1 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ... um Halloween sombrio e tempestuoso. 2 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Boa noite e bem-vindos à GC-1 News em direto às 20h00. 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Esta noite, a nossa história central. 4 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 As sondagens acabam de ser divulgadas e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr. 5 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 e Bella Reál, de 28 anos, militante de base, estão empatados. 6 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 As coisas aqueceram ontem no debate final, antes das eleições da próxima terça-feira. 7 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 A minha jovem adversária quer acabar com o Programa de Renovação de Gotham 8 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 elaborado pelo grande Thomas Wayne. 9 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Cortes nos fundos de projetos vitais como o nosso paredão 10 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 e a rede de segurança para quem necessitar. 11 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 O Programa está desatualizado. A cidade está em renovação há 20 anos. 12 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Veja onde isso nos levou. O crime disparou. 13 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 - Homicídios e drogas em máximos. - Agora, espere... Espere. 14 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Temos um vigilante mascarado a governar as ruas. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Sob a minha administração, 16 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 a polícia de Gotham infligiu duros golpes ao crime organizado e ao tráfico de droga. 17 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de droga na história da cidade. 18 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Mas o ecstasy e outras drogas continuam a aumentar. Está pior. 19 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Não digo que não haja trabalho a fazer. 20 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Ouça, tenho uma linda mulher e um filho pequeno, está bem? Não vou descansar... 21 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Olá. 22 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Sim, estou a ver. 23 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Porque estamos empatados? 24 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Mas eu pensava que tínhamos dado um salto na última sondagem do Post. 25 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto. 26 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Liga-me de manhã, está bem? 27 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ... que ainda acredita em tudo o que esta cidade pode fazer. 28 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Precisamos de um líder a sério, Sr. Mitchell, não de um líder de bancada. 29 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 E de alguém que diga a verdade ao povo. 30 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Quinta-feira, 31 de outubro. 31 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 As ruas da cidade estão cheias com o feriado. 32 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Mesmo com chuva. 33 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Escondido no caos está o criminoso 34 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 à espera de atacar como as cobras. 35 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Mas eu também lá estou. 36 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Vigiando. 37 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Dois anos na noite transformaram-me num animal noturno. 38 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Tenho de escolher os meus alvos com cuidado. 39 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 - Vamos! Dá-me o dinheiro. - Está bem. 40 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - Vamos lá! - Está bem! 41 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 É uma cidade grande. 42 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Não posso estar em todo o lado. 43 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Mas eles não sabem onde estou. 44 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Olha para este tipo, meu. 45 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Tão bom, meu. É disso que estou a falar! 46 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Vamos ver do que és capaz. 47 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Agora és tu. 48 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Agora, temos um sinal. Para quando precisarem de mim. 49 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Mas quando aquela luz chega ao céu 50 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 não é só um aviso. 51 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 É um alerta. 52 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Para eles. 53 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 O medo 54 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 é uma ferramenta. 55 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Estás maluco? Cuidado por onde andas, cabeça de vento! 56 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Eles pensam que estou escondido nas trevas. 57 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Anda! 58 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Mas eu sou as trevas. 59 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Vamos! Vamos. 60 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 - Continua, meu! Anda! - Agarra-o! 61 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 - Vamos lá, meu! - O que estás a fazer? 62 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Socorro! 63 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Alguém me ajude! 64 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Socorro! 65 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Aonde vais? 66 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Vamos lá. 67 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Vá lá, meu. Dá cabo dele. 68 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Não te podes mexer, pois não? 69 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Agora, dá-lhe uma coça. 70 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Vamos divertir-nos, meu. 71 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Vamos lá, meu. 72 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Vamos lá. Força, meu. 73 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Estão a ver este tipo? 74 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 É suposto seres o quê? 75 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Sou a vingança. 76 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Porra. É ele. 77 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Meu. Não, não, não! 78 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Por favor, não me magoes. 79 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Zona restrita. 80 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Ele está comigo, Agente. 81 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Está a gozar comigo? 82 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Vai deixá-lo entrar aqui? 83 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martinez, deixe-o passar. 84 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Maldita aberração. 85 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 O que sabemos? 86 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 CHEGA DE MENTIRAS 87 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Detetive? 88 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Desculpe, Tenente. 89 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Temos um traumatismo contundente. Lacerações na cabeça. 90 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Levou muitas pancadas. E com força. 91 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Todo este sangue é da cabeça dele? 92 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Não. 93 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Com licença. 94 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 A maior parte é da mão. 95 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 O polegar foi cortado. 96 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 O assassino deve tê-lo levado como um troféu. 97 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Ele estava vivo quando lho cortaram. 98 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Equimoses 99 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 à volta da ferida. 100 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 MENTIRAS 101 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 A segurança, lá em baixo, disse que a família saiu para o Halloween. 102 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 O Presidente estava aqui sozinho. 103 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 104 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Disse que havia um postal. 105 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Sim. 106 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Do teu amigo secreto. Quem? 107 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Não tens ideia? 108 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Proponho um jogo, só tu e eu. 109 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 O que faz um mentiroso quando está morto?" 110 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Também há uma cifra. 111 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Isto significa alguma coisa para ti? 112 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 O que se passa aqui? 113 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 114 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Isto é uma cena de crime. 115 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 É o Mitchell, por amor de Deus! 116 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Tenho a comunicação social lá em baixo. 117 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Eu avisei-te, Jim, temos aqui um assunto sério. 118 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Mas isto ultrapassa os limites. 119 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 Para o Batman 120 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Espera. 121 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 - Ele está metido nisto? - Não, não está. 122 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Como sabes? 123 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 124 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 O que me estás a fazer? Éramos parceiros. 125 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Estou a tentar encontrar uma relação, Pete. 126 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Ainda mente. 127 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Desculpa? 128 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 O enigma. 129 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}O que faz um mentiroso quando está morto? Ainda mente. 130 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Meu Deus. 131 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Esta deve ser a tua noite preferida do ano, não é amigo? 132 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Feliz Halloween, porra. 133 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Com licença, Comissário. 134 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Estão prontos para a sua declaração. 135 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Quero-o fora daqui. 136 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Já! 137 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Anda. 138 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Sim. 139 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 O miúdo encontrou-o. 140 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Havia mais alguém em casa quando chegaste? 141 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Temos mesmo de ir, meu. 142 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Esta noite, um filho perdeu o pai. 143 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Uma mulher perdeu o marido. 144 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 E eu perdi um amigo. 145 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 O Presidente Mitchell lutou pela cidade 146 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 e eu não vou descansar enquanto não encontrar o assassino. 147 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Este foi um crime sem sentido 148 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 e estamos a seguir ativamente todas as pistas de investigação que temos 149 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 para identificar e apanhar o criminoso. 150 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Falei com o Governador... 151 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Gostava de poder dizer que faço a diferença, 152 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 mas não tenho a certeza. 153 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Assassínios, roubos, agressões. 154 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Dois anos depois, continuam a aumentar. 155 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 E agora isto. 156 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 A cidade está a autodestruir-se. 157 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Talvez seja impossível salvá-la. 158 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Mas tenho de tentar. 159 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Tenho de me empenhar. 160 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Estas noites fundem-se todas rapidamente 161 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 atrás da máscara. 162 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Por vezes, de manhã, 163 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 tenho de me esforçar para me lembrar 164 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 de tudo o que aconteceu. 165 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 QUINTA-FEIRA, OUTUBRO 166 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 ANIMAL NOTURNO 167 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 TENHO DE ME EMPENHAR 168 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 169 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Inacreditáveis notícias de última hora. 170 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 No exercício do seu quarto mandato, o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr., 171 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 foi encontrado assassinado ontem à noite em sua casa, no bairro de Crest Hill. 172 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Ainda não são conhecidos detalhes do crime, 173 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 mas já está em curso uma caça ao homem por toda a cidade 174 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 {\an8}enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 175 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 {\an8}E esta não é a primeira vez 176 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 {\an8}que Gotham é abalada pelo assassinato de uma figura política. 177 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 De facto, numa assustadora coincidência, faz 20 anos esta semana 178 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 que o bilionário e célebre filantropo, Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha 179 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 foram mortos durante a campanha para a Câmara Municipal. 180 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Foi um crime chocante que continua por solucionar. 181 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 A carreira política de Don Mitchell, Jr. 182 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 foi marcante principalmente na sua guerra sem tréguas contra as drogas 183 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 quando ele e a polícia lançaram uma grande operação reforçada 184 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 que levou à detenção da figura emblemática do crime mafioso, Salvatore Maroni, 185 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 que é, até hoje, a maior apreensão de drogas na história da polícia. 186 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Presumo que ouviste falar disto. 187 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Sim. 188 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Estou a ver. 189 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Todo este sangue é da cabeça dele? 190 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Santo Deus. 191 00:21:20,278 --> 00:21:21,321 RODAR 192 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Também há uma cifra. 193 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Isto significa alguma coisa para ti? 194 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 O assassino deixou isto para o Batman? 195 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 196 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Aparentemente. 197 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Estás a ficar famoso. 198 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Porque é que ele te está a escrever? 199 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 É o Mitchell, por amor de Deus! 200 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Ainda não sei. 201 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Tenho a comunicação social lá em baixo. 202 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Toma um duche. 203 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Os nossos amigos contabilistas da Wayne Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço. 204 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Aqui? Porquê? 205 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Porque não consegui que fosses lá. 206 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 Não tenho tempo para isto. 207 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Está a ficar sério, Bruce. 208 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Se isto continuar, em breve, não te restará nada. 209 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Isso não me interessa. 210 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 - Nada disso. - Não interessa o legado da tua família? 211 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 O que estou a fazer é o legado da minha família. 212 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Se não consigo mudar as coisas aqui, 213 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 se não consigo ter um efeito positivo, 214 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 não me interessa o que me acontecer. 215 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 É disso que tenho medo. 216 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfred, para. 217 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Não és o meu pai. 218 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Estou ciente disso. 219 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Temos mesmo de ir, meu. 220 00:23:21,191 --> 00:23:23,527 AINDA MENTE 221 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Tens ali fruta fresca. 222 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 O que estás a fazer? 223 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 A recordar os meus dias no MI6. 224 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Isto é muito difícil. 225 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Onde arranjaste esses Os? 226 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Ainda mente" é só uma chave parcial. 227 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Só nos dá A, I, N, D, e M. 228 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Para começar, procuro símbolos duplos, experimento letras 229 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 para ver aonde nos levam. 230 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Interessante. 231 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Sr. Pennyworth? 232 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Sim, Dory? 233 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Os contabilistas chegaram. 234 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Manda-os entrar, Dory. Por favor. 235 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 E se não for uma chave parcial? 236 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Que queres dizer? 237 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 E se for a chave toda? 238 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ignora os símbolos que não têm letras. 239 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Usa só as letras de "Ainda mente" e esquece o resto. 240 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Em branco. Já percebi. 241 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Mas isso deixava a maior parte da cifra sem solução. 242 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Não percebo como é que isso vai... 243 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Raios. 244 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Sim, ele tem um carro. 245 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Acho que é bom ser o Presidente da Câmara. 246 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Por onde começamos? 247 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 De certeza que não estamos enganados? "Drive" pode significar muita coisa. 248 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Não confias em mim? 249 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Como tu confias em mim? 250 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Já se passaram dois anos e nem sei quem és, meu. 251 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Ali. 252 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 O que procuramos? 253 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 Uma porta USB. 254 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 255 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 O que foi? 256 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Pen drive. 257 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Meu Deus. 258 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 259 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Está encriptado. 260 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Experimenta isto. 261 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Este tipo é hilariante. 262 00:26:36,219 --> 00:26:37,137 DESENCRIPTANDO... 263 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Bem, bem, bem. 264 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Lá se vão os valores da família. 265 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Quem é ela? 266 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Não faço ideia. 267 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Mas aquele é o Penguin, a mão direita do Carmine Falcone. 268 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Eu sei quem ele é. 269 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 O que foi aquilo? 270 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 E-MAIL ENVIADO ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS 271 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 Porra! A drive. 272 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Enviou as fotos da minha conta. 273 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Gotham Post, Gazette , GC-1, todos. 274 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Meu Deus. 275 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Vão culpar-me por isto. O Pete vai ficar danado. 276 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 Ainda mente. 277 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 Sobre ela? 278 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Talvez. 279 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 É o Iceberg Lounge. 280 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 É por baixo dos Lofts Shoreline onde o Falcone se escondia. 281 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Não conseguimos entrar ali sem um mandado. 282 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Sim. 283 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Sabes quem eu sou? 284 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Sim. Tenho uma ideia. 285 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Quero falar com o Penguin. 286 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Não sei do que estás a falar, amigo. 287 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Qual é o problema? 288 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Diz que quer falar com o Penguin. 289 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Penguin? Não há aqui nenhum Penguin. 290 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Era o que lhe estava a dizer. 291 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Sai daqui, aberração. Ouviste? 292 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Ou esse fato vai ficar cheio de sangue. 293 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Do meu ou do teu? 294 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Agarrem-no! 295 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Eu vi tudo. 296 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Ele está ali! 297 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Qual é o teu problema? 298 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Pousa o taco ou rebento-te os miolos! 299 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Calma, querido. 300 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Estavas à minha procura? 301 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Já vi que conheceste os gémeos. 302 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Caramba, tu és tudo o que dizem, não és? 303 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Acho que somos os dois. 304 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Como estás? 305 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Sou o Oz. 306 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Quem é ela? 307 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Não sei, chefe. 308 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Posso ter saído ao mesmo tempo, 309 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 mas não estava com eles. 310 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Tudo bem, querida. 311 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 O Sr. Vingança não morde. Anda cá! 312 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Obrigado, querida. 313 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Aqui tens, campeão. 314 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Quero saber quem é ela, e o que tem a ver com este assassinato. 315 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 - Quem foi assassinado? - O Presidente da Câmara. 316 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 É o Presidente da Câmara? 317 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Porra, é mesmo. Olhem para isto. 318 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Não me obrigues a magoar-te. 319 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 É melhor teres cuidado. Conheces a minha reputação? 320 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Conheço. E tu? 321 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Olha... 322 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Só sou o proprietário, percebes? 323 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Quero dizer, não tenho nada que ver com o que as pessoas fazem aqui. 324 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Digo-te uma coisa. 325 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Seja ela quem for, é uma boazona. 326 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Porque não perguntas à mulher do Mitchell? Talvez ela saiba. 327 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 O que foi? Já? 328 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Avisa-me se puder ajudar em mais alguma coisa. 329 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Táxi! 330 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Táxi! 331 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Olá, sou eu. 332 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Querida, o que se passa? 333 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Calma. Não consigo... 334 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 Nas notícias? 335 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Está bem. Não, fica aí. Espera por mim, está bem? 336 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Espera por mim, estou a caminho de casa. 337 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Ouve, querida, vamos sair daqui, está bem? Prometo. 338 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Se tivermos de sair mais cedo, partimos esta noite. 339 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Raios partam! 340 00:33:16,911 --> 00:33:20,623 ... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr. com uma mulher mais jovem e misteriosa. 341 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Num desenvolvimento chocante, a polícia acredita nas fotos. 342 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Agora, pedem-lhe que contacte a polícia. 343 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO PARA A NOITE DE ELEIÇÕES 344 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN 345 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR 346 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 És muito boa nisso. 347 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Então! Dá-me isso. 348 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika." 349 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste? 350 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 O quê? Por favor. Dá-me o raio da... 351 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Ouve, querido. Percebeste mal, está bem? 352 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 353 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Ela quer ir-se embora mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte. 354 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 O que sabe ela? 355 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Seja o que for, assustou-a tanto que nem a mim me conta. 356 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Parecia perturbada. 357 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 Vamos a tua casa. 358 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Vamos falar com ela. 359 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 360 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Querida! 361 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 362 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Anni! 363 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Esta noite vai estar frio. A temperatura vai descer até aos 4 graus. 364 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 ÚLTIMO AVISO 365 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Mais notícias de última hora, 366 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 a cidade está a ser abalada por um segundo assassinato de grande visibilidade. 367 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 E desta vez, o assassino veio reclamar a autoria online... 368 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Meu Deus, o que lhe vão fazer? Não passa de uma criança. 369 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Porra, levaram-me o telemóvel. 370 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 A vítima é o Comissário Pete Savage, chefe de longa data da polícia de Gotham. 371 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Foi encontrado morto esta noite 372 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 nas instalações do Clube Desportivo da Polícia na zona de Tricorner. 373 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 O assassino publicou a seguinte mensagem nas redes sociais. 374 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 Avisamos que o vídeo é muito perturbador. 375 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 AVISO: IMAGENS PERTURBADORAS 376 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 ESTA NOITE 377 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Olá, povo de Gotham. 378 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Fala o Riddler. 379 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 Na noite de Halloween, 380 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}matei o vosso Presidente da Câmara porque ele não era quem fingia ser. 381 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Mas ainda não acabei. 382 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Está aqui outro 383 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}que em breve perderá a cara. 384 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}CHEGA DE MENTIRAS 385 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Matarei outra vez e outra vez 386 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}até ao dia do juízo final, 387 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}quando a verdade sobre a nossa cidade finalmente 388 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}for desmascarada. 389 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Adeus! 390 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}O Comissário Savage teve uma distinta carreira 391 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 de 30 anos na polícia. 392 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Caramba, também vi aquele tipo. 393 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 No clube. 394 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 O Iceberg Lounge? 395 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 44 Below. 396 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 O que é isso? 397 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 O clube dentro do clube. 398 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 O verdadeiro clube. 399 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 É um ponto de encontro da máfia. 400 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 É onde trabalhas? 401 00:40:44,400 --> 00:40:45,276 Selina? 402 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Não, só trabalho no bar lá de cima. 403 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Mas vejo-os entrar. 404 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Quem? 405 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Muitos tipos que não deviam lá estar, garanto-te. 406 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Os típicos cidadãos íntegros. 407 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Vais ajudar-me nisto. 408 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Pela tua amiga. 409 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Tens muitos gatos. 410 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Tenho um fraquinho por vadios. 411 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Aqui não estás a salvo. 412 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Sei tomar conta de mim. 413 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Duas figuras públicas mortas, só nas duas últimas noites, 414 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 a apenas alguns dias das eleições. 415 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 A polícia e funcionários da cidade procuram o assassino 416 00:41:43,459 --> 00:41:46,378 na esperança de o encontrarem antes que volte a matar. 417 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Esperou por ele no ginásio. 418 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 O Pete sempre gostou de treinar tarde, quando não havia ninguém. 419 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Tem uma marca de agulha no pescoço. 420 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Injetaram-no com arsénico. 421 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Veneno para ratos. 422 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Sim. 423 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Parece que é o tema aqui. 424 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Vê isto. 425 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 É um labirinto. 426 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Que tipo de sacana maluco faz isto a uma pessoa? 427 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Mais símbolos. 428 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 É outra cifra. 429 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Ele rebentou com isto depois da mensagem se ter tornado viral. 430 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 O sacana dá cabo de ti e da tua reputação. 431 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Aquele tipo vende droga. No east end. 432 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Não percebo. 433 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Porque é que o Pete se ia meter numa coisa destas? 434 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Parece que ficou ganancioso. 435 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Estás a gozar comigo? 436 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Depois de tudo o que fizemos para apanhar os Maronis? 437 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Destruímos toda a operação dele e depois entrega-se a um traficante reles? 438 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Talvez não fosse quem tu pensavas. 439 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Até parece que estava a pedi-las. 440 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Ele era polícia. 441 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Passou dos limites. 442 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 PARA O BATMAN 443 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Estou chateado contigo. 444 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Queres saber o meu nome? Basta abrir e ver." 445 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 MAS ESPERA... NÃO TE POSSO DIZER 446 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 447 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Segue o labirinto até encontrares o rato. 448 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Trá-lo para a luz e saberás onde estou." 449 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 O que é isso? 450 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"? 451 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Não sei. 452 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Tenente. 453 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Estão a voltar. 454 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Temos de sair daqui. 455 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Anda. 456 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Não percebo nada destas coisas. 457 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Tenho de ver o que se passa lá dentro, neste terreno de caça. 458 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Porque me estou a começar a sentir como um peixe no anzol? 459 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Só estou à procura da Annika. 460 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Caramba, és mesmo um querido. 461 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Não queres saber o que me vai acontecer hoje à noite lá dentro, pois não? 462 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Olha para mim. 463 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Parece estar bem. Toma. 464 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Estou a ver-te. Ouves-me? 465 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Ouço. 466 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Aonde vais? 467 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Hospitalidade. 468 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Este é um dos tipos com quem me envolvi na outra noite. 469 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Parece que lhe parti o nariz. 470 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzie, William." 471 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 É um polícia de folga. 472 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 De certeza que ninguém consegue ver estas coisas nos meus olhos? 473 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Não te preocupes. Estou de olho em ti. 474 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Não desvies o olhar. Preciso de tempo para fazer as IDs. 475 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Fantástico. 476 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM) 477 00:47:20,128 --> 00:47:22,005 {\an8}BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 478 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Estes tipos têm um pequeno problema com o contacto visual, não têm? 479 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 É bom, não é? 480 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Sim, querida. É muito bom. 481 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Meu Deus, detesto drogados. 482 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 A sério? 483 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Porque quando te vi pela primeira vez, parecias estar a vender para o Penguin. 484 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Não sabes do que estás a falar. Não podemos... 485 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Não podemos acabar com isto? 486 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Espera. Quem era aquele? 487 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Eu vi-o. 488 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Olha para trás. 489 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Se olhar para trás, vai ser uma carga de trabalhos. 490 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Tenho de ver a cara dele. 491 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Meu Deus. 492 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 É o Promotor do Ministério Público. 493 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 494 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 E vem aí. Estás satisfeito? 495 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Fala com ele. 496 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Olá. Como está? 497 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Olá. 498 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Sou o Gil. 499 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Não és o Procurador Público? 500 00:48:19,187 --> 00:48:19,938 Sou. 501 00:48:20,939 --> 00:48:22,399 Vi-te na televisão. 502 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 A sério? 503 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Nunca te tinha visto por aqui. 504 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 É um inferno ser nova por aqui, 505 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 as pessoas estão todas no limite. 506 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Querido, eu vivo no limite. 507 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 A sério? 508 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Gosto disso. 509 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Queres vir para aqui? 510 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Claro. 511 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}- Este é o Travis. - Olá. 512 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Queres sentar-te ali? 513 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 {\an8}- Richie, Glen. - Olá. 514 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 {\an8}BECKETT, RICHARD (SOGC) DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA) 515 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Isso é metade do gabinete do Ministério Público. 516 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Conheces a Carla? 517 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Olá. 518 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 É a Cheri. Não lhe ligues, está a fazer uma pausa. 519 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 A afogar as mágoas. 520 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Queres um pouco? 521 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Não, estou bem. Desfruta. 522 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Espero que não te importes. 523 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Tenho muita coisa em cima de mim com aquele psicopata a andar por aí. 524 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Está pedrado. 525 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 A sério. 526 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Gosto desta miúda. 527 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 Também gosto de ti! 528 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Este Riddler anda atrás das pessoas mais poderosas da cidade. 529 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Ele sabe muito. 530 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Ele não sabe nada, meu. 531 00:49:22,584 --> 00:49:24,878 Que estás a dizer? Sabe, sim! E aquele rato... 532 00:49:24,961 --> 00:49:25,837 Gil, então? 533 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 - Acho que já bebeste demais. - O rato. 534 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 - Calma. - Pergunta-lhe pelo rato. 535 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Que história de rato é essa? 536 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Quero dizer, 537 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 havia um rato. Tínhamos um informador. 538 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Recebemos informações importantes do Salvatore Maroni. 539 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Foi assim que o tirámos do tráfico de droga. 540 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Está a falar do caso Maroni. 541 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Mas se este tipo souber, vai pôr a boca no trombone. 542 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 E quando o fizer, esta cidade toda vai desmoronar-se. 543 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Não quero ouvir isso. 544 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Este é o tipo de conversa de almofada que fez desaparecer aquela rapariga russa. 545 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 O que sabes disso? 546 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Alguém quer uma bebida? 547 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Eu quero uma bebida. 548 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Mantém-no a falar. 549 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Espera, aonde vais? 550 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ela conhece a Annika. 551 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Não, fica com o Procurador. 552 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Já te disse que estou à procura da minha amiga. 553 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 - Onde está a Annika? - Larga-me. Não te conheço. 554 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou? 555 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 - O que ouviste? Ela está bem? - Meu Deus, baixa a voz. 556 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 O que foi? Queres morrer? 557 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 O que se passa, minhas senhoras? 558 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Não se passa nada. É uma conversa de mulheres. 559 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Vamos continuar a animação, está bem? 560 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Claro, Oz. 561 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 FALCONE, CARMINE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE) 562 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Olá. 563 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Olá. 564 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Há muito tempo que não te via aqui em baixo. 565 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Como estás? 566 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Estou bem. 567 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Eu só estava... 568 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Eu só estava a voltar lá para cima. 569 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Bem, 570 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 não desapareças. 571 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 - Conheces o Carmine Falcone. - Eu disse-te que é um local da máfia. 572 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 573 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 Não tenho uma relação com ele. 574 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 - Bem, não é o que parece. - Esquece. 575 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Espera, o que estás a fazer? 576 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 - Ouve, não posso continuar com isto. - Não! 577 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Táxi! 578 00:51:44,768 --> 00:51:45,685 Então! 579 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Perdi-te lá dentro. 580 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Sim, tenho de me ir embora. 581 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Queres boleia? 582 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Tenho o carro ali. 583 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Táxi! 584 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Não é preciso. 585 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Espero... 586 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Vemo-nos por aí. 587 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Fica quieto. 588 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM PARA UM AMANHÃ MELHOR 589 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 O que sabes de um informador confidencial no caso Maroni? 590 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Claro que havia. 591 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 É o rato que procuramos. 592 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 De alguma forma, o Riddler sabe quem é. 593 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Se encontrarmos o rato, talvez nos leve até ele. 594 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Como soubeste isso? 595 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Tenho uma fonte que falou hoje à noite com o Procurador Público. 596 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 O Gil está muito nervoso. 597 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Acho que o assassino anda atrás de pessoas ligadas a este caso. 598 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Eu trabalhei nesse caso. 599 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 O Riddler não anda atrás de ti. 600 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Como sabes? 601 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Não és corrupto. 602 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 O Colson é corrupto? 603 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Talvez... 604 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Vou atrás dele. Aperto-o para saber do rato. 605 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 É muito perigoso. Fizeram um acordo secreto com este tipo. 606 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Quem sabe quantas pessoas estão envolvidas. 607 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Políticos. Polícias. Os tribunais. 608 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Podia destruir a cidade toda. 609 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Meu Deus, isto é um barril de pólvora. 610 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 E o Riddler é o fósforo. 611 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Conheces o Carmine Falcone. 612 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Eu disse-te que é um local da máfia. 613 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 614 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Não tenho uma relação... 615 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 616 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Não tenho uma relação com ele. 617 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Conheces o Carmine Falcone. 618 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Eu disse-te que é um local da máfia. 619 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 620 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Não tenho uma relação com ele. 621 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Bonita. 622 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Tens uma nova amiga? 623 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Não tenho assim tanta certeza. 624 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Parece que a aborreceste. 625 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Devo considerar isto um bom sinal? 626 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 O quê? 627 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 A tua roupa. 628 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 O Bruce Wayne vai a algum acontecimento social? 629 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Há uma homenagem pública ao Presidente Mitchell. 630 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Os assassinos em série gostam de seguir as reações aos seus crimes. 631 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 O Riddler pode não conseguir resistir. 632 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Agora lembrei-me. 633 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Tomei a liberdade de fazer um pequeno trabalho nesta última cifra. 634 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 A do labirinto de ratos. 635 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 O espanhol dele não é perfeito, 636 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 mas tenho quase a certeza de que isto quer dizer: "És El Rata Alada ". 637 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Rata Alada? 638 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Rato com asas"? 639 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa? 640 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Sim. 641 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Delator. 642 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Os teus botões de punho? 643 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Não os encontro. 644 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Bem, não podes sair assim. 645 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfred, não quero os teus botões de punho. 646 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Tens de manter as aparências. Continuas a ser um Wayne. 647 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 E tu? És um Wayne? 648 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 O teu pai deu-mos. 649 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Chega de mentiras! 650 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}O NOSSO DIA DO JULGAMENTO 651 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali. 652 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM 653 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Aquele é o Bruce Wayne? 654 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 655 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Espere. 656 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Estão bem, amigos? 657 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Boa. 658 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Estamos bem, Sr. Falcone. 659 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Senhor? 660 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 Então! 661 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Dê-nos espaço, pode ser? 662 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Cuidado, pessoal. 663 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Têm aí o príncipe da cidade. 664 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Grande acontecimento, não é? 665 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Trouxe o único tipo da cidade mais reservado do que eu. 666 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Pensei que nunca saísses do Shoreline. 667 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Não tens medo que alguém te dê um tiro? 668 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Porquê? Porque o teu pai não está por aqui? 669 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oz, conheces o Bruce Wayne? 670 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Ena! É verdade? 671 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 O pai dele salvou-me a vida. 672 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Levei um tiro no peito. Aqui mesmo. 673 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Não podia ir a nenhum hospital, por isso, aparecemos-lhe à porta. 674 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 A operação foi logo ali, na mesa da sala de jantar. 675 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas, a olhar para baixo. 676 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Lembro-me da tua cara. 677 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Não achas que o que ele fez tivesse algum significado, pois não? 678 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Ele fez o juramento de Hipócrates. 679 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "O juramento de Hipócrates." 680 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Essa é boa. 681 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Com licença. 682 01:00:13,860 --> 01:00:14,777 Pois é. 683 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Senhoras e senhores, obrigado a todos por terem vindo à homenagem de hoje 684 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 ao nosso querido Presidente da Câmara, Don Mitchell, Jr. 685 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 O nosso programa terá início em breve. 686 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Lembro que a família pediu que quem deseje honrar a memória do Presidente da Câmara 687 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 faça uma doação para a causa que lhe era mais cara, 688 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 o Fundo de Renovação de Gotham, 689 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 a rede de segurança da nossa cidade. 690 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 Para que serve uma rede de segurança que não prende ninguém? 691 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Garanto-te que não ajudou a minha filha quando ela precisou. 692 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 O tipo era mais um sacana rico. 693 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Ele teve o que mereceu. 694 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Percebes? 695 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Eu não te conheço? 696 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 697 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Porque não respondeu à minha chamada? 698 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Desculpe? 699 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me para Presidente da Câmara. 700 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Não o queria incomodar, mas o seu pessoal continua a dizer-me que está indisponível. 701 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Acompanha-me? 702 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Sr. Wayne. 703 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Sr. Wayne. 704 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Sabe que podia estar a fazer mais por esta cidade. 705 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 A sua família tem um histórico de filantropia, 706 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 mas, pelo que sei, não está a fazer nada. 707 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Se for eleita, quero mudar isso. 708 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Obrigada. 709 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Meu Deus. 710 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Vou apresentar as minhas condolências. Espera por mim? 711 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Quero continuar isto. 712 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Com licença. 713 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Sinto muito a sua perda. 714 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Obrigado. 715 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Desculpe, chefe. Posso falar consigo? 716 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 O Gil Colson desapareceu. 717 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 O quê? 718 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Desde ontem à noite que não se sabe nada dele. 719 01:02:09,600 --> 01:02:10,476 Meu Deus, outra vez não! 720 01:02:11,561 --> 01:02:12,728 Sr. Wayne. 721 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Tens pessoas à procura dele, Jim? 722 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Mandei dois tipos a casa dele. Nada. 723 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 O que disse a mulher dele? 724 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Não sabia nada dele. 725 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Sai do carro! 726 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Sai do carro e mostra as mãos! 727 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Sai! 728 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Mostra as mãos! 729 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Sai! Mostra-as! 730 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Meu Deus, é o Colson. 731 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Tem uma bomba ao pescoço! 732 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 CHEGA DE MENTIRAS 733 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Evacuem já este espaço! 734 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Temos de evacuar este espaço! 735 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 PARA O BATMAN 736 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Pessoal. Vamos lá. 737 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Não sabemos se ele está metido nisto. 738 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Para onde está ele a olhar? 739 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Santo Deus. 740 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Estás a gozar comigo? 741 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 Que raio está ele a fazer? 742 01:05:14,201 --> 01:05:15,119 Gordon! 743 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Vão matar ali o teu homem. 744 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Por favor. 745 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa. 746 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Ele disse que me matava se eu não fizesse exatamente o que ele dissesse. 747 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Desculpa. 748 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Parece um cadeado com código. 749 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Não o podemos cortar? 750 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Não se quiseres manter a cabeça. 751 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA TE ESQUEÇAS... 752 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 753 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 ID DESCONHECIDO VÍDEO SOLICITADO 754 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Vieste. 755 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Quem és tu? 756 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Eu? 757 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Não sou ninguém. 758 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Não passo de uma ferramenta 759 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 para desmascarar a verdade deste esgoto a que chamamos cidade. 760 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Desmascarar"? 761 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Sim. 762 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Vamos fazer isso juntos, está bem? 763 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Tenho tentado contactar-te. 764 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Também fazes parte disto. 765 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Como faço parte disto? 766 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Vais ver. 767 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Chefe. É melhor ver isto. 768 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Cumprimenta os meus seguidores. 769 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Estamos em direto. 770 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Vieram ver o nosso pequeno julgamento. 771 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE 772 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}Neste momento, 773 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}o homem à tua frente, o Sr. Colson, 774 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}está morto. 775 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Meu Deus, podemos chamar alguém? Este psicopata vai matar-me! 776 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Mas espera um minuto... 777 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Cala-te! Mereces estar morto, depois do que fizeste! 778 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Ouviste? 779 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Está bem. 780 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Estou a dar-te uma oportunidade. 781 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Nunca ninguém me deu uma oportunidade. 782 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Agora, 783 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 desde criança 784 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 que gosto de pequenos quebra-cabeças. 785 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Para mim, são um refúgio 786 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 dos horrores do nosso mundo. 787 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Talvez também lhes possam dar algum conforto, Sr. Colson. 788 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Queres que eu decifre um quebra-cabeças? 789 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Três enigmas em dois minutos. 790 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Dás-me as respostas, e eu dou-te o código para o cadeado. 791 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 - Percebeste? - Sim. 792 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Está bem. Então eu só... 793 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Queres que eu... 794 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Enigma número um. 795 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Pode ser cruel, poético ou cego 796 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 mas quando é rejeitado, violência é o esperado." 797 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Espera! Podes repetir? 798 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 "Cruel"? "Poético"? 799 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 - "Justiça". - Quê? 800 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 A resposta é "justiça". 801 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 - Justiça? - Sim! 802 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 - Meu Deus. - Justiça! 803 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Devias ser um braço da justiça nesta cidade, 804 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 juntamente com o falecido Presidente da Câmara e o Comissário da Polícia, 805 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 não era, Sr. Colson? 806 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Claro. 807 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Enigma número dois. 808 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Se és justiça, por favor, não mintas. 809 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Qual é o preço para tapar os olhos?" 810 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 - "O preço"? - "Subornos". 811 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Meu Deus. "Subornos"? 812 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Está a perguntar quanto recebeste para virares as costas. 813 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 Cinquenta e oito segundos! 814 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 - Quanto? - Nada! 815 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 816 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Recebo um pagamento mensal para não instaurar alguns processos judiciais. 817 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Que processos? 818 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil. 819 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 - É a minha resposta. São dez mil! - Está bem. 820 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 821 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Só falta mais um antes que o seu tempo acabe. 822 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Último enigma. 823 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Já que a sua justiça é tão seletiva, 824 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}por favor, diga-nos que verme é pago para proteger." 825 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}- "Que verme"? - O rato. 826 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}O informador que todos protegem do caso Salvatore Maroni. 827 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}- Como sabes? - Como se chama? 828 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}Vinte segundos. 829 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}- Não. - Ele vai matar-te. 830 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Já sou um homem morto. Falas com um homem morto, percebes? 831 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Se morrer assim, só morro eu. 832 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Mas se disser o nome, tenho família, pessoas que amo. 833 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}- Ele também os mata. - Quem? 834 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}- As pessoas estão a ver. - Que pessoas? 835 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}É muito maior do que imaginas. 836 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}- É o sistema todo! - Cinco! 837 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Quatro! 838 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}- Meu Deus, tem piedade de mim. - Três! 839 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Adeus! 840 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 - Quem achas que está ali por baixo? - Calma. 841 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Quero ver. 842 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 O que é aquilo? Couro? 843 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 O que tem ele nos olhos? 844 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara. 845 01:10:48,452 --> 01:10:49,495 O que estamos a fazer aqui? Vamos só tirar... 846 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 Calma, caramba! 847 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Estás a proteger este tipo, Jim? 848 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Interferiu numa operação de reféns. 849 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Ele tem nas mãos o sangue do Colson. 850 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Talvez esteja nas tuas. 851 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 O que disseste? 852 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Ele preferiu morrer a falar. 853 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 De que é que ele tinha medo? 854 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 De ti? 855 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Sacana. 856 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Tens ideia do problema em que estás metido? 857 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Podes ser cúmplice de homicídio. 858 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Porque estás com joguinhos... 859 01:11:31,203 --> 01:11:32,204 Agarrem-no! Vamos! 860 01:11:32,287 --> 01:11:34,123 Afastem-se! 861 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Fantástico, agora apanhei-te a agredir um oficial! 862 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 - Apanhaste-me a agredir três. - Então! 863 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 O que se passa consigo? Isto não é forma de reagir! 864 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Tu também, agora? 865 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Deixe-me tratar disto, chefe. Dê-me um minuto. 866 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Vais responsabilizar-te por este traste, Jim? 867 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Dê-me um minuto. Vou conseguir que ele coopere. 868 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Muito bem, deem-lhe espaço. 869 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dois minutos. 870 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Ouve. 871 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Temos de te tirar daqui. 872 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Vão culpar-te por isso. 873 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Bem, dá-me um murro na cara. 874 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Fica com esta chave. 875 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Passas aquela porta. Há um corredor para as escadas que dão acesso ao telhado. 876 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Que raio se passa ali? 877 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 O que se passa? 878 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Quem é o tipo de bigode com o nariz partido? 879 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 É o Kenzie. Narcóticos. 880 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Ele é um dos tipos com quem me envolvi no Iceberg Lounge. 881 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 O que estás a dizer? O Kenzie faz uns biscates para o Penguin? 882 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Ou faz uns biscates para a polícia. 883 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 - Meu Deus! - Corre! 884 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Alguém o agarre! 885 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 - Está ali! - Quieto! 886 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Podias ter dado um murro mais meigo. 887 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 E dei. 888 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Lançaram um alerta geral sobre ti. Achas mesmo que ele está metido nisto? 889 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Não confio em nenhum deles. E tu? 890 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Só confio em ti. 891 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 O que faz um polícia dos narcóticos com o braço direito do Falcone? 892 01:15:01,079 --> 01:15:03,248 O Colson disse: "A polícia protege o rato". 893 01:15:03,332 --> 01:15:04,833 Talvez o Kenzie esteja metido nisto. 894 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Achas que o Penguin é o rato? 895 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 O clube dele acolhe a máfia. O Maroni praticamente vivia lá. 896 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 O Penguin devia estar a par de muitos podres. 897 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 O Procurador também era um cliente habitual. 898 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Talvez o Penguin se tenha metido numa alhada e a solução fosse fazer um acordo. 899 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 A Rata Alada. 900 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 A quê? 901 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 A última do Riddler. 902 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 A cifra do labirinto. 903 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Significa "um rato com asas". Quer dizer delator. 904 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Os pinguins também têm asas. 905 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Está na altura de eu ter outra conversa com ele. 906 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 E o Riddler? Ele vai matar outra vez. 907 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Está tudo ligado. Goste-se ou não, agora é o jogo dele. 908 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Para encontrares o Riddler, temos de encontrar o rato. 909 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 O Kenzie e os gémeos estão a vir na tua direção. 910 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 O Penguin está ali. 911 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 O que estará nos sacos? 912 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Queres aproximar-te? 913 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Vamos segui-los. 914 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM DEPÓSITO ORIENTAL 915 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Pararam na Waterfront Street. A estação de reciclagem. 916 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Estou aqui. 917 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 - Como estás? - Bem. E tu? 918 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Bem. Vamos sair deste dilúvio. 919 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 É um laboratório de drogas. 920 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 É uma compra. 921 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Parece que têm de novo o negócio do Maroni operacional. 922 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Ou nunca o encerraram. 923 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 O que queres dizer? 924 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Que a maior apreensão de drogas na história da polícia foi uma fraude? 925 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Isto ficou complicado. 926 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 O que queres dizer? 927 01:17:31,188 --> 01:17:32,189 O que aconteceu? 928 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Estás bem? 929 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Estás a roubar gente perigosa. 930 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Meu Deus. 931 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 É assim que te divertes, querido? 932 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 A espiar as raparigas no escuro? 933 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 É por isso que trabalhas no clube? 934 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Isto não passa de um roubo? 935 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Adorava sentar-me a rever contigo todos os detalhes, rapaz morcego, 936 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 mas aqueles idiotas vêm aí. 937 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Credo! 938 01:18:44,094 --> 01:18:44,845 Vingança! 939 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Achas que podes vir atrás do meu dinheiro? 940 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzie! Agarra no dinheiro! 941 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Mas que... 942 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Vamos! 943 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Este tipo é maluco! 944 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Vamos! 945 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 NÃO ENTRAR SENTIDO PROIBIDO 946 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Mexe-te! 947 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Sai da frente! 948 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Vamos! 949 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Sai da frente! 950 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Apanhei-te! 951 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Apanhei-te! 952 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Toma lá, maldito psicopata! 953 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Apanhei-te! 954 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Que raio é isto? Polícia bom, polícia parvo? 955 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 - Quem é o Riddler? - O Riddler? Como queres que saiba? 956 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Vou ajudar-te, Oz. 957 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Os polícias apanharam-te. Iam fechar-te, prender-te. 958 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Então, entregaste um peixe gordo para salvares a pele. 959 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Entregaste o Salvatore Maroni. 960 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 O negócio de drogas dele. 961 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Mas a polícia, os governantes, o Presidente, o Procurador... 962 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 Foram gananciosos, não foram? Não chegou, queriam uma coisa em grande. 963 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Também quiseram o negócio de droga, 964 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 mas precisavam de alguém irrelevante como tu para o gerir. 965 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Não trabalhas só para o Carmine Falcone. Também trabalhas para os outros. 966 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 És maluco? 967 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Foi por isso que mataste a rapariga? 968 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Não matei nenhuma rapariga! 969 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Sabemos que ela trabalhou para ti no 44 Below. 970 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Mas ela descobriu alguma coisa, não foi? 971 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Descobriu pelo Mitchell que eras o rato, por isso, mataste-a. 972 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Mas o Riddler também descobriu. 973 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Ele sabe tanto sobre ti. 974 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - É preciso conhecê - lo. - Quem é ele? 975 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Vocês saíram-me um belo dueto. 976 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Porque não entras no ritmo? 977 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Só há um problema com a vossa história. 978 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Não sou um rato! 979 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Tens ideia do que o Carmine Falcone me faria se ouvisse esta conversa? 980 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Não queres falar de ratos? 981 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Podemos falar sobre o que eles fizeram à cara do meu parceiro. 982 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Santo Deus, o que me estás a mostrar? 983 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 - Isto foi na cabeça dele! - Vá lá! 984 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Abre os olhos! 985 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 És El Rata Alada? 986 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 El Rata Alada? 987 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Sim, um "rato com asas". Um delator. 988 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui. 989 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Mostra que és El Rata Alada. 990 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "És El Rata "? Diz isso? 991 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer? 992 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Tenho! 993 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 994 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 É " La ". 995 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La" rata. 996 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 O Riddler é parvo ou quê? 997 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Meu Deus! Olhem para vocês. 998 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Os maiores detetives do mundo! 999 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 Sou o único que sabe a diferença entre " el " e " la "? 1000 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Meu Deus! 1001 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 No habla español, pessoal? 1002 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Faz-me um favor, idiota, cala-te! 1003 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Achas que ele cometeu um erro? 1004 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Ele não comete erros. 1005 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Um rato com asas? 1006 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Sabes o que me parece? 1007 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Um maldito morcego! Já pensaram nisto? 1008 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Tu és El Rata. " 1009 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 Tu 1010 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 és 1011 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 El. 1012 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Talvez tenha sido um engano. 1013 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 - Talvez não seja tão inteligente... - Espera. 1014 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 É ele? 1015 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Santo Deus. 1016 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 ENCONTRASTE-O? EL RATA ALADA? 1017 01:27:38,336 --> 01:27:39,295 SIM 1018 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS? 1019 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTERESSANTE 1020 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO 1021 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não? 1022 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES 1023 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE 1024 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 VÍTIMA? 1025 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MORTA? 1026 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 ESTARÁ EM BREVE 1027 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 ESTÁ AQUI UMA PISTA DE ONDE O PODES ENCONTRAR... 1028 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Cresci de uma semente, forte que nem uma erva daninha. 1029 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Mas numa mansão, num bairro de lata. 1030 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 Nunca saberei de onde vim. 1031 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Sabes o que sou?" 1032 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Alguma ideia? 1033 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Sim. 1034 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 É um órfão. 1035 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 UM ÓRFÃO? 1036 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 ADEUS 1037 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Uma mansão num bairro de lata. 1038 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - Ele está a falar do antigo orfanato. - Aquele que ardeu? 1039 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Era um imóvel dos Wayne. 1040 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Doaram-no depois de terem construído a torre. 1041 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Vamos. 1042 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Sabem que ainda estou aqui, não sabem? 1043 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Vão desamarrar-me? 1044 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Como é que vou sair daqui? 1045 01:29:14,098 --> 01:29:16,601 Seus sacanas! 1046 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 BEM-VINDO 1047 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Sem armas. 1048 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Sim, meu. Isso é a tua onda. 1049 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 O que é aquilo? 1050 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Drogados. 1051 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Que raio é aquilo? 1052 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 ONDE TUDO COMEÇOU 1053 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Obrigado. Muito obrigado. 1054 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Não foi bonito? 1055 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Obrigado a todos. Obrigado. 1056 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Obrigado por terem vindo. 1057 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Eu acredito em Gotham. 1058 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Acredito na sua promessa. 1059 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Mas muitos foram esquecidos durante demasiado tempo 1060 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 e é por isso que hoje aqui estou. 1061 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Para anunciar, não só a minha candidatura à Câmara, 1062 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1063 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Quer ganhe ou perca, 1064 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}a Fundação Wayne promete uma doação de mil milhões de dólares 1065 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 para iniciar uma doação caritativa para obras públicas. 1066 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1067 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Quero ultrapassar o impasse político e fazer o dinheiro chegar 1068 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 às pessoas e aos projetos que precisam, 1069 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 como estas crianças atrás de mim. 1070 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Pecados do pai." 1071 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 O plano de Renovação é crescimento. É semear... 1072 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 PECADOS DO PAI 1073 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ... e renovar a promessa de Gotham. 1074 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Devem ser visitados pelo filho. 1075 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Meu Deus. A próxima vítima dele é o Bruce Wayne. 1076 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 A CHAMAR... ALFRED 1077 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE 1078 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 PARA O BATMAN 1079 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 À PROVA DE FOGO 1080 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - Olá? - Dory! Tenho de falar com o Alfred! 1081 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1082 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Vai acontecer uma coisa horrível! 1083 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Receio que já tenha acontecido, senhor. 1084 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Há cerca de uma hora. 1085 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Lamento. 1086 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Tenho tentado contactá-lo. 1087 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 O pacote era para ti. 1088 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio. Também encontrámos isto. 1089 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 VEMO-NOS NO INFERNO 1090 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Sedámo-lo. 1091 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Esperemos que estabilize. 1092 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Devia ir para casa, Sr. Wayne. Dormir um pouco. 1093 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Há mais alguém para avisar? 1094 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Parentes próximos? 1095 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Não. 1096 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Sou só eu. 1097 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 1098 01:35:02,113 --> 01:35:04,365 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1099 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1100 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1101 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1102 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 1103 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}ONDE ESTÁS? 1104 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Estás a ver-me? 1105 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}- Sim, estou a ver-te. - Tenho de falar contigo. 1106 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Para onde podemos ir? 1107 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 Um ladrão a dar outro golpe? 1108 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - O quê? - Não sabia se te voltava a ver. 1109 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 As coisas estavam a ficar perigosas para mim, por isso... 1110 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Como é que lhe puderam fazer aquilo? 1111 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie. 1112 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 O corpo dela estava no carro dele. 1113 01:36:45,758 --> 01:36:48,761 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Ajudas-me? 1114 01:36:48,844 --> 01:36:49,762 Ajudar-te? 1115 01:36:49,845 --> 01:36:51,722 Sim. Pensei que fosses a "Vingança". 1116 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 A tua amiga envolveu-se com as pessoas erradas. 1117 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 Ela não sabia de nada. Talvez lhe devesses ter explicado. 1118 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 O que queres dizer com isso? 1119 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Que as tuas escolhas têm consequências. 1120 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Meu Deus. "Escolhas"? 1121 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Sejas tu quem fores, obviamente nasceste rico. 1122 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 - Valeu a pena? - O quê? 1123 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Comprometeres-te por dinheiro? 1124 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 O que tiveste de fazer para conseguir aquilo? 1125 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Tiveste de te aproximar muito do Penguin? E do Falcone? 1126 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Não sabes do que estás a falar. O Falcone deve-me aquele dinheiro. 1127 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 - Ele deve-te? - Sim, e muito mais. 1128 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 - A sério? Porquê? - Olha, nem devia falar contigo. 1129 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Não! Quero saber porque um tipo como o Falcone te deve seja o que for. 1130 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Porque ele é o meu pai! 1131 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 A minha mãe trabalhou no 44 Below. 1132 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Como a Anni. 1133 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Ela costumava levar-me lá quando eu era pequena. 1134 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 Ao clube? 1135 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Sim. 1136 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Escondia-me no camarim enquanto trabalhava. 1137 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Costumava vê-lo lá. 1138 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Ele assustava-me. 1139 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 E não conseguia perceber porque olhava para mim daquela maneira. 1140 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Então, uma noite, a minha mãe disse-me quem ele era. 1141 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Quando eu tinha sete anos, a minha mãe foi assassinada. 1142 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Estrangulada. 1143 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Nunca se soube quem foi. Provavelmente, algum canalha do clube. 1144 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Os serviços sociais levaram-me e ele não disse nada. 1145 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Nem conseguiu olhar para mim. 1146 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Ele deve-me aquele dinheiro. 1147 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Desculpa. 1148 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 O que eu disse. 1149 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Não faz mal. 1150 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Só vês o mal nas pessoas. 1151 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 O que, bem... 1152 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 Afinal de contas, talvez não sejamos tão diferentes. 1153 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Quem és tu aí por baixo? 1154 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 O que escondes? 1155 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Tu estás 1156 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 cheio de cicatrizes? 1157 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Sim. 1158 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Ouve, 1159 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 se não defendermos a Annika, ninguém o fará. 1160 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Todos os que se preocupam com este lugar são uns idiotas brancos e privilegiados. 1161 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 O Presidente da Câmara, o Comissário, o Ministério Público. 1162 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Agora o Thomas e o Bruce Wayne. 1163 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Na minha opinião, aquele psicopata tem o direito de ir atrás daqueles canalhas. 1164 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Acho que devias estar do lado dele. 1165 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Que queres dizer? "O Thomas e o Bruce Wayne"? 1166 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 O que foi? Vives numa gruta? 1167 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 A última do Riddler. É tudo sobre os Wayne. 1168 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Ouve, se eu conseguir encontrar o idiota do Kenzie, 1169 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 ajudas-me? 1170 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Por favor. 1171 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Vá lá, Vingança. 1172 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Mas não faças nada sem mim, percebes? 1173 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 É mais perigoso do que tu pensas. 1174 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Já te disse, querido. 1175 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Sei tomar conta de mim. 1176 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem. 1177 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Desde muito jovem, a minha família, a família da Martha, os Arkham 1178 01:41:04,558 --> 01:41:09,146 {\an8}incutiu-nos que retribuir é mais do que uma obrigação. 1179 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}É uma paixão. 1180 01:41:11,398 --> 01:41:13,650 {\an8}É o legado da nossa família. 1181 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Os Wayne e os Arkham. 1182 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}As famílias fundadoras de Gotham. 1183 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1184 01:41:23,160 --> 01:41:24,119 {\an8}LEGADO? 1185 01:41:24,578 --> 01:41:29,082 {\an8}Há vinte anos, um jornalista decidiu desvendar a sinistra verdade. 1186 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Encontrou segredos de família chocantes. 1187 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Como, quando Martha era uma criança, a mãe assassinou brutalmente o seu pai 1188 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}e suicidou-se. 1189 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}E como a família Arkham usou o seu poder e o seu dinheiro para o encobrir. 1190 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Como a própria Martha entrou e saiu de várias instituições durante anos 1191 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}e não queriam que ninguém soubesse. 1192 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Thomas Wayne tentou forçar este jornalista corajoso 1193 01:41:55,692 --> 01:41:59,738 {\an8}a aceitar um acordo financeiro para salvar a sua campanha para a presidência. 1194 01:41:59,822 --> 01:42:00,697 {\an8}SILÊNCIO! 1195 01:42:00,781 --> 01:42:01,782 {\an8}Mas quando o jornalista recusou... 1196 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR 1197 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}... o Wayne virou-se para o seu associado secreto de longa data, Carmine Falcone, 1198 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}e mandou assassiná-lo! 1199 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Os Wayne e os Arkham, 1200 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}o legado de Gotham de mentiras e assassinatos. 1201 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}ASSASSINO? 1202 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne. 1203 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Isto também é o teu legado. 1204 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}E Gotham precisa que respondas 1205 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 pelos pecados do teu pai. 1206 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Adeus. 1207 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Sabes quem eu sou? 1208 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 És o Bruce Wayne. 1209 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Quero falar com o Carmine Falcone. 1210 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Vês? 1211 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Quem é este tipo que inventou a bola? 1212 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Deve ter feito uma fortuna. 1213 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Se pensarmos nisso, neste conceito, não é? 1214 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Briscoe, sabes quanto custa esta camisola? 1215 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Não, chefe. 1216 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 São 1183 dólares. 1217 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Sabes porque é que o comunismo falhou? 1218 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 Não, chefe. 1219 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Austeridade. 1220 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Está bem. 1221 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Olha para isto. Perfeito. 1222 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Nunca mais faço outra tão boa. 1223 01:43:41,882 --> 01:43:43,091 Johnny Slick. 1224 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 O que fazes aqui? 1225 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Deem-nos um momento, amigos. 1226 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Vamos. 1227 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Adeus, campeão. 1228 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Vamos, querida. 1229 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Senta-te. 1230 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Pensei que ia ouvir falar de ti. 1231 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Este sacana do Riddler é mesmo 1232 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 um provocador, não é? 1233 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 - É verdade? - O quê? 1234 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Aquela história do jornalista? 1235 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 O que queres saber, miúdo? 1236 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Mataste-o? A pedido do meu pai? 1237 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Ouve, o teu pai estava com problemas. 1238 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Aquele jornalista sabia de uns podres. 1239 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Alguns 1240 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 assuntos muito pessoais sobre a tua mãe, 1241 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 sobre a história da família dela. 1242 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Todos têm os seus esqueletos, é assim mesmo. 1243 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Mas ele não queria que nada disto se soubesse antes das eleições. 1244 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 O teu pai tentou pagar ao tipo, mas ele não aceitou. 1245 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Por isso, 1246 01:44:44,736 --> 01:44:46,029 veio falar comigo. 1247 01:44:46,905 --> 01:44:48,573 Nunca o tinha visto assim. 1248 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Ele disse: "Carmine, 1249 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 quero que dês um verdadeiro susto a este tipo." 1250 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 E quando o susto não foi suficiente... 1251 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 O teu pai pediu-me para tratar do assunto, e foi o que eu fiz. 1252 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Tratei do assunto. 1253 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Eu sei. 1254 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Pensavas que o teu pai era um escuteiro. 1255 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Mas ficarias surpreendido 1256 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 com o que até um bom homem como ele 1257 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 é capaz de fazer em certas situações. 1258 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Faz-me um favor. 1259 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Não percas o sono por causa disto. 1260 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Aquele jornalista 1261 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 era um canalha. 1262 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Era pago pelo Maroni. 1263 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 - O Maroni? - Sim. 1264 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Ele nunca suportou que eu e o teu pai tivéssemos um passado. 1265 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 E depois do que aconteceu ao jornalista, o Maroni ficou preocupado 1266 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 que o teu pai ficasse em dívida para comigo 1267 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 para sempre. 1268 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Ele teria feito qualquer coisa 1269 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 para evitar que ele fosse presidente. 1270 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Percebes? 1271 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Estás a dizer que o Salvatore Maroni mandou matar o meu pai? 1272 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Achas que tenho a certeza disso? 1273 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Só te estou a dizer o que acho. 1274 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Não era o que querias? 1275 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Uma pequena conversa? 1276 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Já lá vai tanto tempo. 1277 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Já não és um miúdo. 1278 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE PAI E MÃE 1279 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Mentiste-me, 1280 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 toda a minha vida. 1281 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Falei com o Carmine Falcone. 1282 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Ele contou-me o que fez pelo meu pai. 1283 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 Sobre o Salvatore Maroni. 1284 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Ele disse-te que o Salvatore Maroni... 1285 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Mandou matar o meu pai. 1286 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Porque não me disseste? 1287 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Passei estes anos todos a lutar por ele, 1288 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 acreditando que era um bom homem. 1289 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 Ele era um bom homem. 1290 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Ouve. 1291 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 O teu pai era um bom homem. 1292 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 - Cometeu um erro. - Um "erro". 1293 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Ele mandou matar um homem. 1294 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Porquê? 1295 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Para proteger a imagem da família? 1296 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 As suas aspirações políticas? 1297 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 Não foi para proteger a imagem da família nem mandou matar ninguém. 1298 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Estava a proteger a tua mãe. 1299 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Ele não se preocupava com a sua imagem nem com a campanha nem com nada disso. 1300 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Ele preocupava-se com ela 1301 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 e contigo, 1302 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 e num momento de fraqueza virou-se para o Falcone. 1303 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Mas ele nunca pensou que o Falcone matasse aquele homem. 1304 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 O teu pai devia saber que o Falcone faria qualquer coisa 1305 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 para ter algo contra ele que pudesse usar. 1306 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 O Falcone é assim. 1307 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 E esse foi o erro do teu pai. 1308 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Mas quando o Falcone lhe disse o que tinha feito, o teu pai ficou destroçado. 1309 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Ele disse ao Falcone que ia à polícia 1310 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 confessar tudo. 1311 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 E naquela noite, 1312 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 o teu pai e a tua mãe 1313 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 foram mortos. 1314 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Foi o Falcone? 1315 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Gostava de ter a certeza. 1316 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Ou talvez tenha sido um bandido qualquer, na rua, 1317 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 que precisasse de dinheiro, assustou-se, e puxou o gatilho demasiado depressa. 1318 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Se pensas que não passei todos os dias à procura dessa resposta... 1319 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 O meu trabalho era protegê-los. Percebes? 1320 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Eu sei que sempre te culpaste. 1321 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Eras só um miúdo, Bruce. 1322 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Vi o medo nos teus olhos, 1323 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 mas não sabia como ajudar. 1324 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Podia ensinar-te a lutar, 1325 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 mas não estava preparado para tomar conta de ti. 1326 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Precisavas de um pai. 1327 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Mas só me tinhas a mim. 1328 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Desculpa. 1329 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Não peças desculpa, Alfred. 1330 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Meu Deus. 1331 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Nunca pensei voltar a sentir tanto medo. 1332 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Pensei ter dominado tudo isso. 1333 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Quero dizer... 1334 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 Não tenho medo de morrer. 1335 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Percebo agora que há algo 1336 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 que ainda não ultrapassei. 1337 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Este medo 1338 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 de voltar a passar por aquilo tudo. 1339 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 De perder alguém de quem gosto. 1340 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Olá. 1341 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Vi o sinal. Não foste tu? 1342 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Pensei que tinhas sido tu. 1343 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 - Encontrei - o! - Estou a ver. 1344 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Ele tinha as minhas coisas e o meu telemóvel. 1345 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Ela deixou uma mensagem na noite em que a levaram. Ela telefonou-me... 1346 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Gordon! Ajuda-me, meu! 1347 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Ela tem a minha arma! 1348 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 - Cala-te! - Larga a arma. 1349 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me! 1350 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Toma. Ouve. 1351 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Volta aqui! 1352 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Aonde vais? Volta aqui! 1353 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 O que estás a fazer, Kenzie? 1354 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Estás a assustá-la. 1355 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Desculpe, Sr. Falcone. 1356 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Por favor, por favor, por favor. Por favor, não me magoe, por favor. 1357 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Não tenhas medo. Anda cá. 1358 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Vou perguntar-te outra vez. 1359 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 - O que te disse o Mitchell? - Nada. Ele... 1360 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 O Don gostava de falar. Eu sei. 1361 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Principalmente com raparigas bonitas como tu. 1362 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Foi por isso que o obriguei a tirar-te o passaporte 1363 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 até que pudéssemos ter esta conversa. 1364 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Só quero sair daqui, percebes? 1365 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Nunca mais ouvirás falar de mim, nem tu nem ninguém. Por favor... 1366 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Vamos tirar-te daqui, prometo. 1367 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Mas primeiro, tenho de saber... 1368 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 O que é que ele te disse? 1369 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Ele só disse que todos tinham feito um acordo contigo. 1370 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Ele falou-te disso? 1371 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 Do acordo? 1372 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1373 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1374 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Disse que eras um homem muito importante. 1375 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Muito bem. 1376 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Está bem. 1377 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Vai com calma. 1378 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Meu deus, ele está a estrangulá-la. 1379 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Calma. 1380 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata Alada. 1381 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 O falcão também tem asas. 1382 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 O Falcone é o rato? 1383 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 O Falcone trabalha para vocês? 1384 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 O Presidente da Câmara? O Procurador? 1385 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Não. 1386 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Nós é que trabalhamos para ele. 1387 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Todos trabalham. 1388 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Como? 1389 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Através da Renovação. 1390 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 A Renovação é tudo. 1391 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1392 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Depois da morte do Thomas Wayne, foram lá todos que nem abutres. 1393 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 O Presidente, o Falcone, o Maroni. Todos entraram nisto. 1394 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Era perfeito para subornos, lavagem de dinheiro. 1395 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Um enorme fundo caritativo sem supervisão. Todos metiam a mão. 1396 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Mas o Falcone queria mais. 1397 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Por isso, orquestrou um plano para acabar com o Maroni. 1398 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Denunciou a operação de droga, 1399 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 preparou a carreira de todos os que o seguiram 1400 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 e depois instalou-os como os seus fantoches. 1401 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Achas que esta eleição é importante? 1402 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 O Falcone é o Presidente da Câmara. 1403 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Ele é Presidente da Câmara há 20 anos. 1404 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Vamos, Vingança. 1405 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Vamos matar aquele sacana. 1406 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 - Este também. Vamos acabar com isto. - Meu Deus! 1407 01:56:29,190 --> 01:56:30,066 Não! 1408 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Vamos apanhá-lo. 1409 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 - Mas assim não. - Não há outra maneira! 1410 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 Ele controla a cidade! 1411 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Passas essa linha 1412 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 e ficas igual a ele. 1413 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Ouve. 1414 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Não desperdices a tua vida. 1415 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Não te preocupes, querido. 1416 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Tenho muitas. 1417 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Não, não faças isso! 1418 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 Meu Deus! 1419 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Ela não vai sair de lá viva. 1420 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 E se ela matar o Falcone, podemos nunca encontrar o Riddler. 1421 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Tenho de a impedir. 1422 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Não querias dizer "nós"? 1423 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Tenho de fazer isto à minha maneira. 1424 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 E depois? 1425 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Fazemos o que o Riddler disse. 1426 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Denuncio o rato. 1427 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Podes dizer ao Sr. Falcone que eu gostava de subir? 1428 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Esta noite, ele não recebe ninguém. 1429 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Diz - lhe que é sobre a Annika. 1430 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Olá! 1431 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Olha quem é? 1432 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 - Desculpe incomodá-lo. - Não. Tudo bem, linda. 1433 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Gostava de falar um pouco contigo. 1434 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Claro que sim. 1435 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 Sozinho? 1436 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Estou tão preocupada. 1437 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 Não sei onde ela está. 1438 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 E eu sei que és um homem muito importante. 1439 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Gostava que me ajudasses a encontrá-la 1440 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 porque desapareceu há tanto tempo, estou a ficar... 1441 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Desculpa. 1442 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Não faz mal. 1443 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 - Desculpa. - Eu percebo. Toma. 1444 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Não é preciso, eu tenho um lenço. 1445 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 Sr. Falcone? 1446 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Vinnie! Não te disse? 1447 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Desculpe, Sr. Falcone. Acho que vai querer ver isto. 1448 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Desculpa, linda. 1449 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Venho já. 1450 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Caramba! 1451 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Aquela gravação, fornecida à GC-1 1452 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}pelo Tenente James Gordon, da Polícia de Gotham. 1453 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}O conteúdo pode afetar as pessoas mais sensíveis 1454 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}e alguns de vós podem achá-lo perturbador. 1455 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Ele só disse que todos fizeram um acordo contigo. 1456 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Ele falou-te disso? 1457 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 Do acordo? 1458 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1459 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1460 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Disse que eras um homem muito importante. 1461 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Muito bem. 1462 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Está bem. 1463 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1464 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 como informador da máfia... 1465 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Olá, pai. 1466 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 O quê? 1467 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Sou a filha da Maria Kyle. 1468 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Lembras-te dela? 1469 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Sim. 1470 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Baixa a arma, querida. 1471 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Isso é pela minha mãe. 1472 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Estou a vê-lo! 1473 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Achas que isto não me magoa? 1474 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Do meu próprio sangue e da minha própria carne. 1475 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Obrigaste-me a fazer isto. 1476 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Como a tua mãe. 1477 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Ele tem de pagar! 1478 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Não tens de pagar com ele. 1479 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Já pagaste o suficiente. 1480 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Meu Deus. 1481 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Olha para ti, meu. O que achas que isto é? 1482 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Achas que me vais assustar com essa máscara e essa capa? 1483 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Vou começar a chorar e, de repente, um grande segredo é revelado? 1484 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Vou dizer-te uma coisa. 1485 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Tudo o que sei, 1486 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 tudo o que fiz 1487 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 irá comigo 1488 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 para a cova. 1489 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 O que foi? Estás aqui com o Zorro? 1490 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Não sabem que a polícia trabalha para mim? 1491 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Acho que nem todos trabalham para ti. 1492 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1493 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Tudo o que disser pode e irá ser utilizado contra si em tribunal. 1494 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Tem direito a um advogado. 1495 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Se não tiver dinheiro, a cidade de Gotham providencia-lhe um. 1496 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Percebe estes direitos? 1497 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Percebe? 1498 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Sim. 1499 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Vemo-nos quando eu sair. 1500 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Com estes direitos em mente, há mais alguma coisa que queiras dizer? 1501 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Maldito rato. 1502 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 O que disseste? 1503 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Aproveita a tua noite em Blackgate, Carmine. 1504 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Pode ser a tua última. 1505 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Então, agora és o chefão, Oz? 1506 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Talvez seja. 1507 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 A sério, Oz? 1508 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Porque, para mim, não passas de um inútil incompetente. 1509 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Vou dar cabo de ti. 1510 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 O que estás a fazer? Não fui eu! 1511 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 Eu não disparei! Eu não disparei! 1512 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Tira as mãos de cima de mim! 1513 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Trá-lo para a luz. 1514 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 E saberás onde estou." 1515 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Ali! 1516 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Os tiros vieram dali de cima! 1517 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 É o Riddler. 1518 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, vem comigo. 1519 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Martinez, as traseiras. Ninguém entra, ninguém sai! 1520 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Desapareceu. 1521 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Tem estado sempre aqui. 1522 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 - Tenente. Martinez. - Sim? 1523 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Tenente, temos aqui uma testemunha 1524 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 que diz ter visto alguém a descer pela escada de incêndio depois do tiro. 1525 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Ela disse que ele foi para o restaurante da esquina. 1526 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 O tipo está, neste momento, sentado sozinho ao balcão. 1527 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Polícia! Mãos ao ar! 1528 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Ele disse para levantares as mãos, sacana. 1529 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Acabei de pedir uma fatia de tarte de abóbora. 1530 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Quieto! 1531 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Já! 1532 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Qual deles és tu? 1533 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Diz-me tu. 1534 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Vamos lá, magricela. 1535 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 Tirem daqui esse sacana! 1536 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ... onde a mulher e o filho do Presidente da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr., 1537 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 se reuniram num momento emocionante de unidade da cidade. 1538 02:09:54,286 --> 02:09:56,580 O nosso Dan O'Neil está, em direto, na sede da Reál... 1539 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 RENOVAÇÃO 1540 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 O que são estes diários todos? 1541 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 São livros-razão. Ele tem milhares. 1542 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Estão todos escritos. Divagações, cifras, códigos. 1543 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Encontrei algo numa das identificações. 1544 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edward Nashton. Trabalha no KTMJ. 1545 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 - É um contabilista forense. - Contabilista? 1546 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Tenente! Concorda com isto? 1547 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 E a cadeia de provas? 1548 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Devia ver isto. 1549 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Ele está de luvas. 1550 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Sexta-feira, 16 de julho. 1551 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 A minha vida tem sido um enigma cruel que não consegui resolver, 1552 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 que me bloqueia a mente, sem escapatória. 1553 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Mas então, hoje, vi-o. 1554 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Uma única palavra deste livro, em cima da secretária ao meu lado. 1555 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Renovação'. 1556 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 A promessa vazia que me venderam quando era criança naquele orfanato. 1557 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Uma vista de olhos e finalmente compreendi. 1558 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Toda a minha vida me tem preparado para isto. 1559 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 Para o momento em que ia saber a verdade. 1560 02:11:23,417 --> 02:11:27,588 Quando finalmente pude ripostar e expor as mentiras deles. 1561 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Se quiserem que as pessoas compreendam, compreender mesmo, 1562 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 não se pode limitar a dar-lhes as respostas. 1563 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 É preciso confrontá-los, torturá-los com as perguntas horríveis, 1564 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 como me torturaram. 1565 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Agora sei no que me devo transformar." 1566 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Meu Deus. 1567 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Acho que aquele rato não gosta de ti, meu. 1568 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Este não é um rato. 1569 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 O que é aquilo? 1570 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 É uma alavanca? 1571 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 É um cinzel? 1572 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 É uma arma do crime. 1573 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Ele matou o Mitchell com isto. 1574 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}O rebordo coincidirá com a impressão do soalho no escritório do Presidente. 1575 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}SÓ PARA TI 1576 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 A MINHA CONFISSÃO 1577 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "A minha confissão"? 1578 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 O que está ele a confessar? Já nos disse que matou o Mitchell. 1579 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Isto ainda não acabou. 1580 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Meu! Ele tem postado todo o tipo de merdas online. 1581 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Ele tem uns 500 seguidores. Verdadeiros marginais. 1582 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1583 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 O último post foi ontem à noite. 1584 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas está protegido com senha. 1585 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 - Consegues entrar? - Estou a copiar a drive. 1586 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA... O QUE SEI AGORA... 1587 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar. 1588 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM MORCEGO? 1589 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 EU SEI... SEI QUEM ÉS TU... 1590 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 - Mostra-me o post. - Está aqui. 1591 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 A VERDADE DESMASCARADA 1592 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "A verdade desmascarada." 1593 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Acho que sou o último alvo dele. 1594 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Tu? 1595 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim. 1596 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 O quê? 1597 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 O Batman. 1598 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Sim? 1599 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Está bem. 1600 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 O Riddler quer falar contigo. Em Arkham. 1601 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 És um bom polícia. 1602 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Eu disse-te que nos encontrávamos no inferno. 1603 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 O que queres de mim? 1604 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Quero"? 1605 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Se soubesses há quanto tempo espero por este dia. 1606 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Por este momento. 1607 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Tenho sido invisível toda a minha vida. 1608 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Acho que não serei mais, pois não? 1609 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Agora, vão lembrar-se de mim. 1610 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Vão lembrar-se de nós os dois. 1611 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1612 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1613 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1614 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1615 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Sabes, eu estava lá naquele dia. 1616 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 No dia em que o grande Thomas Wayne anunciou que se candidatava à presidência 1617 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 e fez todas aquelas promessas. 1618 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Uma semana depois, estava morto e todos se esqueceram de nós. 1619 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne. 1620 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, o órfão. 1621 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Órfão. 1622 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Viver numa torre que dá para o parque não é ser órfão. 1623 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Olhar de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1624 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Não me digas. 1625 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Sabes o que é ser órfão? 1626 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 São 30 crianças num quarto. 1627 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Doze anos de idade e já drogado, anestesiando a dor. 1628 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Acordas a gritar com os ratos a morderem-te os dedos. 1629 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 E todos os invernos, um dos bebés morria 1630 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 por causa do frio. 1631 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Mas, não. 1632 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Falemos do bilionário que tem um pai mentiroso e morto 1633 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 porque, pelo menos, o dinheiro facilita-lhe a vida. 1634 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Não é? 1635 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1636 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1637 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Foi o único que não matámos. 1638 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Mas matámos os outros, não foi? 1639 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Todos aqueles sacanas manhosos, asquerosos e mentirosos. 1640 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Meu Deus. 1641 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Olha para ti. 1642 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 A tua máscara é incrível. 1643 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Gostava que me tivesses visto com a minha. 1644 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Não é engraçado? 1645 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Todos te queriam desmascarar, mas não estavam a perceber a ideia. 1646 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Ambos sabemos... 1647 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 Agora estou a olhar para o teu verdadeiro "eu". 1648 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 A minha máscara deixou-me ser eu mesmo, 1649 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 completamente. 1650 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Sem vergonha. 1651 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 Sem limites. 1652 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Porque me escreveste? 1653 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Que queres dizer? 1654 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Aqueles postais todos. 1655 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Eu disse-te 1656 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 que temos feito isto juntos. És parte disto. 1657 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1658 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 O que fizemos? 1659 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Pedi-te que o trouxesses para a luz e foi o que fizeste. 1660 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Fazemos uma boa equipa. 1661 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Não somos uma equipa. 1662 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Eu nunca o teria conseguido apanhar. 1663 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Não sou físico. A minha força está aqui. 1664 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1665 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me. 1666 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Foste tu quem conseguiu. 1667 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Eu não consegui nada. 1668 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Mostraste-me que era possível. 1669 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Mostraste-me que basta o medo e um pouco de violência orientada. 1670 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Tu inspiraste-me. 1671 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Estás louco. 1672 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 O quê? 1673 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Isso está tudo na tua cabeça. Estás doente, doido. 1674 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Como podes dizer isso? 1675 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Achas que serás lembrado? 1676 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 És um psicopata patético 1677 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 - a implorar por atenção. - Não. 1678 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 - Vais morrer sozinho em Arkham. - Não. 1679 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Não! 1680 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Um zé-ninguém! 1681 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Não! 1682 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Não devia ter sido assim! 1683 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Eu tinha tudo planeado! 1684 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Estávamos seguros aqui. 1685 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Podíamos ver tudo juntos. 1686 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Ver o quê? 1687 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Tudo! 1688 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Estava lá tudo. 1689 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Não percebeste? 1690 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Não és tão inteligente como eu pensava. 1691 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Acho que confiei demasiado em ti. 1692 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 O que fizeste? 1693 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 O que é preto e azul e morte por todo o lado? 1694 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Tu. 1695 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Se achas que podes parar o que se aproxima. 1696 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 O que fizeste? 1697 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Avé Maria 1698 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 O que fizeste? 1699 02:20:58,616 --> 02:21:00,076 Gratia plena 1700 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 O que fizeste? 1701 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 Maria 1702 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 Gratia plena 1703 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 O que fazes aqui? 1704 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 PROVAS 1705 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Meu, acho que não deves mexer nisso. 1706 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é? 1707 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Matou o Mitchell com uma maldita ferramenta das carpetes. 1708 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 O meu tio instala carpetes. 1709 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Sabes, é um... Tu sabes. 1710 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 É uma ferramenta. 1711 02:23:11,207 --> 02:23:12,500 O que estás a fazer? 1712 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 O que estás a fazer? 1713 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1714 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VÍDEO BLOQUEADO 1715 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1716 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Pessoal. 1717 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Obrigado por todos os comentários 1718 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 e um agradecimento especial a todos pelas dicas sobre detonadores. 1719 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Detonadores? 1720 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Só quero dizer que este será o meu último post durante algum tempo, e 1721 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 o que esta comunidade significou para mim 1722 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 estas semanas, estes meses. 1723 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Digamos que nenhum de nós 1724 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 jamais estará sozinho. Perceberam? 1725 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Meu Deus. 1726 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Amanhã é o dia das eleições. 1727 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 E a Bella Reál vai ganhar. 1728 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Ela prometeu uma verdadeira mudança. 1729 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Mas sabemos o que vai acontecer, não sabemos? 1730 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Já viram a realidade de Gotham. 1731 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Juntos, desmascarámo-la. 1732 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 A sua corrupção, a sua perversão 1733 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 mascaradas sob o pretexto de renovação. 1734 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Mas desmascarar não chega. 1735 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 O dia do juízo final aproxima-se. 1736 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 E chegou a hora 1737 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 de retribuir. 1738 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Estacionei sete carrinhas 1739 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 ao longo do paredão da cidade. 1740 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 E na grande noite, 1741 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 vão explodir. 1742 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Quando as carrinhas explodirem, 1743 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 a inundação será tão rápida que a evacuação não será uma opção. 1744 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Os que não forem levados pelas águas 1745 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1746 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Liga para o Gordon. 1747 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Sim. 1748 02:25:54,620 --> 02:25:58,291 À medida que as notícias de última hora chegam ao Gotham Square Garden 1749 02:25:58,750 --> 02:26:01,294 as celebrações transformar-se-ão em pânico 1750 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 à medida que o local se torna o abrigo de último recurso da cidade. 1751 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 E é para onde todos irão. 1752 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 OGLEMAN1029 QUE BITOLA? QUE CALIBRE? 1753 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}WARISMYNAME AS ESPINGARDAS SÃO BOAS 1754 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINATOR NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE 1755 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Quando chegar o momento, vou estar sem máscara. 1756 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 A bófia vai prender-me, 1757 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 mas não faz mal. 1758 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Porque então será a vossa vez. 1759 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Estarão lá, à espera. 1760 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Chegou o momento de acabar com as mentiras. 1761 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Falsas promessas de renovação? 1762 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 Mudança? 1763 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança. 1764 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Passámos a vida neste lugar miserável 1765 02:27:01,145 --> 02:27:03,356 em sofrimento! 1766 02:27:03,439 --> 02:27:05,858 A pensar: "Porquê nós?" 1767 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Agora, vão passar os seus últimos momentos a pensar: 1768 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 Porquê eles? 1769 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Não consigo falar! As linhas estão em baixo. 1770 02:27:16,827 --> 02:27:18,829 QUEBRA DO PAREDÃO REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN 1771 02:27:20,039 --> 02:27:21,165 A estrada está cortada! 1772 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Estou a tentar sair da cidade, meu! 1773 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Senhora, temos bombas a rebentar. A cidade inteira está a ser inundada. 1774 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Temos de ir para dentro do Garden com os outros todos. 1775 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 - Tenente, quem está no comando? - Não sei. 1776 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Estamos a tentar perceber o que se passa. 1777 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Certo. Ouçam! Silêncio! 1778 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Temos uma situação em curso. 1779 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Vasculhem o edifício à procura de explosivos e tirem daqui a Presidente. 1780 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 - Onde é que ela está? - Posso levá-lo lá. 1781 02:27:48,526 --> 02:27:49,485 Anda! 1782 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 - Se não fecharmos as portas... - MCU. 1783 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ... vamos ter grandes problemas. 1784 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 - A água já começou a entrar. - Não é um abrigo de último recurso? 1785 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Sim, para furacões, não para inundações. 1786 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 Não vou deixar aquelas pessoas morrerem. 1787 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Muito bem. Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1788 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Isto não é seguro para si. Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál. 1789 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 - Não vou a lado nenhum. - Estamos a ser atacados, minha senhora. 1790 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Exatamente! Esse é o problema desta cidade. 1791 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Todos têm medo de enfrentar e de fazer o que está certo, mas eu não. 1792 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 - Com licença. - Minha senhora... 1793 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Atenção, atenção. Posso ter a vossa atenção. 1794 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Por favor! Preciso da vossa atenção! 1795 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM 1796 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Está tudo bem! 1797 02:30:49,206 --> 02:30:50,207 Como chego lá acima? 1798 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Siga-me. 1799 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Não, não. Está tudo bem. 1800 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Está tudo bem. 1801 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Está tudo bem. 1802 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Já está feito. Está feito. 1803 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Acabou. 1804 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Meu, calma! 1805 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Calma. 1806 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Calma. 1807 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Meu Deus. 1808 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Quem és tu? 1809 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Eu? 1810 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Eu sou a Vingança. 1811 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Quarta-feira, 6 de novembro. 1812 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 A cidade está submersa. 1813 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 A Guarda Nacional está a chegar. 1814 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 A lei marcial está em vigor, 1815 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 mas os criminosos não dormem. 1816 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 A pilhagem e a desordem serão generalizadas 1817 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 nas zonas da cidade onde ninguém consegue chegar. 1818 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Já percebi que as coisas vão piorar 1819 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 antes de melhorarem. 1820 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 E alguns aproveitarão a oportunidade para roubarem tudo o que puderem. 1821 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Vamos reconstruir. 1822 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Mas não só a nossa cidade. 1823 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Temos de reconquistar a fé das pessoas 1824 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 nas nossas instituições, 1825 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 nos funcionários eleitos, 1826 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 uns nos outros. 1827 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Juntos, vamos aprender a acreditar novamente em Gotham. 1828 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Já comecei a ver. 1829 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Tive aqui alguma influência, 1830 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 mas não a que eu pretendia. 1831 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 A vingança não mudará o passado, 1832 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 nem o meu nem de ninguém. 1833 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Tenho de fazer mais. 1834 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 As pessoas precisam de esperança. 1835 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 De saber que alguém as defende. 1836 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 A cidade está zangada, 1837 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 com cicatrizes, 1838 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 como eu. 1839 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 As nossas cicatrizes podem destruir-nos. 1840 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Mesmo depois de as feridas físicas terem cicatrizado. 1841 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Mas se sobrevivermos, 1842 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 podem transformar-nos. 1843 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Podem dar-nos o poder 1844 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 de resistir 1845 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 e a força para lutar. 1846 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Estamos em direto. Como podem ver, 1847 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 o vigilante mascarado no topo do Gotham Square Garden 1848 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 ajuda a salvar a vida de centenas de vítimas. 1849 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 Agora, quando os socorristas lutam desesperadamente para ajudar os feridos, 1850 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 surge um misterioso homem mascarado 1851 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 que heroicamente tira as vítimas através daquela claraboia... 1852 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Não é horrível? 1853 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 Ele 1854 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 está a estragar o teu prazer? 1855 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 O que é que eles dizem? 1856 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Um dia estás por cima, 1857 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 no seguinte, 1858 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 és um palhaço." 1859 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Bem, 1860 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 deixa-me dizer-te que coisas ainda piores vão acontecer. 1861 02:41:43,985 --> 02:41:45,237 Não fiques triste. 1862 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Portaste-te tão bem. 1863 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 E, sabes, 1864 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gotham gosta de histórias de sucesso. 1865 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Quem és tu? 1866 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Bem, a pergunta é essa, 1867 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 não é? 1868 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Adivinha isto: 1869 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Quantos menos tiveres, 1870 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 mais valioso é ter mais um." 1871 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Um amigo. 1872 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1873 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Vais-te embora. 1874 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Meu Deus. 1875 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Nunca te limitas a dizer "olá"? 1876 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Para onde vais? 1877 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Não sei. Para norte. 1878 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Talvez Bludhaven. 1879 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Porquê? 1880 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Estás a pedir-me para ficar? 1881 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Sabes que este lugar nunca mudará. 1882 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Sem o Carmine, vai ser pior para ti. 1883 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Vai haver uma tomada de poder. 1884 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Vai ser sangrento. 1885 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Eu sei. 1886 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Mas a cidade pode mudar. 1887 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Não vai mudar. 1888 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Tenho de tentar. 1889 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Vais acabar por te matar. Tu sabes. 1890 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Ouve. 1891 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Porque não vens comigo? 1892 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Meter-te nuns problemas. 1893 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Roubar alguns fundos dos CEOs. Vai ser divertido. 1894 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 O morcego e a gata. 1895 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Soa bem. 1896 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Quem quero eu enganar? 1897 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Já disseste. 1898 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Devias ir-te embora. 1899 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1900 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Tem cuidado. 1901 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1902 02:55:58,547 --> 02:56:04,136 ADEUS ? 1903 02:56:04,220 --> 02:56:05,137 Legendas: Luís Zanguineto