraság nem harap. Gyere csak! 250 00:30:37,752 --> 00:30:39,546 Köszönöm. 251 00:30:45,552 --> 00:30:49,556 - Tessék, pajtás. - Tudni akarom, hogy ki a nő, 252 00:30:49,639 --> 00:30:52,141 - és mi köze a halálához. - Kiéhez? 253 00:30:52,225 --> 00:30:54,686 - A polgármesteréhez. - Ez ő? 254 00:30:54,769 --> 00:30:56,688 Tényleg. Nahát! 255 00:30:57,897 --> 00:31:01,568 - Ne dühítsen fel! - Gondold meg, mit csinálsz! 256 00:31:01,651 --> 00:31:06,281 - Nem hallottad a híremet? - De hallottam. És maga az enyémet? 257 00:31:08,116 --> 00:31:10,785 Figyelj, 258 00:31:10,868 --> 00:31:13,413 én csak a klub tulaja vagyok, érted? 259 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Hogy ki mit csinál itt, ahhoz nekem semmi közöm. 260 00:31:27,552 --> 00:31:29,470 De egyet mondhatok. 261 00:31:30,888 --> 00:31:34,350 Nem tudom, ki a nő, de egy bombázó. 262 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Kérdezd meg Mitchell nejét róla! 263 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Rosszat mondtam? 264 00:31:52,577 --> 00:31:55,538 Ha bármiben segíthetek, csak szólj! 265 00:32:04,088 --> 00:32:05,673 Taxi! 266 00:32:07,592 --> 00:32:09,177 Taxi! 267 00:32:27,445 --> 00:32:29,864 Szia, én vagyok! 268 00:32:29,947 --> 00:32:32,116 Mi baj van? 269 00:32:32,200 --> 00:32:34,118 Lassabban, így... 270 00:32:36,412 --> 00:32:38,414 A hírekben? 271 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Jó. Nem, maradj ott! Várj meg, jó? 272 00:32:41,876 --> 00:32:44,671 Várj meg, már úton vagyok haza! 273 00:32:44,754 --> 00:32:49,008 Figyelj, szívem, eltűnünk innen a francba, ígérem. 274 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Ha nagyon muszáj, akár már ma éjjel. 275 00:32:56,015 --> 00:32:58,059 A rohadt életbe! 276 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...melyeken Don Mitchell egy fiatal, ismeretlen nő társaságában látható. 277 00:33:21,374 --> 00:33:24,293 A megdöbbentő fejlemény kapcsán a rendőrség... 278 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Kérik, hogy jelentkezzen a rendőrségen... 279 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 JÖJJÖN EL EREDMÉNYVÁRÓNKRA NOVEMBER 5-ÉN! 280 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁL EREDMÉNYVÁRÓJA A GOTHAM SQUARE GARDENBEN 281 00:35:31,212 --> 00:35:33,506 BŰNÜGYI HELYSZÍN - BELÉPNI TILOS! 282 00:36:15,089 --> 00:36:17,008 Mesterien csinálod. 283 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Hé! Azt add ide! 284 00:36:53,920 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika." 285 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 - Bántotta? Azért ölted meg? - Mi? 286 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 Hagyjál már! Add ide a... 287 00:37:40,967 --> 00:37:44,261 Rossz helyen keresgélsz. Nem öltem meg senkit. 288 00:37:44,345 --> 00:37:49,433 A lány a barátnőm. Le akar lépni, de a mocsok elvette az útlevelét. 289 00:37:49,517 --> 00:37:53,104 - Mit tud a lány? - Olyat, amit nekem se mer elmondani. 290 00:37:53,187 --> 00:37:55,147 Ki volt borulva. 291 00:37:56,565 --> 00:37:58,484 Láttam őt nálad. 292 00:38:00,486 --> 00:38:02,405 Beszéljünk vele! 293 00:38:27,680 --> 00:38:29,390 Anni! 294 00:38:30,057 --> 00:38:33,728 Szívem! Anni! 295 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Anni! 296 00:38:41,569 --> 00:38:44,697 Hűvös lesz, a hőmérséklet 10 fok alá süllyed. 297 00:38:44,780 --> 00:38:46,866 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 298 00:38:46,949 --> 00:38:50,286 Újabb nagy horderejű gyilkosságról kaptunk hírt, 299 00:38:50,369 --> 00:38:52,788 ez két nap alatt már a második. 300 00:38:52,872 --> 00:38:57,877 - A gyilkos be is jelentkezett... - Nem bánthatják, még félig gyerek. 301 00:38:59,837 --> 00:39:01,922 És a telóm is eltűnt. 302 00:39:02,006 --> 00:39:06,886 Az áldozatra, Pete Savage rendőr-főkapitányra ma este találtak rá 303 00:39:06,969 --> 00:39:10,056 a rendőrség Tricorner negyedbeli sporttelepén. 304 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 A gyilkos online üzenetének bemutatása előtt 305 00:39:13,559 --> 00:39:16,270 hangsúlyoznom kell: a videó igen felkavaró. 306 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Üdvözlöm a gothamieket! 307 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Itt Rébusz beszél. 308 00:39:27,782 --> 00:39:30,534 Halloweenkor megöltem a polgármestert, 309 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 {\an8}mert nem az volt, akinek mutatta magát. 310 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}De még nem végeztem. 311 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Már itt is egy újabb, 312 00:39:46,258 --> 00:39:48,886 {\an8}akire bizony arcvesztés vár. 313 00:39:50,387 --> 00:39:54,725 {\an8}És aztán ölni fogok újra meg újra meg újra, 314 00:39:54,809 --> 00:39:58,979 {\an8}egészen az ítélet napjáig, amikor városunkban az igazságról 315 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 {\an8}végre 316 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}lehull az álarc. 317 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Viszlát! 318 00:40:12,076 --> 00:40:15,955 {\an8}Savage főkapitány 30 éve szolgált a gothami rendőrségnél... 319 00:40:16,038 --> 00:40:18,415 Basszus, ezt a pasit is láttam ott! 320 00:40:19,500 --> 00:40:22,086 A klubban. 321 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 A Jéghegy Klubban? 322 00:40:24,338 --> 00:40:26,423 A Mínusz 44-ben. 323 00:40:27,716 --> 00:40:29,510 Az mi? 324 00:40:31,971 --> 00:40:34,098 A klub a klubban. 325 00:40:35,182 --> 00:40:37,268 Az igazi klub. 326 00:40:38,811 --> 00:40:42,356 - Maffiózók törzshelye. - Ott dolgozol? 327 00:40:44,400 --> 00:40:46,318 Selina? 328 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Én a fenti részen dolgozom. 329 00:40:56,412 --> 00:40:59,874 - De látom, kik jönnek. - És kik? 330 00:40:59,957 --> 00:41:02,460 Olyanok, akiknek nem kéne oda járni. 331 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 "Tekintélyes polgár"-típusok. 332 00:41:08,757 --> 00:41:12,344 Segítesz nekem ebben. Annika miatt. 333 00:41:23,022 --> 00:41:27,693 - Sok macskád van. - Vonzom a kóborokat. 334 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 - Veszélyben vagy itt. - Tudok vigyázni magamra. 335 00:41:35,618 --> 00:41:40,039 Napokkal a választás előtt egymás után két közismert ember halt meg. 336 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 A hatóságok keresik a gyilkost, és remélik, 337 00:41:43,459 --> 00:41:46,170 hogy meg is találják, mielőtt újra lecsap. 338 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Az edzőteremnél lesett rá. 339 00:42:08,609 --> 00:42:12,905 Pete késő este szeretett gyúrni, amikor nincs ott senki más. 340 00:42:13,989 --> 00:42:17,368 - Tűszúrásnyom van a nyakán. - Arzént adott be neki. 341 00:42:19,453 --> 00:42:23,249 - Patkányméreg. - Igen. 342 00:42:23,332 --> 00:42:26,252 Ezt arra a témára építette fel. 343 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Ezt nézze meg! 344 00:42:35,678 --> 00:42:37,513 Labirintus. 345 00:42:40,182 --> 00:42:43,852 Beteg vadállat az, aki ilyet tesz egy emberrel. 346 00:42:46,230 --> 00:42:48,148 Szimbólumok. 347 00:42:49,817 --> 00:42:54,154 - Újabb titkosírás. - Ezeket posztolta ki a videó után. 348 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Öl, aztán bemocskolja a halottat. 349 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Ez a fickó dropot terjeszt a keleti részen. 350 00:43:02,288 --> 00:43:06,000 Ezt nem értem. Miért keveredett volna Pete ilyesmibe? 351 00:43:07,001 --> 00:43:10,212 - Úgy tűnik, mohó lett. - Ne vicceljen! 352 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Azután, ahogy elintéztük Maroniékat? 353 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Kinyír egy klánt, aztán leáll egy szaros dealerrel? 354 00:43:16,468 --> 00:43:18,721 Talán félreismerte őt. 355 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Úgy érti, megérdemelte? 356 00:43:24,393 --> 00:43:27,104 Rendőr volt. 357 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Talán botlott. 358 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 BATMANNEK 359 00:43:59,720 --> 00:44:02,806 {\an8}"Bolondulok érted. Ki vagyok, azt kérded? 360 00:44:02,890 --> 00:44:05,059 {\an8}Nem akárki fia." 361 00:44:06,769 --> 00:44:10,064 TALÁLD KI... MŰKÖDJÖN KÖZTÜNK A KÉMIA! 362 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "A labirintusban a patkányt kutasd fel, 363 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 vidd ki őt a fényre, és megtalálsz, hidd el!" 364 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 Mit jelentsen ez? 365 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Vidd ki a fényre"? "Kutasd fel a patkányt"? 366 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 Nem tudom. 367 00:44:28,332 --> 00:44:32,252 - Hadnagy úr! Visszajöttek. - Mennünk kell. 368 00:44:36,548 --> 00:44:38,467 Jöjjön! 369 00:44:45,224 --> 00:44:50,020 - Nem értek ezekhez. - Körül kell néznem a vadászterületén. 370 00:44:54,108 --> 00:44:56,693 Miért érzem magam horogra akadt halnak? 371 00:44:58,570 --> 00:45:00,656 Én csak Annikát keresem. 372 00:45:04,326 --> 00:45:06,995 Te milyen jó fej vagy! 373 00:45:07,079 --> 00:45:09,665 Teszel rá, mi történik velem ott, mi? 374 00:45:19,258 --> 00:45:21,468 Nézz rám! 375 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Jó lesz. Tessék! 376 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Van kép. Hallasz engem? 377 00:46:18,400 --> 00:46:20,152 Igen. 378 00:46:28,076 --> 00:46:30,746 - Hova, hova? - Szórakoztatni. 379 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Ez az egyik, aki az utamba állt a múltkor. 380 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Úgy látom, eltört az orra. 381 00:46:44,384 --> 00:46:47,930 "Kenzie, William." Ez egy szabadnapos rendőr. 382 00:46:49,890 --> 00:46:53,852 - Biztos nem látszik ez a vacak? - Ne aggódj! Vigyázok rád. 383 00:47:10,410 --> 00:47:13,747 Nézd még őket! Lassú az azonosítás. 384 00:47:13,830 --> 00:47:15,541 De jó. 385 00:47:22,089 --> 00:47:26,051 {\an8}- Fura, mennyire nem néznek a szemedbe. - Élvezed, mi? 386 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Naná, bébi! Nagyon is! 387 00:47:34,393 --> 00:47:37,271 - De utálom a droposokat! - Tényleg? 388 00:47:37,354 --> 00:47:42,359 - De azért dealerkedtél Pingvinnek. - Fogalmad sincs semmiről! Lehet... 389 00:47:42,442 --> 00:47:45,028 Lehetne, hogy ezt máskor beszéljük meg? 390 00:47:46,113 --> 00:47:48,907 - Várj! Az ki volt? - Akárki. 391 00:47:48,991 --> 00:47:50,325 Nézz rá! 392 00:47:50,409 --> 00:47:53,036 - Akkor rám akaszkodik. - Látnom kell az arcát. 393 00:48:04,506 --> 00:48:06,800 Ez az államügyész. Gil Colson. 394 00:48:06,884 --> 00:48:10,137 - És már jön is. Most boldog vagy? - Beszélj vele! 395 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 - Helló! - Helló! 396 00:48:15,309 --> 00:48:19,104 - Gil vagyok. - Nem te vagy az az ügyész? 397 00:48:19,187 --> 00:48:22,232 - De. - Láttalak a tévében! 398 00:48:22,608 --> 00:48:23,775 Igazán? 399 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Még nem láttalak itt soha. 400 00:48:27,487 --> 00:48:32,284 Fura lehet itt új lánynak lenni. Ez mégiscsak veszélyes hely. 401 00:48:32,367 --> 00:48:36,705 - Nekem lételemem a veszély. - Tényleg? Ez jó. 402 00:48:36,788 --> 00:48:39,374 - Odajönnél hozzánk? - Szívesen. 403 00:48:41,960 --> 00:48:43,337 {\an8}Ő Travis. 404 00:48:43,420 --> 00:48:44,630 {\an8}- Helló! - Foglalj helyet! 405 00:48:44,963 --> 00:48:46,923 {\an8}Richie, Glen. 406 00:48:48,175 --> 00:48:51,136 {\an8}- A fél ügyészség. - Carlát ismered, nem? 407 00:48:52,054 --> 00:48:56,391 Ő Cheri. Nincs baja, csak pihen. Gyógyítja a lelkét. 408 00:48:56,475 --> 00:48:59,978 - Kérsz dropot? - Nem, kösz. De ti nyugodtan. 409 00:49:02,022 --> 00:49:05,901 Nekem kell most. Nehéz napok ezek amiatt az őrült miatt. 410 00:49:05,984 --> 00:49:08,278 - Be van állva. - Nekem mondod? 411 00:49:10,030 --> 00:49:12,991 - Bírom ezt a lányt. - Én is bírlak téged. 412 00:49:16,620 --> 00:49:21,124 Rébusz a legfontosabb embereket támadja, és csomó mindent tud. 413 00:49:21,208 --> 00:49:24,920 - Szart se tud. - Hogyne tudna! Mondta a patkányt is. 414 00:49:25,003 --> 00:49:29,800 - Állj le, Gil, sok lesz. Lassíts! - A patkány. Kérdezd a patkányról! 415 00:49:32,010 --> 00:49:34,096 Milyen patkányról van szó? 416 00:49:44,064 --> 00:49:47,317 Volt... volt egy patkány. 417 00:49:47,401 --> 00:49:49,611 Volt egy informátorunk. 418 00:49:50,278 --> 00:49:54,074 Rengeteget megtudtuk Maroniról, azért is tudtuk lekapcsolni. 419 00:49:54,741 --> 00:50:00,038 - A Maroni-ügyről beszél. - Ha ez a Rébusz tudja, el is mondja. 420 00:50:00,122 --> 00:50:04,376 - És akkor Gotham romba dől. - Én ezt nem akarom hallani. 421 00:50:04,459 --> 00:50:06,920 Ilyen szájmenés miatt tűnt el az orosz lány. 422 00:50:07,504 --> 00:50:08,755 Mit tudsz róla? 423 00:50:10,090 --> 00:50:11,758 - Isztok még valamit? - Én igen. 424 00:50:12,551 --> 00:50:14,261 Beszéltesd még! 425 00:50:16,805 --> 00:50:19,015 - Hova mész? - Ismeri őt. 426 00:50:19,099 --> 00:50:22,436 - Maradj az ügyésznél! - Engem a barátnőm érdekel. 427 00:50:24,646 --> 00:50:26,606 - Hol van Anni? - Kopj le! Nem ismerlek. 428 00:50:26,690 --> 00:50:28,734 De őt igen. Ki vitte el? 429 00:50:28,817 --> 00:50:31,987 Basszus, halkabban! Meguntad az életedet? 430 00:50:32,070 --> 00:50:34,406 Mi a gond, hölgyeim? 431 00:50:34,489 --> 00:50:37,534 Nincs semmi gond. Csak pletykálunk. 432 00:50:37,617 --> 00:50:40,287 - Derű és vidámság idelent! - Rendben, Oz. 433 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Nagyon rég volt, hogy utoljára itt láttalak. 434 00:50:53,258 --> 00:50:55,177 Jól vagy? 435 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Igen. 436 00:50:59,848 --> 00:51:02,184 És éppen... 437 00:51:03,268 --> 00:51:05,353 Épp indulnék vissza föntre. 438 00:51:08,064 --> 00:51:09,983 Lássuk még egymást! 439 00:51:23,830 --> 00:51:25,457 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 440 00:51:25,916 --> 00:51:27,042 Viszonyotok van. 441 00:51:27,501 --> 00:51:29,461 Nincs viszonyom vele! 442 00:51:29,544 --> 00:51:31,379 - Nekem úgy tűnt, van. - Elég volt. 443 00:51:32,005 --> 00:51:33,298 Mit csinálsz? 444 00:51:33,381 --> 00:51:35,133 - Nem csinálom ezt tovább. - Ne! 445 00:51:39,805 --> 00:51:41,723 Taxi! 446 00:51:47,479 --> 00:51:50,524 - Kerestelek lent. - El kellett jönnöm. 447 00:51:50,607 --> 00:51:52,776 Vigyelek el? 448 00:51:52,859 --> 00:51:54,778 Ott áll a kocsim. 449 00:52:00,116 --> 00:52:02,327 Taxi! Kösz, nem kell. 450 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Remélem... 451 00:52:10,126 --> 00:52:12,045 Viszlát legközelebb! 452 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Maradj nyugton! 453 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Mit tud a Maroni-ügy titkos informátoráról? 454 00:54:46,741 --> 00:54:50,829 - Azt, hogy volt olyan. - Ő a patkány, akit keresünk. 455 00:54:51,913 --> 00:54:54,290 Rébusz kiderítette, ki az. 456 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Ha megvan a patkány, elvezethet Rébuszhoz. 457 00:54:57,544 --> 00:55:02,590 - Honnan tudja ezt? - Egy forrásom beszélt az államügyésszel. 458 00:55:02,674 --> 00:55:05,010 Gil nagyon ideges. 459 00:55:05,093 --> 00:55:09,597 - A Maroni-ügy szereplőire hajt a gyilkos. - Azon én is dolgoztam. 460 00:55:09,681 --> 00:55:12,726 - Maga nem érdekli őt. - Honnan tudja? 461 00:55:12,809 --> 00:55:16,938 - Maga nem korrupt. - Colson piszkos? 462 00:55:22,902 --> 00:55:28,408 Lehet, hogy... megszorongatom. Kiszedem belőle, ki a patkány. 463 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Az túl veszélyes. Titkos alkut kötöttek vele. 464 00:55:32,537 --> 00:55:37,542 Ki tudja, hányan érintettek. Politikusok. Rendőrök. Bírók. 465 00:55:38,918 --> 00:55:43,006 - Összeomolhat a rendszer. - Akkor ez egy puskaporos hordó. 466 00:55:44,716 --> 00:55:47,260 És Rébusz a gyufa. 467 00:55:47,343 --> 00:55:50,013 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 468 00:55:50,096 --> 00:55:52,974 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom... 469 00:55:54,017 --> 00:55:57,395 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom vele! 470 00:55:58,480 --> 00:56:01,149 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 471 00:56:01,232 --> 00:56:04,694 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom vele! 472 00:56:04,778 --> 00:56:06,696 Csinos. 473 00:56:08,031 --> 00:56:09,949 Új barátot szerzett? 474 00:56:13,995 --> 00:56:17,457 - Nem vagyok biztos benne. - Úgy fest, felbosszantotta. 475 00:56:18,708 --> 00:56:20,794 Tekinthetem ezt biztató jelnek? 476 00:56:20,877 --> 00:56:23,046 - Mit? - Az öltözékét. 477 00:56:23,129 --> 00:56:27,217 - Bruce Wayne társaságba megy? - Ma búcsúztatják Mitchellt. 478 00:56:27,300 --> 00:56:29,928 A sorozatgyilkosokat érdeklik a reakciók. 479 00:56:31,012 --> 00:56:34,057 - Talán Rébusz is ott lesz. - Erről jut eszembe. 480 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Bátorkodtam megvizsgálni a legutóbbi titkosírást. 481 00:56:39,854 --> 00:56:44,734 A labirintusból valót. Azt hiszem, a spanyol rész nem hibátlan, 482 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 de szinte biztos, hogy a megfejtés: "Az úr El Rata Alada ." 483 00:56:50,990 --> 00:56:53,535 "Rata Alada"? Szárnyas patkány? 484 00:56:54,285 --> 00:56:56,287 A városi galamb gúnyneve. Van így értelme? 485 00:56:56,371 --> 00:56:57,914 Van. 486 00:56:59,082 --> 00:57:02,210 - Csaligalamb. - Hol a mandzsettagombja? 487 00:57:02,293 --> 00:57:04,504 Nem találtam. 488 00:57:04,587 --> 00:57:08,341 - Nem jelenhet meg így. - Nem kértem a mandzsettagombját. 489 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Ügyelnie kell a külsőségekre. Maga egy Wayne. 490 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 És maga is Wayne? 491 00:57:20,186 --> 00:57:22,021 Az apjától kaptam. 492 00:57:27,986 --> 00:57:30,905 Nem kell több hazugság! Nem kell több hazugság! 493 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}A MI ÍTÉLETÜNK NAPJA 494 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Mr. Wayne. Rendben. Arra haladjanak tovább! 495 00:57:53,094 --> 00:57:55,180 VÁROSHÁZA 496 00:58:04,689 --> 00:58:07,609 - Ez Bruce Wayne? - Mr. Wayne! 497 00:58:18,244 --> 00:58:20,496 Pillanat! 498 00:58:20,580 --> 00:58:22,957 Jók vagyunk? Helyes. 499 00:58:25,543 --> 00:58:27,462 Mehetünk, Mr. Falcone. 500 00:58:44,437 --> 00:58:46,105 Uram? 501 00:59:06,292 --> 00:59:08,211 Erre nem sétafikálunk! 502 00:59:09,837 --> 00:59:13,633 Finoman, fiúk! A város hercege áll előttünk. 503 00:59:16,552 --> 00:59:21,557 Nagy esemény ez. Előcsalta azt, aki még nálam is elvonultabban él. 504 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 El merte hagyni a Shoreline-t? 505 00:59:24,143 --> 00:59:27,689 - Nem fél, hogy lelövik? - Kéne? Mert az apja már nem él? 506 00:59:28,648 --> 00:59:32,277 - Oz, ő Bruce Wayne. - Mi a fene! 507 00:59:32,360 --> 00:59:34,612 Az apja megmentette az életem. 508 00:59:35,363 --> 00:59:38,366 Mellkason lőttek. Itt a helye. 509 00:59:39,659 --> 00:59:43,204 Kórházba nem mehettem, így aztán bekopogtunk hozzá. 510 00:59:43,288 --> 00:59:46,791 Az ebédlőasztalra fektetett, ott műtött meg. 511 00:59:46,874 --> 00:59:51,921 A gyerek ott volt. Látta az egészet. A lépcsőről nézte végig. 512 00:59:53,423 --> 00:59:55,508 Emlékszem az arcára. 513 00:59:57,427 --> 01:00:01,806 - Valamiért megtette ezt értem. - A hippokratészi esküje miatt. 514 01:00:03,224 --> 01:00:05,310 Hippokratészi eskü. 515 01:00:07,353 --> 01:00:10,023 - Ez jó. - Bocsásson meg! 516 01:00:29,083 --> 01:00:34,088 Köszönjük, hogy megjelentek Don Mitchell polgármester búcsúztatásán. 517 01:00:34,172 --> 01:00:37,592 Hamarosan kezdjük a szertartást. A család azt kéri, 518 01:00:37,675 --> 01:00:42,722 hogy tiszteletük jeléül támogassák az elhunytnak legkedvesebb ügyet: 519 01:00:42,805 --> 01:00:46,142 a Gotham Megújul Alapítványt, városunk védőhálóját. 520 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 Milyen háló az, amin mindenki átesik? 521 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 A lányomon se segített, amikor szüksége lett volna rá. 522 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Ez a Mitchell is csak egy pénzes rohadék volt. 523 01:00:58,279 --> 01:01:00,365 Megérdemelte a sorsát. 524 01:01:02,075 --> 01:01:04,118 Rászolgált. 525 01:01:05,203 --> 01:01:08,498 - Maga ismerős nekem. - Bruce Wayne! 526 01:01:08,581 --> 01:01:11,709 - Miért nem hívott vissza? - Parancsol? 527 01:01:11,793 --> 01:01:14,337 Bella Reál vagyok. A jelölt. 528 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Nem zavarnám itt, de sehogy sem tudtam elérni magát. 529 01:01:18,383 --> 01:01:20,301 Volna egy perce? 530 01:01:24,889 --> 01:01:27,141 Mr. Wayne... Mr. Wayne! 531 01:01:28,226 --> 01:01:31,813 Tudja, igazán tehetne többet is ezért a városért. 532 01:01:31,896 --> 01:01:36,359 A felmenői mind filantrópok voltak, de öntől nem kap senki semmit. 533 01:01:36,442 --> 01:01:38,694 Ha megválasztanak, számítok önre. 534 01:01:39,362 --> 01:01:42,448 - Köszönöm. - Istenem... 535 01:01:44,367 --> 01:01:48,413 Részvétet nyilvánítok, de kérem, várjon meg! Beszéljük meg ezt! 536 01:01:52,792 --> 01:01:57,505 Bella Reál vagyok, asszonyom. Fogadja őszinte részvétemet! 537 01:01:59,799 --> 01:02:02,635 - Köszönöm. - Elnézést, főnök. Beszélhetnénk? 538 01:02:03,886 --> 01:02:07,265 - Gil Colson eltűnt. - Mi? 539 01:02:07,348 --> 01:02:10,643 - Tegnap este óta nem látták. - Atyaég, még egy? 540 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Nahát! Mr. Wayne! 541 01:02:15,106 --> 01:02:20,111 - Keresteti őt, Jim? - Két emberem elment a lakására, de semmi. 542 01:02:20,194 --> 01:02:22,780 - A neje mit mond? - Nem tud semmit. 543 01:03:17,168 --> 01:03:20,963 Ki a kocsiból! Szálljon ki, és lássam a kezét! 544 01:03:22,465 --> 01:03:24,383 Szálljon ki! 545 01:03:34,185 --> 01:03:37,230 A kezét! Látni akarom a kezét! 546 01:03:41,776 --> 01:03:45,279 - Jézusom, ez Colson! - Bomba van a nyakán! 547 01:03:45,363 --> 01:03:47,281 NEM HAZUDOK TÖBBET 548 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 - Ki innen, mindenki! - Kiürítjük az épületet! 549 01:04:07,760 --> 01:04:09,679 BATMANNEK 550 01:04:47,633 --> 01:04:49,260 Mit néz? 551 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Baszki! 552 01:05:10,489 --> 01:05:14,118 Ezt nem hiszem el! Mi a francot csinál ez? 553 01:05:14,201 --> 01:05:18,205 Gordon! A haverja kinyíratja magát odabent. 554 01:05:34,055 --> 01:05:38,267 Kérem... Kényszerített rá! Nagyon sajnálom! 555 01:05:38,351 --> 01:05:41,812 Megölt volna, ha nem teszem, amit mond. Sajnálom! 556 01:05:42,396 --> 01:05:45,316 - Számzár van rajta. - Nem lehet levágni? 557 01:05:46,192 --> 01:05:47,943 Csak a feje árán. 558 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 HA TÁVOL VAGYOK IS, SOSE FELEDD... 559 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 A TELEFONT MINDIG FELVEHETED VEDD FEL! 560 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NINCS HÍVÓAZONOSÍTÓ VIDEÓ KÉRÉSE 561 01:06:24,730 --> 01:06:26,732 Hát eljöttél. 562 01:06:27,817 --> 01:06:30,361 - Ki vagy? - Én? 563 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Nem vagyok senki. 564 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Csak a végrehajtás eszköze. 565 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 Aki letépi az álarcot erről a fertőről, amit városnak hívunk. 566 01:06:43,249 --> 01:06:45,501 - Az álarcot? - Igen. 567 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Csináljuk együtt, jó? 568 01:06:49,338 --> 01:06:52,341 Már próbáltalak elérni. 569 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Mert ennek te is a része vagy. 570 01:06:54,969 --> 01:06:58,097 - Miért vagyok a része? - Majd meglátod. 571 01:06:58,848 --> 01:07:02,643 - Ezt nézze, uram! - Üdvözöld a követőimet! 572 01:07:02,727 --> 01:07:06,772 {\an8}Élőben vagyunk. Ők is nézik a mi kis tárgyalásunkat. 573 01:07:08,190 --> 01:07:11,235 {\an8}Jelen pillanatban a veled szemben ülő úr, 574 01:07:11,318 --> 01:07:14,155 {\an8}Mr. Colson, halott ember. 575 01:07:14,238 --> 01:07:17,283 Jöjjön már értem valaki! Megöl ez az őrült! 576 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Kuss! Megérdemled a halált a tetteidért! 577 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Megértetted? 578 01:07:23,539 --> 01:07:25,166 Igen. 579 01:07:33,299 --> 01:07:35,384 De kapsz tőlem egy esélyt. 580 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Én nem kaptam esélyt soha. 581 01:07:41,348 --> 01:07:43,309 Szóval... 582 01:07:43,392 --> 01:07:46,312 én kicsi gyerekkorom óta 583 01:07:46,395 --> 01:07:50,357 borzasztóan szeretem a fejtörőket. 584 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Számomra azok jelentik a menedéket 585 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 a rémes világ borzalmai elől. 586 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Talán egy kis vigaszt tud meríteni belőlük ön is, Mr. Colson. 587 01:08:01,660 --> 01:08:06,749 - Fejtsek rejtvényeket? - Igen! Három rejtvényt két perc alatt. 588 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 A helyes válaszokért jutalmul megmondom a zár kódját. 589 01:08:11,003 --> 01:08:13,464 - Ez így érthető? - Igen. 590 01:08:13,547 --> 01:08:17,218 Rendben. Akkor azt akarja, hogy... 591 01:08:17,301 --> 01:08:22,932 Az első találós kérdés: "Lehet vak, keserű, és lehet meztelen. 592 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 Ha temetik, sírján vad erőszak terem." 593 01:08:27,770 --> 01:08:30,314 Várjon! Megismételné? 594 01:08:30,397 --> 01:08:32,983 - Keserű? Meztelen? - "Igazság". 595 01:08:33,067 --> 01:08:34,985 - Az a megfejtés. - "Igazság"? 596 01:08:35,069 --> 01:08:37,071 Igen! Az igazság! 597 01:08:37,154 --> 01:08:41,450 És ön elvileg az igazság őre volt ebben a városban 598 01:08:41,534 --> 01:08:46,288 a polgármesterrel és a főrendőrrel együtt. Jól mondom, Mr. Colson? 599 01:08:46,372 --> 01:08:48,123 Persze. 600 01:08:48,207 --> 01:08:50,042 Második találós kérdés: 601 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Ha te vagy az igazság, hazudnod nem szabad. 602 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 De hogy behunyd szemed, mi az ára annak?" 603 01:08:58,592 --> 01:09:00,135 - Az ára? - A kenőpénz. 604 01:09:00,219 --> 01:09:01,846 Jézusom, "kenőpénz"? 605 01:09:01,929 --> 01:09:03,889 Azt kérdi, mennyit kapott. 606 01:09:05,140 --> 01:09:06,684 Ötvennyolc másodperc! 607 01:09:06,767 --> 01:09:07,977 - Mennyit? - Semmit! 608 01:09:08,060 --> 01:09:12,648 - Mennyit? - Havi tízezret, hogy ejtsek ügyeket. 609 01:09:12,731 --> 01:09:15,818 - Melyeket? - Azt nem kérdezte. Tízezer. 610 01:09:15,901 --> 01:09:19,154 - A válaszom: tízezer. - Jól van, jól van! 611 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Ne veszítse el a fejét, Mr. Colson! 612 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Már csak egy jó választ várok, mielőtt lejár az ideje. 613 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Utolsó kérdés! 614 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Mondja meg most szépen, hogy ezért a pénzért 615 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}ki az a kártevő, kit gondosan véd még?" 616 01:09:37,172 --> 01:09:38,841 {\an8}- Kártevő? - A patkány. 617 01:09:39,383 --> 01:09:41,510 {\an8}A besúgó a Maroni-ügyből, akit mind védenek. 618 01:09:42,094 --> 01:09:43,846 {\an8}- Honnan tud róla? - Ki ő? 619 01:09:43,929 --> 01:09:44,847 {\an8}Húsz másodperc! 620 01:09:44,930 --> 01:09:46,891 {\an8}- Nem. - Megöli magát. 621 01:09:46,974 --> 01:09:48,976 {\an8}Így is, úgy is halott ember vagyok. 622 01:09:49,059 --> 01:09:51,979 {\an8}Így csak én halok meg. De ha kiadom a nevét, 623 01:09:52,062 --> 01:09:55,357 {\an8}- akkor a szeretteimet is megöli. - Kicsoda? 624 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 {\an8}- Figyelnek. - Kik? 625 01:09:57,151 --> 01:09:58,861 {\an8}Nem tudja, milyen kiterjedt ez. 626 01:09:58,944 --> 01:10:02,197 {\an8}- Átszövi az egész rendszert! - Öt! Négy! 627 01:10:02,281 --> 01:10:05,409 {\an8}- Irgalmazz nekem, Istenem! - Három! Viszlát! 628 01:10:36,190 --> 01:10:37,816 Kire tippel? 629 01:10:37,900 --> 01:10:39,443 - Hagyja békén! - Meg akarom nézni. 630 01:10:45,950 --> 01:10:48,285 - Mi van a szemén? - Engem az arca érdekel. 631 01:10:48,369 --> 01:10:49,870 Vegyük már le róla a... 632 01:10:54,833 --> 01:10:58,045 - Nyugodjanak már le! - Védi ezt az embert, Jim? 633 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Belekontárkodott egy túszmentésbe. 634 01:11:02,132 --> 01:11:05,844 - A kezéhez tapad Colson vére. - Vagy a magáéhoz. 635 01:11:07,388 --> 01:11:10,599 - Mit mondott? - Inkább meghalt, de nem beszélt. 636 01:11:10,683 --> 01:11:13,435 Kitől félt olyan nagyon? Magától? 637 01:11:21,151 --> 01:11:26,156 Arcátlan rohadék! Van fogalma róla, mekkora szarban van? 638 01:11:26,240 --> 01:11:28,951 - Gyilkosság bűnrészese. - Ne játsszunk... 639 01:11:32,162 --> 01:11:36,625 - Vissza! - Ez hivatalos személy elleni erőszak! 640 01:11:36,709 --> 01:11:41,463 - Bővíthetjük még a listát. - Álljon le! Ennek nem ez a módja! 641 01:11:44,216 --> 01:11:48,512 - Már maga is? - Bízza ezt rám, főnök! Kérek egy percet. 642 01:11:48,595 --> 01:11:53,308 - Mit vesződik ezzel a senkiházival? - Egy perc, és együtt fog működni. 643 01:11:56,186 --> 01:11:58,272 Jól van. Kifelé! 644 01:12:13,996 --> 01:12:16,040 Két percet kap. 645 01:12:26,383 --> 01:12:28,469 Ide figyeljen! 646 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Kijuttatom magát innen. 647 01:12:33,223 --> 01:12:36,852 - Nagy bajt hoz magára. - Nem, mert kapok egy maflást. 648 01:12:39,188 --> 01:12:42,775 Itt ez a kulcs. Ki az ajtón. 649 01:12:42,858 --> 01:12:45,069 Folyosó, tetőre vezető lépcső. 650 01:12:46,195 --> 01:12:48,113 Mi a fene van itt? 651 01:12:49,031 --> 01:12:51,116 Mi van itt, fiúk? 652 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Ki a bajszos, törött orrú pasas? 653 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Kenzie. Kábszeres. 654 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Ő is nekem jött a Jéghegy Klubban. 655 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Úgy érti, Kenzie bedolgozik Pingvinnek? 656 01:13:12,346 --> 01:13:14,348 Vagy főleg neki dolgozik. 657 01:14:48,108 --> 01:14:51,778 - Elég lett volna egy kíméletes maflás. - Az volt. 658 01:14:51,862 --> 01:14:55,365 Mindenki magát keresi. Tényleg Bockot gyanúsítja? 659 01:14:55,449 --> 01:14:58,702 - Egyikben sem bízom. Maga? - Én csak magában. 660 01:14:58,785 --> 01:15:03,248 - Egy zsaru Falcone jobbkezénél? - A rendőrök is védik a patkányt. 661 01:15:03,332 --> 01:15:06,460 - Talán az Kenzie dolga. - Pingvin a patkány? 662 01:15:06,543 --> 01:15:10,964 Hozzá jár a maffia. Maroni szinte ott lakott. Pingvin mindenről tud. 663 01:15:11,632 --> 01:15:14,760 Az ügyész is járt hozzá. Talán Pingvin szorult, 664 01:15:14,843 --> 01:15:17,512 és a besúgás árán hagyták futni. 665 01:15:17,596 --> 01:15:19,932 - A Rata Alada. - Mi? 666 01:15:20,015 --> 01:15:23,185 Rébusz ezt üzente az újabb titkosírással. 667 01:15:23,268 --> 01:15:26,271 Szárnyas patkányt jelent. Talán csalimadarat. 668 01:15:27,356 --> 01:15:29,524 A pingvinnek is van szárnya. 669 01:15:30,984 --> 01:15:34,821 - Újra elbeszélgetek vele. - De Rébusz megint ölni fog. 670 01:15:34,905 --> 01:15:38,075 Egyetlen játék mindez. És Rébusz a játékmester. 671 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Rébuszhoz az út a patkányon át vezet. 672 01:15:43,872 --> 01:15:45,791 Kenzie az ikrekkel arrafelé megy. 673 01:15:46,875 --> 01:15:49,836 - Ott van Pingvin. - Mi lehet a táskákban? 674 01:15:51,546 --> 01:15:53,423 Közbelép? 675 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Még nem. 676 01:16:14,820 --> 01:16:17,155 Megálltak a Waterfront Street-i hulladéküzemnél. 677 01:16:17,239 --> 01:16:19,491 Itt vagyok. 678 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 - Hogy vagy? - Jól. És te? 679 01:16:23,203 --> 01:16:25,163 Én is. Menjünk be, ne ázzunk itt! 680 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Ez egy droglabor. Drop. 681 01:16:47,102 --> 01:16:51,690 - Bevásárolnak. - Újra beindult a Maroni-féle biznisz. 682 01:16:51,773 --> 01:16:53,859 - Vagy le se állt. - Micsoda? 683 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 A legnagyobb drogfogásunk színjáték lett volna? 684 01:17:21,345 --> 01:17:24,598 - Van egy kis bonyodalom. - Mi történt? 685 01:17:31,271 --> 01:17:33,398 Mi történt? Jól vagy? 686 01:17:44,201 --> 01:17:46,536 Veszélyes embertől lopsz. 687 01:17:46,620 --> 01:17:50,749 Jézusom! Perverz egy hobbid van neked. 688 01:17:50,832 --> 01:17:54,628 - Lányokat ijesztgetni éjjel. - Ezért dolgozol a klubban? 689 01:17:54,711 --> 01:17:57,172 - Hogy lopni tudj? - Dumálhatnánk 690 01:17:57,255 --> 01:17:59,633 a szaftos részletekről, deli denevér, 691 01:18:01,009 --> 01:18:02,928 de jönnek a seggfejek. 692 01:18:43,802 --> 01:18:45,512 Bosszú! 693 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Azt hiszed, csak úgy elviheted a pénzem? 694 01:19:30,682 --> 01:19:33,018 Kenzie, hozza a pénzt! 695 01:20:34,162 --> 01:20:36,248 Ne már! 696 01:20:38,917 --> 01:20:40,835 Ez nem normális! 697 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Ne már! 698 01:21:33,179 --> 01:21:35,223 Félre! 699 01:22:39,120 --> 01:22:40,789 Félre! 700 01:22:52,008 --> 01:22:53,593 Tűnés! 701 01:23:01,810 --> 01:23:03,520 Félre! 702 01:23:41,099 --> 01:23:44,853 Kinyírtalak! Én, téged! 703 01:23:44,936 --> 01:23:48,606 Most megkaptad, te futóbolond! Kinyírtalak! 704 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Milyen tempó ez? Jó zsaru, hibbant zsaru? 705 01:25:08,269 --> 01:25:09,771 Kicsoda Rébusz? 706 01:25:09,854 --> 01:25:12,273 - Mit tudom én! - Segítek egy kicsit. 707 01:25:12,357 --> 01:25:17,362 A zsaruk megcsípték. Hogy mentse a bőrét, feladott egy nagyobb halat. 708 01:25:17,445 --> 01:25:20,949 Feldobta Sal Maronit. És a drophálózatát. 709 01:25:21,032 --> 01:25:24,577 De a zsaruk, a fejesek, az ügyész még többet akartak. 710 01:25:24,661 --> 01:25:27,080 Nem volt elég a nagy rajtaütés. 711 01:25:27,163 --> 01:25:31,334 A dropbizniszt akarták, de ahhoz kellett maga is, lótifutinak. 712 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Nemcsak Falconénak dolgozik, hanem nekik is. 713 01:25:34,838 --> 01:25:36,256 Megőrültetek? 714 01:25:36,339 --> 01:25:38,216 - Ezért megölte a lányt. - Dehogy! 715 01:25:38,299 --> 01:25:43,763 - A Mínuszban dolgozott. - Megtudta, hogy maga a patkány, megölte. 716 01:25:43,847 --> 01:25:47,684 De Rébusz is rájött a dologra. Nagyon sokat tud magáról. 717 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - Tudnia kell, ki ő. - Ki ő? 718 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Hát ez csodás duett volt! 719 01:25:53,022 --> 01:25:57,193 Meg kéne zenésíteni! Csak egy baj van a kis mesétekkel. 720 01:25:57,277 --> 01:26:01,614 Nem vagyok patkány! Falcone kinyírna, ha ilyet hallana rólam! 721 01:26:01,698 --> 01:26:06,703 Hagyjuk a patkányokat? Térjünk rá, mit csináltak a volt társam arcával! 722 01:26:06,786 --> 01:26:09,330 - Szent ég, miket mutogat itt? - Ez volt a fején! 723 01:26:09,414 --> 01:26:11,833 - Ne már! - Nézzen rá! 724 01:26:15,837 --> 01:26:19,132 - Maga El Rata Alada? - El Rata Alada? 725 01:26:19,215 --> 01:26:23,386 A szárnyas patkány. Nem maga az? Az útvesztőbeli jelek értelme: 726 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 "Az úr El Rata Alada ." 727 01:26:26,222 --> 01:26:28,057 El Rata , azt írja? 728 01:26:28,141 --> 01:26:30,018 - Van erről mondanivalója? - Van! 729 01:26:30,393 --> 01:26:31,811 Valaki szarul tud spanyolul. 730 01:26:31,895 --> 01:26:33,605 - Mi? - Az "la". 731 01:26:34,188 --> 01:26:37,984 "La" Rata. A nagy Rébusz még ennyit se tud? 732 01:26:38,067 --> 01:26:42,906 Atyaég! A két zseni! A mesterdetektívek! 733 01:26:42,989 --> 01:26:46,618 Az se tudják, hogy van el meg la! Jézusom! 734 01:26:46,701 --> 01:26:50,079 - No habla español, fiúk? - Elég, seggfej, fogja be! 735 01:26:51,623 --> 01:26:53,791 - Hiba lenne? - Eddig nem hibázott. 736 01:26:53,875 --> 01:26:55,210 Szárnyas patkány? 737 01:26:55,293 --> 01:27:00,131 Megmondjam, mi az? A francos denevér! Ez nem jutott eszetekbe? 738 01:27:00,214 --> 01:27:02,133 "Az úr El Rata ." 739 01:27:07,722 --> 01:27:11,517 U, R, L. 740 01:27:20,276 --> 01:27:22,028 Talán mégiscsak hiba. 741 01:27:22,111 --> 01:27:23,780 - És nem olyan okos... - Várjon! 742 01:27:27,367 --> 01:27:29,285 Ez ő? 743 01:27:30,286 --> 01:27:32,205 Atyaég! 744 01:27:33,081 --> 01:27:35,166 MEGVAN? EL RATA ALADA? 745 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 IGEN. TALÁN. A PINGVIN SZÁRNYAS PATKÁNY? 746 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 ÉRDEKES 747 01:27:49,430 --> 01:27:51,849 NEM ÁLLT ÖSSZE NEKED A KÉP 748 01:27:51,933 --> 01:27:53,851 Ő az, vagy sem? 749 01:27:54,644 --> 01:27:58,106 TÖBBET KELL MUTATNOM, HOGY MEGÉRTSD 750 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 A KÖVETKEZŐ ÁLDOZATOM A KIRAKÓS LEGNAGYOBB DARABJA 751 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ÁLDOZAT? 752 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MEGHALT? 753 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 MAJD MOST FOG 754 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 ITT A SEGÍTSÉG, HOGY MEGTALÁLD 755 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Megnőtt a vetemény, a mag kemény. 756 01:28:26,009 --> 01:28:30,763 Dús palotában, de a sárban. Hogy honnan jöttem, örök titok. 757 01:28:31,723 --> 01:28:34,058 Tudod-e, mi vagyok?" Van ötlete? 758 01:28:34,726 --> 01:28:37,020 Van. 759 01:28:37,103 --> 01:28:39,022 Árva. 760 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 ÁRVA VAGY? 761 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 VISZLÁT 762 01:28:47,238 --> 01:28:49,240 Palota a sárban. 763 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - A régi árvaház. - Ami leégett? 764 01:28:53,327 --> 01:28:55,663 A Wayne családé volt a ház. 765 01:28:55,747 --> 01:28:58,916 - Eladományozták, mikor lett a torony. - Gyerünk! 766 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Nem kéne itt felejteni engem. 767 01:29:04,797 --> 01:29:07,633 Szedjétek le ezt! Hogy menjek így haza? 768 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 Forduljatok fel, mocsok rohadékok! 769 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 ISTEN HOZOTT 770 01:29:31,783 --> 01:29:34,160 Fegyvert ne. 771 01:29:34,243 --> 01:29:36,370 Nem teljesen osztom az elveit. 772 01:29:57,433 --> 01:29:59,310 Az mi? 773 01:30:17,495 --> 01:30:19,413 Droposok. 774 01:30:26,129 --> 01:30:28,047 Az mi a rosseb? 775 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 AHOL MINDEN ELKEZDŐDÖTT 776 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Köszönjük. Nagyon köszönjük. 777 01:30:42,103 --> 01:30:44,021 Gyönyörű volt. 778 01:30:46,023 --> 01:30:48,401 Köszönjük. És köszönöm, 779 01:30:48,484 --> 01:30:50,403 hogy eljöttek ma este. 780 01:30:51,821 --> 01:30:53,739 Hiszek Gothamben. 781 01:30:54,699 --> 01:30:56,617 Hiszek a jövőjében. 782 01:30:57,702 --> 01:31:01,622 De túl sokan, és túl sokáig szenvedtek. 783 01:31:01,706 --> 01:31:06,419 Ezért most bejelentem, hogy indulok a polgármesteri székért, 784 01:31:06,502 --> 01:31:10,298 és hogy létrehozom a Gotham Megújul Alapot. 785 01:31:10,381 --> 01:31:15,052 {\an8}Ha nyerek, ha nem, egymilliárd dollárt juttat a Wayne Alapítvány 786 01:31:15,720 --> 01:31:19,015 egy szociálisintézmény-fejlesztő alap számára. 787 01:31:19,098 --> 01:31:21,184 A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG 788 01:31:21,267 --> 01:31:25,062 Hogy a pénz közvetlenül eljusson a rászorulókhoz. 789 01:31:25,146 --> 01:31:28,232 - Ezekhez a gyerekekhez is. - "Az apa bűnei." 790 01:31:28,316 --> 01:31:32,278 A megújulás növekedés. Elvetjük a magokat, 791 01:31:32,361 --> 01:31:35,114 és ami kinő belőlük, az Gotham jövője. 792 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 A fiú fejére szállnak. 793 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Jézusom, a következő áldozata Bruce Wayne! 794 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 BATMANNEK 795 01:32:40,346 --> 01:32:42,014 TŰZÁLLÓ 796 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - Halló? - Adja gyorsan Alfredot! 797 01:32:54,860 --> 01:32:58,197 - Jaj, Mr. Wayne... - Figyeljen! Szörnyű dolog készül! 798 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Sajnos már megtörtént. 799 01:33:12,837 --> 01:33:15,172 Egy órával ezelőtt. 800 01:33:15,840 --> 01:33:17,758 Nagyon sajnálom. 801 01:33:18,884 --> 01:33:20,970 Próbáltam elérni önt. 802 01:33:23,389 --> 01:33:27,977 A küldeményt önnek szánták. C4-gyel töltött levélbomba volt. 803 01:33:28,060 --> 01:33:29,979 És mellette ez. 804 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 TALÁLKOZUNK A POKOLBAN 805 01:33:52,084 --> 01:33:55,338 Kómában tartjuk. Reméljük, hogy stabilizálódik. 806 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Menjen inkább haza pihenni, Mr. Wayne! 807 01:33:59,592 --> 01:34:03,888 Van más is, akit értesítsünk? Hozzátartozó? 808 01:34:09,185 --> 01:34:12,938 Nincs. Csak én vagyok. 809 01:35:02,113 --> 01:35:04,365 NEM HAZUDOK TÖBBET - COLSON 810 01:35:11,205 --> 01:35:12,998 APÁM BŰNEI? 811 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG 812 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}GOTHAM MEGÚJUL TÁRSASÁG 813 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}HOL VAGY? 814 01:36:04,008 --> 01:36:05,926 {\an8}Látsz engem? 815 01:36:08,137 --> 01:36:12,433 {\an8}- Igen, látlak. - Beszélnünk kell. Hova menjek? 816 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 A macska újra vadászik? 817 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - Mi? - Azt hittem, végleg eltűntél. 818 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Csak sok volt nekem az a rumli. 819 01:36:39,877 --> 01:36:43,797 Hogy tehették ezt vele? Az a gennyláda zsaru, Kenzie! 820 01:36:43,881 --> 01:36:47,885 A kocsijában volt Anni holtteste. De megkeresem, és megfizet. 821 01:36:47,968 --> 01:36:49,887 - Segítesz? - Én segítsek? 822 01:36:49,970 --> 01:36:51,847 Igen . Hisz a bosszú vagy. 823 01:36:51,931 --> 01:36:56,602 Rossz társaságba keveredett. Buta volt. Mondanod kellett volna neki. 824 01:36:56,685 --> 01:36:59,688 - Ugyan mit? - Hogy felelünk a döntéseinkért. 825 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Uramisten! "Döntések"? 826 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Akárki vagy is, nem ismered a nyomort. 827 01:37:05,152 --> 01:37:07,279 - Megérte? - Mi? 828 01:37:07,363 --> 01:37:09,281 Beszennyezni magad a pénzért. 829 01:37:10,866 --> 01:37:13,452 Mit kellett tenned érte, hogy megszerezd? 830 01:37:14,620 --> 01:37:18,415 Milyen közel kellett kerülnöd Pingvinhez, Falconéhoz? 831 01:37:18,499 --> 01:37:21,126 Semmit se értesz. Falcone az adósom. 832 01:37:21,210 --> 01:37:23,045 - Az adósod? - Sokkal tartozik! 833 01:37:23,128 --> 01:37:25,005 - És miért? - Hagyjuk. 834 01:37:25,089 --> 01:37:27,841 Nem! Tudni akarom, miért tartozik neked! 835 01:37:27,925 --> 01:37:30,135 Mert ő az apám! 836 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Anyám is a Mínusz 44-ben dolgozott. 837 01:37:43,649 --> 01:37:45,568 Akárcsak Anni. 838 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Amíg kicsi voltam, magával is vitt. 839 01:37:51,740 --> 01:37:54,910 - A klubba? - Igen. 840 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Amíg dolgozott, elbújtam az öltözőben. 841 01:38:01,166 --> 01:38:03,460 Láttam néha Falconét. 842 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Rohadtul féltem tőle. 843 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 És sose értettem, miért néz rám olyan furcsán. 844 01:38:11,552 --> 01:38:15,180 Aztán egy este anyám elmondta, ki ő nekem. 845 01:38:18,726 --> 01:38:21,645 Hétéves koromban megölték anyámat. 846 01:38:21,729 --> 01:38:25,107 Megfojtották. Sose derült ki, ki tette. 847 01:38:25,190 --> 01:38:27,443 Gondolom, egy rohadék a klubból. 848 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 És mikor eljött értem a gyámügy, Falcone nem szólt egy szót se. 849 01:38:35,159 --> 01:38:37,077 Rám se mert nézni. 850 01:38:40,706 --> 01:38:42,958 Szóval tartozik nekem. 851 01:38:44,293 --> 01:38:46,712 Bocsáss meg! 852 01:38:46,795 --> 01:38:49,256 Sajnálom. 853 01:38:49,340 --> 01:38:51,258 Hát még én. 854 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Rosszat vársz mindenkitől. 855 01:38:57,306 --> 01:38:59,183 Amit, hát... 856 01:39:00,976 --> 01:39:03,395 Nem is különbözünk olyan nagyon. 857 01:39:08,359 --> 01:39:10,444 Ki van a maszk alatt? 858 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Mit rejtegetsz? 859 01:39:20,454 --> 01:39:22,373 Talán csak 860 01:39:23,874 --> 01:39:26,126 csúnya sebhelyeket? 861 01:39:27,711 --> 01:39:29,088 Igen. 862 01:39:35,969 --> 01:39:37,846 Figyelj, 863 01:39:38,931 --> 01:39:42,893 ha mi nem állunk bosszút Anniért, senki nem fog. 864 01:39:42,976 --> 01:39:48,190 Itt nem számít most senki más, csak azok a kiváltságos fehér seggfejek. 865 01:39:48,273 --> 01:39:51,485 A polgármester, a főkapitány, az ügyész. 866 01:39:51,568 --> 01:39:54,321 Most Thomas és Bruce Wayne. Megérdemlik, 867 01:39:54,405 --> 01:39:57,616 hogy levadásszák őket, ezt el kell ismerned. 868 01:39:57,700 --> 01:40:01,245 - Miért mondod Wayne-éket? - Tényleg barlangban élsz? 869 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Rébusz kitett egy videót róluk. 870 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Figyelj, ha megtalálom azt a rohadék Kenzie-t, 871 01:40:08,544 --> 01:40:10,838 segítesz nekem? 872 01:40:10,921 --> 01:40:12,756 Kérlek! 873 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Mondj igent, Bosszú! 874 01:40:19,388 --> 01:40:23,267 De ne csinálj semmit nélkülem! Ez veszélyesebb, mint... 875 01:40:32,901 --> 01:40:35,154 Mondtam már: 876 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 tudok vigyázni magamra. 877 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Thomas Wayne vagyok, és jóváhagyom ezt az üzenetet. 878 01:41:00,888 --> 01:41:04,600 Már kiskorunktól a családom és Martháé, az Arkhamok 879 01:41:04,683 --> 01:41:09,146 {\an8}arra tanítottak minket, hogy jótékonykodni nem csupán kötelesség: 880 01:41:09,229 --> 01:41:11,315 {\an8}szenvedély. 881 01:41:11,398 --> 01:41:13,650 {\an8}Ez a mi családi örökségünk. 882 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}A Wayne-ek és az Arkhamok. 883 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Gotham alapító családjai. 884 01:41:19,907 --> 01:41:22,910 {\an8}De mi az igazi örökségük? 885 01:41:24,411 --> 01:41:29,082 {\an8}Húsz évvel ezelőtt egy riporter fel akarta tárni a sötét igazságot. 886 01:41:29,166 --> 01:41:32,461 {\an8}Döbbenetes családi titkokra bukkant. 887 01:41:33,545 --> 01:41:35,798 {\an8}Mikor Martha még gyerek volt, 888 01:41:35,881 --> 01:41:39,468 {\an8}az anyja meggyilkolta az apját, majd végzett magával. 889 01:41:39,551 --> 01:41:42,888 {\an8}Az Arkhamok pénzüket és befolyásukat latba vetve 890 01:41:42,971 --> 01:41:45,057 {\an8}eltussolták az ügyet. 891 01:41:45,140 --> 01:41:49,937 {\an8}Marthát ezután évekig intézetek egész sorában kezelték, 892 01:41:50,020 --> 01:41:53,023 {\an8}de erről se tudhatott senki. 893 01:41:53,106 --> 01:41:56,902 {\an8}Thomas Wayne hallgatási pénzt ajánlott fel a riporternek, 894 01:41:56,985 --> 01:42:00,113 {\an8}mert félt, hogy elveszíti a választást! 895 01:42:00,197 --> 01:42:02,324 {\an8}És mikor a riporter nemet mondott, 896 01:42:02,407 --> 01:42:06,662 {\an8}Wayne régi titkos szövetségeséhez, Carmine Falconéhoz fordult, 897 01:42:06,745 --> 01:42:09,665 {\an8}és megölette vele őt! 898 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}A Wayne-ek és az Arkhamok! 899 01:42:13,001 --> 01:42:17,840 {\an8}Gotham öröksége megannyi hazugság és gyilkosság! 900 01:42:18,757 --> 01:42:23,595 {\an8}Remélem, hallod ezt, Bruce Wayne, mert ez a te örökséged is. 901 01:42:23,679 --> 01:42:27,266 {\an8}És Gotham elvárja, hogy felelj 902 01:42:27,349 --> 01:42:29,935 az apád bűneiért. 903 01:42:31,562 --> 01:42:33,480 Viszlát! 904 01:42:39,152 --> 01:42:41,780 Tudja, ki vagyok? 905 01:42:41,864 --> 01:42:44,867 - Bruce Wayne. - Carmine Falconéhoz jöttem. 906 01:42:55,711 --> 01:42:57,629 Látod? 907 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Vagy aki feltalálta a golyót, ugye? 908 01:43:11,393 --> 01:43:15,647 Egy vagyont kereshetett vele. Az ötlet, az benne az értékes. 909 01:43:17,232 --> 01:43:20,861 - Tudod, mennyi volt ez a kabát? - Nem, főnök. 910 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1183 dollár. 911 01:43:23,822 --> 01:43:27,159 - Tudod, mi lett a kommunizmus veszte? - Nem, főnök. 912 01:43:28,744 --> 01:43:30,662 A spórolás. 913 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Jól van. 914 01:43:34,917 --> 01:43:38,295 - Tessék. Tökéletes. - Nem is lesz többet ilyen jó. 915 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Nahát, Csini Johnny! 916 01:43:43,175 --> 01:43:45,093 Mi szél hozta? 917 01:43:46,261 --> 01:43:48,931 Ez most csak kettőnkre tartozik. 918 01:43:49,014 --> 01:43:50,807 Gyerünk! 919 01:43:51,975 --> 01:43:54,227 Hódolatom. 920 01:43:54,311 --> 01:43:56,229 Gyerünk, szivi! 921 01:43:57,397 --> 01:43:59,316 Foglaljon helyet! 922 01:44:00,442 --> 01:44:02,319 Számítottam magára. 923 01:44:03,403 --> 01:44:06,490 Ez a nyavalyás Rébusz, ez aztán tudja, hogy kell 924 01:44:08,075 --> 01:44:09,826 kavarni a szart. 925 01:44:09,910 --> 01:44:11,578 - Igazat mond? - Miről? 926 01:44:12,955 --> 01:44:14,873 A riporter ügyéről? 927 01:44:15,916 --> 01:44:20,003 - Mit akar megtudni, fiam? - Maga ölte meg? Apám kérésére? 928 01:44:20,087 --> 01:44:22,631 Nézze, az apja bajban volt. 929 01:44:23,715 --> 01:44:26,802 A firkász előásott pár 930 01:44:28,387 --> 01:44:32,265 erősen bizalmas jellegű dolgot az anyjáról. A családról. 931 01:44:32,349 --> 01:44:36,603 Családi szennyest, amit az apja nem akart, hogy kiteregessenek 932 01:44:36,687 --> 01:44:38,855 épp a választás előtt. 933 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Próbálta pénzzel megoldani a dolgot, de a firkász konok volt. 934 01:44:43,026 --> 01:44:46,029 Így aztán... eljött hozzám. 935 01:44:47,155 --> 01:44:49,408 Nagyon ki volt borulva. 936 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Azt mondta: "Carmine, 937 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 azt akarom, hogy az az ember megtanulja, mi a félelem." 938 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 De ha a félelem se elég... 939 01:45:06,008 --> 01:45:09,136 Az apja megoldást várt tőlem, és megkapta. 940 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Megoldottam. 941 01:45:13,890 --> 01:45:17,561 Tudom, azt hitte, az apja kiscserkész volt. 942 01:45:18,895 --> 01:45:23,191 De el se tudja képzelni, hogy még a legjobb ember is 943 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 mi mindenre képes, ha olyan a helyzet. 944 01:45:28,113 --> 01:45:31,575 Higgye el, nem érdemes ezen rágódnia! 945 01:45:32,659 --> 01:45:36,663 Az a riporter... egy féreg volt. 946 01:45:36,747 --> 01:45:38,749 Maroni bérelte fel. 947 01:45:39,833 --> 01:45:42,127 - Maroni? - Bizony. 948 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Nem tudta, milyen szálak fűznek az apjához. 949 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 És a firkász ügye után Maroni attól félt, 950 01:45:50,469 --> 01:45:53,472 hogy ezzel zsebre tettem az apját. 951 01:45:53,555 --> 01:45:57,267 Örökre. Semmiképp nem akarta hagyni, 952 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 hogy az apja polgármester legyen. 953 01:45:59,603 --> 01:46:02,064 Ért engem? 954 01:46:02,147 --> 01:46:06,818 Arra céloz, hogy Salvatore Maroni ölette meg apámat? 955 01:46:06,902 --> 01:46:08,987 Bizonyítani nem tudnám. 956 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 De nekem nagyon úgy tűnt. 957 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Erre volt szüksége? 958 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Erre a kis beszélgetésre? 959 01:46:21,917 --> 01:46:24,461 Rég túl kellett volna esnünk ezen. 960 01:46:26,713 --> 01:46:28,882 Hisz maga már nem gyerek. 961 01:47:38,243 --> 01:47:40,162 Hazudott nekem. 962 01:47:42,372 --> 01:47:44,499 Egész életemben. 963 01:47:49,171 --> 01:47:51,423 Beszéltem Carmine Falconéval. 964 01:47:54,426 --> 01:47:57,512 Elmondta, mit tett apám kedvéért. 965 01:48:01,600 --> 01:48:03,685 Beszélt Maroniról is. 966 01:48:05,103 --> 01:48:09,566 - Azt mondta, Salvatore Maroni... - Ő ölette meg apámat. 967 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Miért nem mondta el nekem? 968 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Éveken át hagyta, hogy vívjam a harcot apámért 969 01:48:21,828 --> 01:48:25,624 - abban a hitben, hogy jó ember volt. - Jó ember is volt! 970 01:48:26,875 --> 01:48:32,005 Higgye el nekem, hogy az apja mindig jót akart! 971 01:48:35,717 --> 01:48:39,638 - Hibázott egyszer. - Hibázott? Megöletett egy embert! 972 01:48:39,721 --> 01:48:41,598 És miért? 973 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Hogy védje a család jó hírét? 974 01:48:46,311 --> 01:48:51,107 - Meg a politikai jövőjét? - Nem azt védte, nem öletett meg senkit. 975 01:48:53,777 --> 01:48:56,196 Az édesanyját védte. 976 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Nem érdekelte se a jó hírük, se a kampány, semmi. 977 01:48:59,908 --> 01:49:03,411 Csak az édesanyja és maga. 978 01:49:03,495 --> 01:49:06,539 És kétségbeesésében Falconéhoz fordult. 979 01:49:06,623 --> 01:49:10,252 De eszébe se jutott, hogy Falcone megöli azt az embert. 980 01:49:10,919 --> 01:49:14,256 Tudhatta volna, hogy Falconénak bármit megér, 981 01:49:14,339 --> 01:49:17,509 ha végre lehet valami a kezében ellene. 982 01:49:17,592 --> 01:49:19,511 Falcone ilyen ember. 983 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Ebben hibázott az apja. 984 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 De mikor Falcone elmondta neki, mit tett, kétségbe esett. 985 01:49:29,479 --> 01:49:32,816 Azt mondta Falconénak, elmegy a rendőségre, 986 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 és vallomást tesz. 987 01:49:36,569 --> 01:49:38,655 És aznap este 988 01:49:38,738 --> 01:49:42,492 az apját és az anyját megölték. 989 01:49:48,081 --> 01:49:50,542 Falcone volt? 990 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Bár biztosan tudnám! 991 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Lehetett egy közönséges utcai rabló is, 992 01:50:06,349 --> 01:50:09,311 aki csak pénzt akart, de megijedt, és lőtt. 993 01:50:09,394 --> 01:50:14,316 Azóta nem telt el úgy nap, hogy ne kutattam volna a válasz után. 994 01:50:16,151 --> 01:50:20,613 Az lett volna a dolgom, hogy megvédjem őket. Érti? 995 01:50:20,697 --> 01:50:25,035 Mindig önmagát hibáztatta. De maga még gyerek volt, Bruce. 996 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Láttam a félelmet a szemében, 997 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 de nem tudtam, hogyan segítsek. 998 01:50:33,543 --> 01:50:35,628 Megtanítottam harcolni, 999 01:50:37,339 --> 01:50:40,133 de nem tudtam mindent megadni magának. 1000 01:50:40,216 --> 01:50:42,177 Magának apa kellett. 1001 01:50:44,012 --> 01:50:46,222 És helyette csak én voltam. 1002 01:50:48,683 --> 01:50:50,643 Sajnálom. 1003 01:50:51,770 --> 01:50:53,855 Nincs mit sajnálnia, Alfred. 1004 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Istenem! 1005 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Azt hittem, nem jön már soha többet ez a félelem. 1006 01:51:11,623 --> 01:51:13,833 Azt hittem, ezt már legyőztem. 1007 01:51:20,173 --> 01:51:22,550 És nem, 1008 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 nem a haláltól félek. 1009 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 De már érzem, hogy van valami, 1010 01:51:30,016 --> 01:51:32,727 amin nem léptem túl. 1011 01:51:32,811 --> 01:51:34,729 Nagyon félek, 1012 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 hogy újra el kell szenvednem, amit akkor. 1013 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 Valakinek az elvesztését. 1014 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Láttam a fényt. Nem maga jelzett? 1015 01:52:41,045 --> 01:52:42,964 Én meg azt hittem, maga. 1016 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 - Megtaláltam! - Látom. 1017 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Nála volt a telefonom. 1018 01:52:59,063 --> 01:53:03,109 - Anni üzent, amikor elvitték. Hívott... - Gordon! Segítsen! 1019 01:53:03,193 --> 01:53:05,111 Nála van a fegyverem! 1020 01:53:05,820 --> 01:53:07,906 - Kussolj! - Tedd le a fegyvert! 1021 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Nem érted? Anni felhívott. 1022 01:53:16,748 --> 01:53:18,708 Hallgasd meg! 1023 01:53:20,126 --> 01:53:24,088 Ide gyere! Hova szaladsz? Gyere szépen ide! 1024 01:53:24,172 --> 01:53:27,675 Mit csinál vele, Kenzie? Ne ijessze meg! 1025 01:53:27,759 --> 01:53:31,971 - Bocsánat, Mr. Falcone. - Kérem, könyörgök, ne bántsanak! 1026 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Jól van, nem kell félni. Na gyere! 1027 01:53:36,726 --> 01:53:39,270 Újra megkérdezlek: 1028 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 - Mit mondott el Mitchell? - Semmit. 1029 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Don szeretett fecsegni. Pontosan tudom. 1030 01:53:44,984 --> 01:53:48,154 Főleg ilyen csinos lányoknak, mint te. 1031 01:53:48,238 --> 01:53:51,157 Azért kértem, hogy legyen nála az útleveled, 1032 01:53:51,241 --> 01:53:53,826 amíg el nem beszélgetünk. 1033 01:53:53,910 --> 01:53:58,831 Én csak el akarok menni innen. Soha többet nem hallanak rólam. 1034 01:53:58,915 --> 01:54:01,793 Hát persze, el is mehetsz majd, ígérem. 1035 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 De előbb meg kell tudnom, 1036 01:54:06,506 --> 01:54:08,591 hogy mit mondott el neked. 1037 01:54:08,675 --> 01:54:12,095 Csak azt, hogy ők mind alkut kötöttek önnel. 1038 01:54:13,972 --> 01:54:17,433 Szóval elmondta neked, hogy van egy alku. 1039 01:54:17,517 --> 01:54:22,313 És hogy öntől kaptak információkat egy dropos dologban, 1040 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 és belőle azért lett polgármester. 1041 01:54:25,191 --> 01:54:28,695 - Azt mondta, ön nagyon fontos ember. - Értem. 1042 01:54:33,032 --> 01:54:34,951 Jól van. 1043 01:54:41,708 --> 01:54:44,669 - Csendesen! - Jézusom, megfojtja! 1044 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Szép csendesen! 1045 01:54:57,015 --> 01:54:58,933 Szárnyas patkány. 1046 01:55:03,062 --> 01:55:06,941 - A falcone sólymot jelent. - Falcone lenne a patkány? 1047 01:55:17,994 --> 01:55:21,748 Falcone maguknak dolgozik? 1048 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 A polgármesternek, az ügyésznek? 1049 01:55:27,420 --> 01:55:29,005 Nem. 1050 01:55:31,549 --> 01:55:35,094 Mi dolgozunk neki. Mindannyian. 1051 01:55:35,178 --> 01:55:37,764 - Hogyan? - A Megújulásban. 1052 01:55:38,640 --> 01:55:40,224 Az mindennek a kulcsa. 1053 01:55:40,308 --> 01:55:41,934 - Az alapítvány? - Igen. 1054 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Thomas Wayne halála után lecsaptak rá, mint a keselyűk. 1055 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Mitchell, Falcone, Maroni, mindenki benne akart lenni. 1056 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Ideális volt vesztegetéshez, pénzmosáshoz. 1057 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Milliárdos alap felügyelet nélkül. Mindenki elfért benne. 1058 01:55:56,908 --> 01:55:58,993 De Falcone többet akart. 1059 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Megszervezte a látványos leszámolást Maronival. 1060 01:56:05,166 --> 01:56:07,585 Szállította az információkat, 1061 01:56:07,669 --> 01:56:10,588 a fejesek learathatták a babérokat, 1062 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 és ezzel mindenki a bábja lett. 1063 01:56:13,216 --> 01:56:15,968 Azt hiszik, van tétje ennek a választásnak? 1064 01:56:17,387 --> 01:56:20,181 Falcone a főnök. 1065 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Húsz éve ő az igazi polgármester. 1066 01:56:22,850 --> 01:56:26,688 Gyerünk, Bosszú! Öljük meg azt a rohadékot! 1067 01:56:27,480 --> 01:56:29,899 - Meg ezt is itt. - Nem! 1068 01:56:31,484 --> 01:56:34,112 Elintézzük. De másképp. 1069 01:56:34,195 --> 01:56:38,491 - Nem lehet másképp! Az övé a város! - Ha ezt megléped, 1070 01:56:38,574 --> 01:56:40,493 olyan leszel, mint ő. 1071 01:56:40,576 --> 01:56:43,996 Hallgass rám! Ne dobd el az életedet! 1072 01:56:50,628 --> 01:56:52,588 Ne aggódj! 1073 01:56:55,216 --> 01:56:57,468 - Kilenc van belőle. - Ne! 1074 01:57:10,523 --> 01:57:14,527 Nem jut ki élve. És ha Falcone meghal, nem lesz meg Rébusz. 1075 01:57:14,610 --> 01:57:17,864 - Meg kell állítanom. - Ne segítsek? 1076 01:57:17,947 --> 01:57:20,742 - Ezt egyedül intézem el. - És aztán? 1077 01:57:21,701 --> 01:57:23,828 Ahogy Rébusz kérte, 1078 01:57:23,911 --> 01:57:25,830 kihozzuk a patkányt a fényre. 1079 01:58:01,491 --> 01:58:04,994 - Felmennék Mr. Falconéhoz. - Ma este nem fogad senkit. 1080 01:58:05,703 --> 01:58:07,705 Annikáról lenne szó. 1081 01:58:12,460 --> 01:58:15,421 - Váratlan vendég! - Ne haragudjon! 1082 01:58:15,505 --> 01:58:18,299 - Semmi baj. - Beszélni szeretnék önnel. 1083 01:58:18,382 --> 01:58:20,009 Semmi akadálya. 1084 01:58:21,844 --> 01:58:22,929 Négyszemközt. 1085 01:58:51,165 --> 01:58:53,876 Nagyon aggódom érte. Nem tudom, hol lehet. 1086 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Tudom, hogy ön nagyon befolyásos ember. 1087 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Kérem, segítsen nekem megtalálni őt, mert... 1088 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 Nagyon régen eltűnt, és már kezdek... 1089 01:59:07,932 --> 01:59:10,434 - Bocsánat. - Semmi baj. 1090 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 - Ne haragudjon! - Tessék. 1091 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Köszönöm, nem kell. Van zsebkendőm. 1092 01:59:19,986 --> 01:59:22,572 - Mr. Falcone? - Vinnie! Mit mondtam? 1093 01:59:22,655 --> 01:59:25,241 Bocsánat, uram, de ezt látnia kell. 1094 01:59:27,493 --> 01:59:30,580 Bocsáss meg, kedvesem! Azonnal jövök. 1095 01:59:46,012 --> 01:59:48,806 Te jó ég! 1096 01:59:48,890 --> 01:59:51,642 {\an8}A hanganyagot James Gordon hadnagy juttatta el hozzánk. 1097 01:59:51,726 --> 01:59:56,564 {\an8}Figyelmeztetjük nézőinket, hogy a felvétel rendkívül megrázó. 1098 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Csak azt, hogy ők mind alkut kötöttek önnel. 1099 02:00:02,820 --> 02:00:06,073 Szóval elmondta neked, hogy van egy alku. 1100 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 És hogy öntől kaptak információkat egy dropos dologban, 1101 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 és belőle azért lett polgármester. 1102 02:00:14,040 --> 02:00:17,585 - Azt mondta, ön nagyon fontos ember. - Értem. 1103 02:00:19,837 --> 02:00:21,756 Jól van. 1104 02:00:28,429 --> 02:00:31,933 Az, hogy Mr. Falcone titkos informátorként működött... 1105 02:00:32,600 --> 02:00:34,810 Szia, apa! 1106 02:00:34,894 --> 02:00:38,314 - Mi? - Maria Kyle lánya vagyok. 1107 02:00:40,149 --> 02:00:41,943 Emlékszel rá? 1108 02:00:43,527 --> 02:00:45,112 Igen. 1109 02:00:48,866 --> 02:00:51,243 - Tedd el a fegyvert! - Ezt érte kapod. 1110 02:01:48,384 --> 02:01:50,302 Itt van! 1111 02:02:33,596 --> 02:02:35,931 Ez apának is fáj. 1112 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Hisz vér vagy a véremből! 1113 02:02:58,621 --> 02:03:00,790 Magadnak köszönheted ezt. 1114 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Akárcsak anyád. 1115 02:03:09,673 --> 02:03:11,592 Fizetnie kell! 1116 02:03:14,929 --> 02:03:16,847 De ne fizess te is. 1117 02:03:19,683 --> 02:03:21,811 Fizettél eleget. 1118 02:03:55,761 --> 02:03:59,682 Te jó ég! Ez haláli. Mit képzel, mire megy ezzel? 1119 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Azt hiszi, megijeszt az álarca meg a köpenye? 1120 02:04:02,935 --> 02:04:06,897 Aztán elsírom magam, és kibukik belőlem a nagy titok? 1121 02:04:06,981 --> 02:04:10,276 Hát mondok én valamit. Hogy mi mindent tudok, 1122 02:04:10,359 --> 02:04:14,864 mi mindent tettem, azt magammal fogom vinni 1123 02:04:14,947 --> 02:04:16,866 a sírba. 1124 02:04:27,209 --> 02:04:29,753 Hogyhogy maga kíséri Zorrót? 1125 02:04:30,921 --> 02:04:33,591 Nem tudja, hogy a kékruhások nekem dolgoznak? 1126 02:04:41,015 --> 02:04:43,601 Úgy fest, nem mind dolgozunk magának. 1127 02:04:52,359 --> 02:04:55,321 Jogában áll hallgatni. Minden, amit mond, 1128 02:04:55,404 --> 02:04:58,324 felhasználható ön ellen a bíróságon. 1129 02:04:58,407 --> 02:05:02,786 Joga van ügyvédet fogadni. Ha nem tud, a város kijelöl egyet önnek. 1130 02:05:02,870 --> 02:05:04,788 Megértette a jogait? 1131 02:05:06,081 --> 02:05:08,000 Megértette? 1132 02:05:09,627 --> 02:05:12,713 Persze. Mikor kijövök, találkozunk. 1133 02:05:13,088 --> 02:05:16,592 - E jogok tudatában kíván bármit... - Nyomorult patkány! 1134 02:05:18,636 --> 02:05:21,722 - Mit mondtál? - Ez az éjszakád a Blackgate-ben 1135 02:05:22,932 --> 02:05:27,478 - az utolsó lehet. - Hirtelen nagy ember lettél, Oz? 1136 02:05:27,561 --> 02:05:29,939 - Talán igen. - Igazán? 1137 02:05:30,022 --> 02:05:33,817 Bámulatos, hogy egyszerre valaki lett a senki, 1138 02:05:33,901 --> 02:05:35,819 - aki mindig voltál. - Megdöglesz! 1139 02:05:39,990 --> 02:05:43,452 Mit csináltok? Nem én voltam! Nem én lőttem! 1140 02:05:44,870 --> 02:05:46,789 Engedjetek el! 1141 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Vidd ki őt a fényre, 1142 02:06:11,480 --> 02:06:14,441 - és megtalálsz, hidd el." - Onnan! 1143 02:06:15,192 --> 02:06:17,111 Onnan lőttek! 1144 02:06:18,112 --> 02:06:20,030 Ez Rébusz. 1145 02:06:21,198 --> 02:06:25,077 Gage, velem jön. Martinez, hátra! Nem mehet senki se be, se ki! 1146 02:07:39,360 --> 02:07:41,278 Megszökött. 1147 02:07:50,371 --> 02:07:53,207 - Végig itt rejtőzött. - Hadnagy úr! 1148 02:07:53,290 --> 02:07:54,541 - Martinez. - Igen? 1149 02:07:54,625 --> 02:07:55,959 Van itt egy tanú, 1150 02:07:56,043 --> 02:07:58,962 aki látott kiszökni valakit a lövések után. 1151 02:07:59,046 --> 02:08:04,176 Az illető bement a sarki étkezdébe. Most is ott ül egyedül a pultnál. 1152 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Rendőrség! Kezeket fel! 1153 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Nem hallotta, mit mondott? Fel a kezekkel, szarházi! 1154 02:08:47,553 --> 02:08:49,721 Most rendeltem egy tökös pitét. 1155 02:08:52,433 --> 02:08:54,518 Nyugton marad! 1156 02:09:23,589 --> 02:09:26,758 - Melyik maga? - Találja ki! 1157 02:09:27,509 --> 02:09:29,052 Indulás! 1158 02:09:32,222 --> 02:09:34,141 Ki innen a rohadékkal! 1159 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 A polgármester felesége és fia is megjelent 1160 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 a város egységét demonstráló eseményen. 1161 02:09:54,286 --> 02:09:57,789 Élőben tudósítunk Reál kampányközpontjából... 1162 02:10:22,314 --> 02:10:26,527 - Mik ezek a naplók? - Ezek főkönyvek. Több ezer van itt. 1163 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Mindet telefirkálta összevissza jelekkel, kódokkal. 1164 02:10:30,239 --> 02:10:34,159 Megvan az egyik név. Edward Nashton. A KTMJ-nél dolgozik. 1165 02:10:34,243 --> 02:10:36,411 - Könyvvizsgáló. - Könyvvizsgáló? 1166 02:10:36,495 --> 02:10:38,705 Hadnagy úr! Rendben van ez? 1167 02:10:38,789 --> 02:10:41,166 Ezek itt bizonyítékok. 1168 02:10:41,250 --> 02:10:43,168 Ezt látnia kell. 1169 02:10:48,423 --> 02:10:50,342 Kesztyűben van. 1170 02:10:51,593 --> 02:10:53,762 "Július 16., péntek. 1171 02:10:53,845 --> 02:10:57,516 Az életem kegyetlen rejtvény volt, megoldhatatlan. 1172 02:10:57,599 --> 02:11:00,936 Fojtogatta az agyamat, nem volt menekvés. 1173 02:11:01,019 --> 02:11:04,273 De ma megláttam. Egyetlen szó volt a főkönyvön, 1174 02:11:04,356 --> 02:11:06,441 ami az asztalon hevert. 1175 02:11:07,859 --> 02:11:10,445 'Megújulás'. Az üres ígéret, 1176 02:11:10,529 --> 02:11:14,241 amit kisgyerekként ott az árvaházban kaptam. 1177 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 És a főkönyvbe pillantva mindent megértettem. 1178 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Az egész életem erre a percre készített fel, 1179 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 amikor megtudom az igazat. 1180 02:11:23,417 --> 02:11:27,588 Amikor visszavághatok, feltárhatom a hazugságaikat. 1181 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 És ahhoz, hogy az emberek értsék, igazán megértsék, 1182 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 nem elég megadni a válaszokat. 1183 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Szembesíteni kell őket, megkínozni a kérdésekkel, 1184 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 ahogy ők is megkínoztak engem. 1185 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Most már tudom, mivé kell válnom." 1186 02:11:45,814 --> 02:11:47,733 Jézusom... 1187 02:11:53,238 --> 02:11:57,159 - Az a patkány nem kedveli magát. - Ez nem patkány. 1188 02:12:14,009 --> 02:12:15,927 Az mi? 1189 02:12:46,625 --> 02:12:49,294 - Feszítőszerszám? - Inkább véső. 1190 02:12:49,378 --> 02:12:52,881 Gyilkos fegyver. Mitchellt ölte meg vele. 1191 02:12:52,964 --> 02:12:56,343 {\an8}Az éle illeni fog a padló sérüléseibe Mitchellnél. 1192 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 A VALLOMÁSOM 1193 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 Vallomás? 1194 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Mit vall még be? Már mondta, hogy ő a gyilkos. 1195 02:13:09,606 --> 02:13:13,443 - Még nincs vége. - Ez sorozatban posztolt a neten. 1196 02:13:13,527 --> 02:13:15,904 Van vagy 500 hibbant követője. 1197 02:13:23,495 --> 02:13:26,415 Utoljára tegnap este posztolt. 1198 02:13:26,498 --> 02:13:29,710 Valami videót. Sokan látták, de jelszóval védett. 1199 02:13:29,793 --> 02:13:33,130 - Fel tudja törni? - Most másolom a merevlemezét. 1200 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Nem két perc lesz, de feltörjük. 1201 02:13:38,510 --> 02:13:41,680 TERROR GOTHAMBEN KI A DENEVÉREMBER? 1202 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ISMEREM AZ IGAZI ÉNEDET 1203 02:13:47,561 --> 02:13:49,938 - Mutassa a posztot! - Ez az. 1204 02:13:51,857 --> 02:13:55,819 - "Lehull az álarc". - Én vagyok az utolsó célpont. 1205 02:13:58,488 --> 02:14:01,908 - Maga? - Lehet, hogy ennek most vége lesz. 1206 02:14:02,534 --> 02:14:05,704 - Minek? - Batmannek. 1207 02:14:11,168 --> 02:14:13,086 Igen? 1208 02:14:23,638 --> 02:14:25,557 Értem. 1209 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Rébusz kéreti magát. Az Arkhamba. 1210 02:14:39,154 --> 02:14:41,531 Maga jó rendőr. 1211 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Íme a találkozónk a pokolban. 1212 02:15:08,391 --> 02:15:11,853 - Mit akarsz tőlem? - Akarok? 1213 02:15:12,521 --> 02:15:15,982 Ha tudnád, hogy milyen régóta várok erre a napra! 1214 02:15:17,275 --> 02:15:19,569 Erre a percre. 1215 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Láthatatlan voltam egész életemben. 1216 02:15:24,366 --> 02:15:26,618 De már soha többé nem leszek az. 1217 02:15:27,911 --> 02:15:32,165 Emlékezni fognak rám. Emlékezni fognak mindkettőnkre. 1218 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce 1219 02:15:47,472 --> 02:15:49,391 Wayne. 1220 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce 1221 02:15:56,982 --> 02:15:59,651 Wayne. 1222 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Ott voltam azon a napon. 1223 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Mikor Thomas Wayne bejelentette a jelöltségét, 1224 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 és mindenfélét ígért. 1225 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 De egy héttel később már nem élt, és minket mindenki elfelejtett. 1226 02:16:29,139 --> 02:16:32,642 Csak azt hajtogatták, hogy szegény Bruce Wayne. 1227 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, az árva. 1228 02:16:36,980 --> 02:16:38,899 Az árva. 1229 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Egy parkra néző toronyban terpeszkedni, az nem árvaság. 1230 02:16:50,619 --> 02:16:53,330 Felülről nézni a világot, 1231 02:16:53,413 --> 02:16:57,375 mert ki vagy tömve pénzzel, az nem árvaság. 1232 02:17:00,086 --> 02:17:02,839 Elmeséljem, milyen árvának lenni? 1233 02:17:02,923 --> 02:17:05,634 Harminc gyerek egy szobában. 1234 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Tizenkét éves vagy, de már dropozol, hogy ne fájjon annyira. 1235 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Sikoltva riadsz fel, mert patkányok rágják az ujjadat. 1236 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 És minden télen van olyan kisbaba, aki meghal, 1237 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 mert annyira hideg van. 1238 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 De nem. 1239 02:17:30,951 --> 02:17:34,287 Beszéljünk inkább a hazug apa milliárdos fiáról, 1240 02:17:34,371 --> 02:17:38,124 hisz a pénz mellé részvét is jár neki, nem igaz? 1241 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce 1242 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1243 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Ő az egyetlen, akit nem kaptunk el. 1244 02:17:54,683 --> 02:17:57,894 De a többit elintéztük, ahogy kell. 1245 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Végük a ravasz, képmutató rohadékoknak! 1246 02:18:06,486 --> 02:18:08,571 Egek! 1247 02:18:08,655 --> 02:18:10,532 Gyönyörű. 1248 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Döbbenetesen jó a maszkod. 1249 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Bár láttál volna engem az enyémben! 1250 02:18:17,163 --> 02:18:20,500 Vicces, nem? Mindenki a maszkod mögé akar nézni, 1251 02:18:20,583 --> 02:18:22,669 mert pont a lényeget nem értik. 1252 02:18:24,212 --> 02:18:26,131 Mi ketten tudjuk, 1253 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 hogy most az igazi arcodat látom. 1254 02:18:29,801 --> 02:18:33,430 Én is csak a maszkban tudtam a valódi önmagam lenni. 1255 02:18:33,513 --> 02:18:35,890 Nem volt szégyen, 1256 02:18:35,974 --> 02:18:38,643 - nem volt gátlás. - Miért írtál nekem? 1257 02:18:39,644 --> 02:18:42,522 - Tessék? - Az üdvözlőlapok. 1258 02:18:42,605 --> 02:18:46,443 Hisz mondtam: együtt csináljuk ezt, a része vagy. 1259 02:18:46,526 --> 02:18:50,238 - Nem csináltunk semmit. - De igen. Mi volt legutóbb is? 1260 02:18:50,322 --> 02:18:53,616 Kihoztad őt nekem a fényre. Jó csapat vagyunk. 1261 02:18:53,700 --> 02:18:57,162 - Nem vagyunk csapat. - Én nem tudtam volna kihozni. 1262 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Én csak fejben vagyok erős. 1263 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Rátaláltam a megoldásokra, hoztam a válaszokat, 1264 02:19:03,084 --> 02:19:06,004 de hogy figyeljenek ránk, azt te adtad meg. 1265 02:19:06,087 --> 02:19:09,924 - Nem adtam semmit. - Rámutattál a lehetőségekre! 1266 02:19:10,008 --> 02:19:14,763 Megmutattad, hogy nem kell más, csak félelem és kis célzott erőszak. 1267 02:19:14,846 --> 02:19:17,891 - Ihletőm voltál! - Teljesed elment az eszed. 1268 02:19:19,100 --> 02:19:22,562 - Mi? - Téveszmés, beteg ember vagy. Bolond. 1269 02:19:22,645 --> 02:19:25,231 - Hogy mondhatod ezt? - Nem fognak emlékezni rád. 1270 02:19:25,315 --> 02:19:27,150 Pszichopata vagy. 1271 02:19:27,817 --> 02:19:29,611 Figyelemért sóvárogsz. 1272 02:19:29,694 --> 02:19:32,489 - Itt fogsz meghalni egyedül! - Nem! 1273 02:19:32,572 --> 02:19:35,075 - Egy senki vagy! - Nem! 1274 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Nem! 1275 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Ez nem így volt kitalálva! 1276 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Én szépen megterveztem ezt! 1277 02:19:52,384 --> 02:19:54,469 Hogy itt leszünk biztonságban! 1278 02:19:54,552 --> 02:19:58,056 És együtt nézzük innen az egészet. 1279 02:19:58,139 --> 02:20:00,934 - Mit nézünk? - Hát mindent! 1280 02:20:09,317 --> 02:20:11,236 Én megmutattam. 1281 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Ezek szerint nem jöttél rá? 1282 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Akkor tényleg nem vagy olyan okos, amilyennek hittelek. 1283 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Túlbecsültelek téged. 1284 02:20:28,420 --> 02:20:31,548 - Mit csináltál? - Mi fekete 1285 02:20:31,631 --> 02:20:35,051 meg kék és halott úgy, ahogy van? 1286 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Te. 1287 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Ha azt hiszed, megakadályozhatod. 1288 02:20:44,936 --> 02:20:46,855 Mit csináltál? 1289 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Mit csináltál? 1290 02:21:00,160 --> 02:21:02,078 Mit csináltál? 1291 02:21:48,917 --> 02:21:50,835 Mit keres maga itt? 1292 02:22:07,936 --> 02:22:10,647 Ahhoz nem kéne hozzányúlnia. 1293 02:22:17,320 --> 02:22:19,656 Nem normális, aki ilyet csinál. 1294 02:22:20,740 --> 02:22:23,326 Embert ölni egy szőnyegbeszorítóval. 1295 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Tudja, a nagybátyám... burkoló. 1296 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Ez egy hogyishívják... 1297 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Egy spakli. 1298 02:23:11,249 --> 02:23:14,002 Mit csinál? Mit művel? 1299 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 IGAZI VÁLTOZÁS 1300 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 IGAZI VÁLTOZÁS 1301 02:23:44,615 --> 02:23:48,703 Sziasztok! Köszi a kommenteket, 1302 02:23:48,786 --> 02:23:52,749 - és a detonátorkészítési tippeket. - Detonátor? 1303 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 És hát az van, hogy most egy darabig nem fogok posztolni. És... 1304 02:24:00,089 --> 02:24:05,178 arról, hogy mit jelentettetek nekem az elmúlt hetekben, hónapokban... 1305 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Elmondhatjuk, hogy közülünk már 1306 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 senki nincs egyedül. Igaz? 1307 02:24:13,144 --> 02:24:15,188 Atyaég... 1308 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Holnap lesz a választás napja. 1309 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 És Bella Reál fog győzni. 1310 02:24:26,699 --> 02:24:29,827 Ő igazi változást ígért. 1311 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 De mi tudjuk, mi az igazság. 1312 02:24:32,455 --> 02:24:36,417 Mivel letéptük az álarcát, ti látjátok az igazi Gothamet: 1313 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 a korrupciót, az embertelenséget, 1314 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 a megújulásnak álcázott pusztítást. 1315 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 De a leleplezés nem elég. 1316 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Végre elérkezett az ítélet napja. 1317 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Itt az ideje 1318 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 a megtorlásnak. 1319 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Hét nagy teherkocsi áll 1320 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 a város védőgátja mentén. 1321 02:25:06,155 --> 02:25:10,284 És a nagy nap estéjén mind azt mondják majd: bumm. 1322 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 A robbanások után 1323 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 olyan gyorsan jön majd az árvíz, hogy az evakuálás szóba se jöhet. 1324 02:25:43,568 --> 02:25:49,699 Akiket nem sodor el rögtön az ár, rettegve rohannak majd az utcára. 1325 02:25:49,782 --> 02:25:52,827 - Hívja Gordont! - Jó! 1326 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Mikor az áradat híre elér a Gotham Square Gardenbe, 1327 02:25:58,332 --> 02:26:01,294 az ünneplők öröme pánikba csap át, 1328 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 mert a csarnok egyszersmind a kijelölt városi menedékhely is. 1329 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 És ekkor jön majd el ti időtök. 1330 02:26:13,806 --> 02:26:15,850 {\an8}MILYEN LEGYEN? KALIBER? 1331 02:26:15,933 --> 02:26:18,060 {\an8}- VADÁSZPUSKA. - HOZZ FOLPACKOT! 1332 02:26:18,144 --> 02:26:21,314 Akkor az arcomat már nem fogja maszk takarni, 1333 02:26:21,397 --> 02:26:25,693 és a mocskok foglya leszek, de az nem baj. 1334 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Mert akkor ti következtek. 1335 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Ti, akik ott lesztek, és vártok. 1336 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Ideje, hogy véget érjen a hamisság kora. 1337 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Hazug módon beígért megújulás? 1338 02:26:52,512 --> 02:26:57,808 Változás? Amit mi hozunk, az lesz az igazi igazi változás. 1339 02:26:57,892 --> 02:27:02,980 Mivel telt az életünk ezen az átkozott helyen? Szenvedéssel! 1340 02:27:03,064 --> 02:27:05,983 Azt kérdeztük: "Miért mi?" 1341 02:27:06,067 --> 02:27:09,070 Ők az utolsó perceikben fogják azt kérdezni, 1342 02:27:09,153 --> 02:27:11,447 hogy miért ők! 1343 02:27:11,531 --> 02:27:13,366 Ki se cseng! 1344 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 ÁRVÍZI MENEDÉKHELY 1345 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Állj! Le van zárva az út! 1346 02:27:21,832 --> 02:27:26,462 - Ki akarok jutni Gothamből! - Bombák robbantak! Árvíz van! 1347 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Mindenkinek be kell mennie a csarnokba. 1348 02:27:38,099 --> 02:27:41,352 - Ki a parancsnokuk? - Nem tudjuk. Káosz van! 1349 02:27:41,435 --> 02:27:44,730 Figyelem! Csendet! Terrorfenyegetés van. 1350 02:27:44,814 --> 02:27:47,400 Bombát keresünk, és mentjük Reált. Hol van? 1351 02:27:47,817 --> 02:27:49,151 - Mutatom. - Gyerünk! 1352 02:28:25,396 --> 02:28:28,566 Zárjuk be az ajtókat, vagy baj lesz! Jön a víz. 1353 02:28:28,649 --> 02:28:32,403 - De hát ez menedékhely! - Hurrikán, nem árvíz esetére. 1354 02:28:32,486 --> 02:28:37,366 Nem hagyok senkit odakint meghalni. Ha nyugalom lesz, mindenki bejöhet. 1355 02:28:37,450 --> 02:28:41,120 - Ki kell menekítenünk önt innen. - Nem megyek sehova. 1356 02:28:41,203 --> 02:28:44,165 - Támadás zajlik. - Épp azért. Ez a baj itt. 1357 02:28:44,248 --> 02:28:48,544 Mindenki fél kiállni és cselekedni. Hát én nem. Bocsásson meg! 1358 02:28:53,799 --> 02:28:57,386 Figyelem! Kérem, figyeljenek rám! 1359 02:28:57,470 --> 02:28:59,555 Kérem, figyeljenek rám! 1360 02:29:15,529 --> 02:29:17,448 Ne féljen! 1361 02:30:49,248 --> 02:30:51,834 - Hogy jutok fel oda? - Jöjjön velem! 1362 02:33:01,630 --> 02:33:04,049 Ne, maradj csak! 1363 02:33:05,301 --> 02:33:07,720 Nyugodj meg! 1364 02:33:07,803 --> 02:33:10,014 Már vége. Vége van. 1365 02:33:12,808 --> 02:33:14,393 Vége. 1366 02:34:12,493 --> 02:34:15,245 Álljon le! Nyugodjon meg! 1367 02:34:45,067 --> 02:34:46,986 Jézusom... 1368 02:34:56,036 --> 02:34:58,205 Ki a fene maga? 1369 02:35:01,917 --> 02:35:03,502 Én? 1370 02:35:06,088 --> 02:35:08,257 A bosszú vagyok. 1371 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 November 6., szerda. 1372 02:38:45,474 --> 02:38:47,559 Víz alatt van a város. 1373 02:38:49,686 --> 02:38:51,772 Jön a Nemzeti Gárda. 1374 02:38:54,274 --> 02:38:56,568 Szükségállapot van, 1375 02:38:56,652 --> 02:38:59,029 de a bűnözők most sem alszanak. 1376 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Garázdák és fosztogatók lepik majd el 1377 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 Gotham megközelíthetetlen részeit. 1378 02:39:08,997 --> 02:39:12,626 Félek, a helyzet tovább fog romlani, mielőtt javulna. 1379 02:39:15,671 --> 02:39:19,091 És lesz, aki most ráteszi a kezét, amire csak lehet. 1380 02:39:20,175 --> 02:39:23,262 Újra felépítjük nemcsak a várost, 1381 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 hanem az emberek bizalmát is 1382 02:39:26,807 --> 02:39:30,727 intézményeinkben, választott tisztségviselőinkben, 1383 02:39:30,811 --> 02:39:32,813 egymásban. 1384 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Együtt meg fogunk tanulni újra hinni Gothamben. 1385 02:39:40,570 --> 02:39:42,614 Most már kezdem belátni: 1386 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 igen, elértem itt valamit, 1387 02:39:47,953 --> 02:39:50,038 de nem azt, amit akartam. 1388 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 A bosszú nem változtat a múlton. 1389 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 Se az enyémen, se másokén. 1390 02:40:01,425 --> 02:40:03,510 Többnek kell lennem. 1391 02:40:06,555 --> 02:40:09,308 Reményt kell adnom. 1392 02:40:09,391 --> 02:40:11,643 Segítséget, amire számíthatnak. 1393 02:40:15,397 --> 02:40:17,899 A város dühös. 1394 02:40:17,983 --> 02:40:20,193 Csupa sebhely. 1395 02:40:20,277 --> 02:40:22,195 Akárcsak én. 1396 02:40:23,655 --> 02:40:26,033 És a sebhelyekbe belepusztulhatunk. 1397 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Hiába hegedtek be. 1398 02:40:31,455 --> 02:40:33,665 De ha túléljük őket, 1399 02:40:34,708 --> 02:40:36,793 megváltoztathatnak minket. 1400 02:40:38,462 --> 02:40:41,256 Keménységet adhatnak 1401 02:40:41,340 --> 02:40:44,134 a tűréshez, 1402 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 és erőt a harchoz. 1403 02:40:49,848 --> 02:40:54,311 Élőben láthatják, amint az álarcos igazságosztó a csarnok tetején 1404 02:40:54,394 --> 02:40:57,814 áldozatok százainak megmentésében segédkezik. 1405 02:40:57,898 --> 02:41:00,859 Hogy a mentőegységek munkáját megkönnyítse, 1406 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 a titokzatos maszkos férfi 1407 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 kiemeli az áldozatokat a tetőre. 1408 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Ez tényleg rettenetes. 1409 02:41:09,743 --> 02:41:14,539 Így... belerondítani az örömünnepedbe! 1410 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Hogy szokták mondani? 1411 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Egyik nap király, 1412 02:41:27,219 --> 02:41:29,137 másik nap 1413 02:41:30,263 --> 02:41:32,182 bohóc vagy." 1414 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 Hidd el nekem, van ennél rosszabb is! 1415 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Ne! Ne szomorkodj! 1416 02:41:46,613 --> 02:41:48,532 Nagyon jó voltál. 1417 02:41:52,953 --> 02:41:55,539 És tudod, 1418 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gotham imádja a visszatéréseket. 1419 02:42:08,885 --> 02:42:13,140 - Ki vagy? - Hát igen, ez a nagy kérdés, 1420 02:42:14,474 --> 02:42:16,226 nemde? 1421 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Ezt találd ki! 1422 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Minél kevesebb van, 1423 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 egy annál többet ér." 1424 02:42:35,537 --> 02:42:37,831 A barát. 1425 02:43:03,523 --> 02:43:06,443 - Hát elmész. - Jézusom! 1426 02:43:08,278 --> 02:43:10,530 Nem tudsz simán csak köszönni? 1427 02:43:14,951 --> 02:43:16,786 Hova mész? 1428 02:43:17,871 --> 02:43:20,373 Nem tudom. Északra. 1429 02:43:20,457 --> 02:43:22,334 Talán Bludhavenbe. 1430 02:43:23,293 --> 02:43:25,420 Miért? 1431 02:43:25,504 --> 02:43:27,422 Tartóztatni akarsz? 1432 02:43:33,762 --> 02:43:35,972 Gotham sose fog megváltozni. 1433 02:43:36,056 --> 02:43:38,767 Carmine nélkül még több dolgod lesz. 1434 02:43:38,850 --> 02:43:40,769 Hatalmi harc jön. 1435 02:43:42,270 --> 02:43:45,148 - Sok vérrel. - Tudom. 1436 02:43:46,816 --> 02:43:49,402 - De Gotham más lehet. - Nem lesz. 1437 02:43:50,362 --> 02:43:53,114 - Kitartok. - Az lesz a vége, hogy belehalsz. 1438 02:43:55,492 --> 02:43:57,369 Figyelj, 1439 02:43:59,037 --> 02:44:01,164 gyere inkább velem! 1440 02:44:01,248 --> 02:44:03,416 Kis kalandtúra. 1441 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Megkopasztunk pár tőzsdezsonglőrt. Jó móka lesz. 1442 02:44:07,671 --> 02:44:09,798 A denevér és a macska. 1443 02:44:10,799 --> 02:44:13,051 Kell jobb páros? 1444 02:44:25,814 --> 02:44:27,941 Esélytelen. 1445 02:44:28,692 --> 02:44:30,777 Hisz máris jelenésed van. 1446 02:44:42,706 --> 02:44:44,624 Menned kell. 1447 02:44:52,465 --> 02:44:54,384 Selina... 1448 02:44:57,554 --> 02:44:59,806 Vigyázz magadra! 1449 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 ANDREW JACK EMLÉKRE 1450 02:55:58,547 --> 02:56:03,261 VISZLÁT ? www.rataalada.com 1451 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 A feliratot fordította: Tóth Tamás