1 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...un Halloween întunecat şi furtunos. 2 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Bună seara şi bun venit la ştirile de la ora 20:00. 3 00:02:08,503 --> 00:02:12,465 Povestea principală: sondajele recente îi plasează pe primarul Don Mitchell Jr 4 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 şi pe oponenta sa de 28 de ani, Bella Reál, la acelaşi nivel. 5 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Lucrurile s-au încins aseară, în ultima dezbatere înaintea alegerilor de marţi. 6 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Tânăra mea adversară vrea să taie Programul de Reînnoire a Gothamului, 7 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 creat de marele Thomas Wayne. 8 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Să reducă fondurile pentru proiecte vitale, ca digul marin 9 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 şi plasa de siguranţă a unora. 10 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 Programul de Reînnoire nu merge. Oraşul se reînnoieşte de 20 de ani. 11 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Şi uitaţi unde ne-a adus. Criminalitatea e uriaşă. 12 00:02:39,200 --> 00:02:43,913 Crimele şi consumul de droguri, la fel. Avem un justiţiar mascat, liber pe străzi. 13 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 În administraţia mea, 14 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 poliţia a dat lovituri mari crimei organizate şi traficului de droguri. 15 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Cazul Salvatore Maroni a fost cea mai mare arestare pentru droguri din istorie. 16 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Dar picăturile şi alte droguri nu sunt sub control. E mai rău. 17 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Nu zic că nu e multă treabă. 18 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Dar am o soţie frumoasă şi un băiat tânăr, şi nu mă voi odihni... 19 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Bună. 20 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Da, mă uit acum. 21 00:03:16,279 --> 00:03:18,197 Ea de ce e încă la egalitate? 22 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Am crezut că luăm un avans în noul sondaj din Post. 23 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Bine, ştii ce? Nu mă mai pot uita la asta. 24 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Sună-mă dimineaţă, bine? 25 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...care crede încă în tot ce poate face oraşul. 26 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Ne trebuie un lider, dle Mitchell, nu o majoretă. 27 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Cineva care le va spune oamenilor adevărul. 28 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Joi, 31 octombrie. 29 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Străzile oraşului sunt pline pentru sărbătoare. 30 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Chiar şi pe ploaie. 31 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Ascuns în haos... e elementul, 32 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 aşteptând să lovească, ca şerpii. 33 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Dar sunt şi eu acolo. 34 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Urmărind. 35 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Doi ani de nopţi m-au transformat într-un animal nocturn. 36 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Trebuie să-mi aleg ţintele cu grijă. 37 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 - Haide! Dă-mi banii! - Bine. 38 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - Haide! - Bine! 39 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 E un oraş mare. 40 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Nu pot fi peste tot. 41 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Dar ei nu ştiu unde sunt. 42 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Uită-te la ăsta, omule! 43 00:06:51,077 --> 00:06:52,161 Bum! 44 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Atât de bine! Aşa mai merge! 45 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 Hai să vedem loviturile tale. 46 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Ăla e al tău. 47 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Avem un semnal acum. Pentru când e nevoie de mine. 48 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Dar, când lumina aia ajunge pe cer... 49 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 nu e doar un apel. 50 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 E un avertisment. 51 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Pentru ei. 52 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Frica... 53 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 e o unealtă. 54 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Ai înnebunit? Uită-te pe unde mergi, drogatule! 55 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Ei cred că mă ascund în umbră. 56 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Haide! 57 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Dar eu sunt umbra. 58 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Haide! 59 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 - Du-te! - Prinde-l! 60 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 - Hai, omule! - Ce faci? 61 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Ajutor! 62 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Să mă ajute cineva! 63 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Ajutor! 64 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Unde te duci? 65 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Haide! 66 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Hai, omule! Rupe-l! 67 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Nu poţi să te mişti, nu? 68 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Acum lasă-l lat! 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Începe spectacolul, omule! 70 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Hai, omule! 71 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Haide! Fă-o, omule! 72 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Îl vedeţi pe ăsta? 73 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Ce naiba ar trebui să fii tu? 74 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Eu sunt Răzbunarea. 75 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Doamne sfinte! El e. 76 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Hei, omule. Nu! 77 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Te rog, nu-mi face rău! 78 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Treabă poliţienească. 79 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 E cu mine, agent. 80 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Pe bune, dle? 81 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Îl lăsaţi să intre aici? 82 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martinez, lasă-l să treacă! 83 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Ciudat nenorocit! 84 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Ce ştim? 85 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 GATA CU MINCIUNILE 86 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Dle detectiv? 87 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Îmi pare rău, locotenente. 88 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Avem traumă de la un obiect contondent. Răni pe cap. 89 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 A fost lovit de multe ori. Şi tare. 90 00:13:43,822 --> 00:13:46,825 - Tot sângele ăsta e din capul lui? - Nu. 91 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Scuză-mă. 92 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Cel mai mult e de la mână. 93 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Degetul mare a fost tăiat. 94 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Ucigaşul l-o fi luat ca trofeu. 95 00:14:07,346 --> 00:14:09,348 Era în viaţă când i-a fost tăiat. 96 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Echimoză... 97 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 în jurul rănii. 98 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 MINCIUNI 99 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 ARESTAREA LUI MARONI PENTRU DROGURI 100 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 Cei de la pază au spus că familia era plecată la colindat. 101 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Primarul era aici singur. 102 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Ucigaşul se poate să fi intrat prin luminator. 103 00:14:49,138 --> 00:14:52,600 - Ai spus că era o felicitare. - Da. 104 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "De la prietenul tău secret. Cine? 105 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 N-ai nicio idee cine? 106 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Hai să jucăm un joc! Doar noi doi. 107 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Ce face un mincinos când e mort?" 108 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 E şi un cifru. 109 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Îţi spune asta ceva? 110 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Ce se întâmplă aici? 111 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Eu l-am rugat să vină, Pete. 112 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 E un loc al crimei. 113 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 E Mitchell, pentru Dumnezeu! 114 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Am presa jos. 115 00:15:41,565 --> 00:15:46,153 Am fost indulgent cu tine, Jim, pentru că ne ştim de mult, dar asta întrece măsura! 116 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 PENTRU BATMAN 117 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Ia stai... 118 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 - E implicat în asta? - Nu. 119 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 De unde ştii? 120 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 E un justiţiar nenorocit! Ar putea fi un suspect! 121 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 - Ce îmi faci? Eram parteneri. - Încerc să găsesc legătura, Pete. 122 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Minte neclintit. 123 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Poftim? 124 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Ghicitoarea. 125 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}Ce face un mincinos când e mort? Minte neclintit. 126 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Dumnezeule! 127 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Asta trebuie să fie noaptea ta preferată din an, nu, prietene? 128 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Halloween fericit! 129 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Scuzaţi-mă, dle comisar. 130 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Sunt gata pentru declaraţia dv. 131 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Vreau să plece de aici. 132 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Acum! 133 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Haide! 134 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Da. 135 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Puştiul l-a găsit. 136 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Mai era cineva în casă când ai venit? 137 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Chiar trebuie să plecăm, omule. 138 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 În seara asta, un fiu a pierdut un tată. 139 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 O soţie a pierdut un soţ. 140 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Şi eu am pierdut un prieten. 141 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Primarul Mitchell a fost un luptător pentru oraş, 142 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 iar eu nu mă voi odihni până când ucigaşul nu e găsit. 143 00:17:56,241 --> 00:17:59,077 Asta chiar a fost o crimă lipsită de sens 144 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 şi urmărim în mod activ fiecare pistă pe care o avem, 145 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 pentru a identifica făptaşul şi pentru a-l prinde. 146 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Am vorbit cu guvernatorul... 147 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Aş vrea să pot spune că schimb ceva, 148 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 dar nu ştiu. 149 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Crime, jafuri, agresiuni. 150 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Doi ani mai târziu, toate au crescut. 151 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Iar acum asta. 152 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 VOTAŢI SCHIMBAREA REÁLĂ 153 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Oraşul se autodevorează. 154 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Poate nu mai e de salvat. 155 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Dar trebuie să încerc. 156 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Să mă forţez. 157 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Toate nopţile astea se contopesc rapid într-una... 158 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 în spatele măştii. 159 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Uneori, dimineaţa... 160 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 trebuie să mă forţez să-mi amintesc... 161 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 tot ce s-a întâmplat. 162 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 JOI, OCTOMBRIE 163 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 ANIMAL NOCTURN 164 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 SĂ MĂ FORŢEZ 165 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 OBSERVAŢII - PROIECTUL GOTHAM ANUL 2, OCT 166 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Ştiri incredibile la ora asta. 167 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Primarul Gothamului cu patru mandate, Don Mitchell Jr., 168 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 a fost găsit ucis azi-noapte, în casa lui din cartierul exclusivist Crest Hill. 169 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Nu s-au făcut publice detalii exacte, 170 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 dar o vânătoare e deja în curs, 171 00:20:17,299 --> 00:20:20,260 {\an8}poliţia şi FBI-ul caută ucigaşul insolent. 172 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 {\an8}ECOURILE CRIMEI LUI WAYNE? 173 00:20:21,470 --> 00:20:25,098 {\an8}Nu e prima dată când Gothamul e zguduit de uciderea unei figuri politice. 174 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 De fapt, printr-o coincidenţă stranie, exact acum 20 de ani, 175 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 aclamatul filantrop miliardar dr. Thomas Wayne şi soţia sa, Martha, 176 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 au fost ucişi în timpul campaniei pentru postul de primar. 177 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 A fost o crimă şocantă, care rămâne nerezolvată până în ziua de azi. 178 00:20:40,238 --> 00:20:44,785 Cariera lui Mitchell a fost notabilă pentru războiul său împotriva drogurilor, 179 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 când el şi poliţia au lansat o operaţiune amplă 180 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 care a dus la arestarea notoriului mafiot Salvatore Maroni, 181 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 care rămâne cea mai mare arestare pentru droguri din istoria poliţiei. 182 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Presupun că ai auzit de asta. 183 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Da. 184 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 O, înţeleg. 185 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Tot sângele ăsta e din capul lui? 186 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Dumnezeule mare! 187 00:21:20,278 --> 00:21:21,279 ROTIRE 188 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 E şi un cifru. 189 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Îţi spune asta ceva? 190 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Ucigaşul a lăsat asta pentru Batman? 191 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Eu l-am rugat să vină, Pete. 192 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Aşa se pare. 193 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Devii o adevărată celebritate. 194 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 De ce îţi scrie? 195 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 E Mitchell, pentru Dumnezeu! 196 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Nu ştiu încă. 197 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Am presa jos. 198 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Fă un duş! 199 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Contabilii de la Wayne Enterprises vin la micul dejun. 200 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Aici? De ce? 201 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 - Fiindcă nu te duci tu acolo. - N-am timp de asta. 202 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Devine serios, Bruce. 203 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 Dacă asta continuă, vei rămâne curând fără nimic. 204 00:22:10,454 --> 00:22:11,955 Nu-mi pasă de asta. 205 00:22:13,290 --> 00:22:15,751 - De nimic din astea. - Nu-ţi pasă de moştenirea familiei tale? 206 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Ceea ce fac e moştenirea familiei mele. 207 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Dacă nu pot schimba lucrurile aici... 208 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 dacă nu pot avea un efect... 209 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 atunci nu-mi pasă ce se întâmplă cu mine. 210 00:22:28,889 --> 00:22:31,475 - Asta mă sperie. - Alfred, încetează! 211 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Nu eşti tatăl meu. 212 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Sunt conştient de asta. 213 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Chiar trebuie să plecăm, omule. 214 00:23:21,191 --> 00:23:23,360 MINTE NECLINTIT 215 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Fructe de pădure proaspete acolo. 216 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Ce faci? 217 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Îmi amintesc doar de zilele mele din Circ. 218 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Ăsta e chiar dificil. 219 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}De unde ai scos O-urile alea? 220 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Minte neclintit" e doar un cod parţial. 221 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Ne dă doar M, E, L, I, N, C şi T. 222 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Deci caut orice alte simboluri duble pentru început, încerc litere, 223 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 să văd unde duce. 224 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Interesant! 225 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Dle Pennyworth... 226 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Da, Dory? 227 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Contabilii sunt aici. 228 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Condu-i înăuntru, te rog, Dory. 229 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Dacă nu e codat parţial? 230 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Ce vrei să spui? 231 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Dacă ăsta e tot codul? 232 00:24:36,224 --> 00:24:40,896 Ignoră simbolurile fără litere. Foloseşte doar literele din text şi lasă restul... 233 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Gol. Da, înţeleg. 234 00:24:42,314 --> 00:24:46,735 Dar asta ar lăsa cea mai mare parte a cifrului nerezolvată. Nu văd cum o să... 235 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 UNITATE 236 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 La naiba! 237 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Da, are o maşină. 238 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Bănuiesc că e bine să fii primar. 239 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 De unde să începi? 240 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 Sigur nu te-ai pripit? "Unitate" poate însemna orice. 241 00:25:15,764 --> 00:25:19,476 - N-ai încredere în mine? - Cum ai tu încredere în mine? 242 00:25:19,559 --> 00:25:22,854 Au trecut doi ani şi nici măcar nu ştiu cine eşti, omule. 243 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Uite! 244 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Ce căutăm? 245 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 Un port USB. 246 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 247 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Ce e? 248 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Unitate "deget". 249 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Dumnezeule! 250 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 DISPOZITIV CRIPTAT 251 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 E criptat. 252 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Încearcă ăsta! 253 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Tipul e amuzant. 254 00:26:36,094 --> 00:26:36,928 DECRIPTARE... 255 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Măi să fie... 256 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 S-a zis cu valorile de familie! 257 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Cine e? 258 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 N-am idee. 259 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Dar ăla e Pinguinul, mâna dreaptă a lui Carmine Falcone. 260 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Ştiu cine e. 261 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Ce-a fost asta? 262 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 E-MAIL TRIMIS SUBIECT: pachet imagini 263 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 La naiba! Unitatea. 264 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 A trimis pozele din contul meu. 265 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Gotham Post, Gazette, GC-1, la toate. 266 00:27:05,498 --> 00:27:10,003 Dumnezeule! O să mi-o iau pentru asta. Pete o să-şi iasă din minţi! 267 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Minte neclintit." 268 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 În privinţa ei? 269 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Poate. 270 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Ăla e Iceberg Lounge. 271 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Sub Apartamentele Shoreline, acolo se ascundea Falcone. 272 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Nu intri acolo fără mandat. 273 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Da. 274 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 PORTUL GOTHAM 275 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Ştii cine sunt? 276 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Da. Am o idee. 277 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Vreau să-l văd pe Pinguin. 278 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Nu ştiu despre ce vorbeşti, amice. 279 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Care e problema? 280 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Cică vrea să-l vadă pe Pinguin. 281 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Pinguin? Nu e niciun Pinguin aici. 282 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Asta am încercat să-i spun. 283 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Pleacă de aici, ciudatule! Mă auzi? 284 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Sau costumaşul ăla ţi se umple de sânge. 285 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Al meu sau al tău? 286 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Prinde-l! 287 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Am văzut totul! 288 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 E acolo! 289 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Care e problema ta? 290 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Lasă bâta jos sau îţi zbor creierii! 291 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Uşurel, scumpete! 292 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Pe mine mă cauţi? 293 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Văd că i-ai întâlnit pe gemeni. 294 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Eşti exact cum se spune, nu-i aşa? 295 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Bănuiesc că amândoi suntem. 296 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Ce mai faci? 297 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Eu sunt Oz. 298 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Cine e? 299 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Chiar nu ştiu, şefule! 300 00:29:49,579 --> 00:29:53,416 S-ar putea să fi ieşit în acelaşi timp, dar... nu o ardeam cu ei. 301 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 E în regulă, iubito. 302 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Dl Răzbunare nu muşcă. Haide! 303 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Mulţumesc, scumpo. 304 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Poftim, campionule! 305 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Vreau să ştiu cine e şi ce legătură are cu crima asta. 306 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 - Ce crimă? - A primarului. 307 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Ăla e primarul? 308 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 O, la naiba, este! Ca să vezi! 309 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Nu mă face să te rănesc! 310 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Ar fi bine să ai grijă! Îmi ştii reputaţia? 311 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Da. Dar tu? 312 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Uite... 313 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Eu sunt doar proprietarul, bine? 314 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Adică, ce fac oamenii aici nu are nicio legătură cu mine. 315 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Îţi spun un lucru. 316 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Oricine e, e o tipă sexy. 317 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 De ce n-o întrebi pe soţia lui Mitchell? Poate ştie ea. 318 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Ce? Prea devreme? 319 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Să-mi spui dacă mai pot face ceva. 320 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Taxi! 321 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Taxi! 322 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Bună, eu sunt. 323 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Iubito, ce s-a întâmplat? 324 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 Mai încet, nu pot... 325 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 La ştiri? 326 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Bine. Nu. Nu, stai acolo. Aşteaptă-mă, bine? 327 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Aşteaptă-mă, sunt în drum spre casă. 328 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Ascultă, scumpo, o să plecăm de aici, bine? Promit. 329 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Dacă trebuie să plecăm mai devreme, plecăm în seara asta. 330 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Fir-ar să fie! 331 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 CINE E EA? 332 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...poze cu primarul ucis, Mitchell Jr., cu o femeie mai tânără, misterioasă. 333 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Într-o evoluţie şocantă, poliţia crede că fotografiile în sine... 334 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Acum o îndeamnă să contacteze poliţia din Gotham... 335 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 ALĂTURAŢI-VĂ NOUĂ PE 5 NOV ÎN SEARA ALEGERILOR 336 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁL SEARA ELECTORALĂ LA GARDEN 337 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 LOCUL CRIMEI - NU INTRAŢI 338 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Eşti foarte bună la asta. 339 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Hei! Dă-mi aia! 340 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika." 341 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 A rănit-o? De-asta l-ai ucis? 342 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Ce? Te rog! Dă-mi naibii aia... 343 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Ascultă, dragule, ţi-ai făcut o idee greşită. 344 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 N-am ucis pe nimeni. Sunt aici pentru prietena mea. 345 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Încearcă să plece de aici şi ticălosul ăsta i-a furat paşaportul. 346 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Ce ştie? 347 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Orice ar fi, a speriat-o rău. Nu-mi spune nici mie. 348 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Părea supărată. 349 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 La tine acasă. 350 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Hai să vorbim cu ea. 351 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 352 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Scumpo! 353 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 354 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Anni! 355 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 O să fie rece astă-seară. Temperaturile coboară la 4 grade. 356 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 NOTIFICARE FINALĂ 357 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Alte ştiri de ultimă oră. 358 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Oraşul e zguduit a doua crimă răsunătoare în doar două nopţi. 359 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Şi, de data asta, ucigaşul a revendicat crima online... 360 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Doamne, ce o să-i facă? E doar un copil. 361 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 La naiba, mi-au luat telefonul. 362 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Victima lui, şeful poliţiei de multă vreme, comisarul Pete Savage, 363 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 a fost găsit mort mai devreme în seara asta, 364 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 în clădirea Ligii Sportive a Poliţiei din zona Tricorner. 365 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Criminalul a postat următorul mesaj pe reţelele sociale 366 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 şi, vă avertizăm, videoclipul e foarte tulburător. 367 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 AVERTISMENT: IMAGINI TULBURĂTOARE 368 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 MAI DEVREME ÎN SEARA ASTA 369 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Bună, oameni din Gotham! 370 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Vă vorbeşte Omul-ghicitoare. 371 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 În noaptea de Halloween, 372 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}l-am ucis pe primarul vostru, pentru că nu era cine pretindea că este. 373 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Dar n-am terminat. 374 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Iată încă unul... 375 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}care rămâne curând fără obraz. 376 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}GATA CU MINCIUNILE 377 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Am să ucid iar şi iar, 378 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}până în ziua judecăţii noastre, 379 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}când adevărul despre oraşul nostru va fi, în cele din urmă, 380 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}demascat. 381 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}La revedere! 382 00:40:11,909 --> 00:40:13,744 {\an8}Comisarul Savage a avut o carieră distinsă 383 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 de 30 de ani în poliţia din Gotham... 384 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Sfinte Sisoe, l-am văzut şi pe ăla. 385 00:40:19,792 --> 00:40:20,709 La club. 386 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 La Iceberg Lounge? 387 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 44 Below. 388 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Ce e ăsta? 389 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Clubul din club. 390 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 Clubul adevărat. 391 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Acolo vine mafia. 392 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Acolo lucrezi? 393 00:40:44,692 --> 00:40:45,442 Selina? 394 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Nu, eu lucrez la barul de sus. 395 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Dar îi văd intrând. 396 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Pe cine? 397 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Pe mulţi tipi care n-ar trebui să fie acolo. 398 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Genul clasic de cetăţeni integri. 399 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 O să mă ajuţi cu asta. 400 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Pentru prietena ta. 401 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Ai multe pisici. 402 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Am o slăbiciune pentru maidaneze. 403 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 - Nu eşti în siguranţă aici. - Pot să-mi port de grijă. 404 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Două figuri publice au murit în ultimele două nopţi, 405 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 cu puţine zile înainte de alegeri. 406 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Poliţia şi oficialii oraşului sunt în căutarea unui criminal 407 00:41:43,459 --> 00:41:46,128 şi speră să-l găsească înainte de a ucide din nou. 408 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 L-a aşteptat la sală. 409 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Lui Pete îi plăcea să facă sport târziu, când nu mai era nimeni. 410 00:42:13,989 --> 00:42:17,368 - Are o urmă de ac pe gât. - I-a injectat arsenic. 411 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Otravă de şobolani. 412 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Da. 413 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Asta pare să fie metoda lui. 414 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Uită-te la ăsta! 415 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 E un labirint. 416 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Ce ticălos dement îi face asta unei persoane? 417 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Alte simboluri. 418 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 E alt cifru. 419 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 A postat astea după ce mesajul lui a devenit viral. 420 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Nenorocitul vrea să te termine, cu tot cu reputaţia ta. 421 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Tipul ăla vinde droguri. În cartierul de est. 422 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Nu înţeleg. 423 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 De ce s-ar implica Pete în aşa ceva? 424 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Se pare că a devenit lacom. 425 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Glumeşti? 426 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 După tot ce am făcut ca să-i eliminăm pe Maroni? 427 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Le-am oprit operaţiunea, apoi a cedat în faţa unui dealer de nimic? 428 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Poate nu e cine credeai. 429 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 O spui de parcă a meritat ce-a păţit. 430 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Era poliţist. 431 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 A întrecut măsura. 432 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 PENTRU BATMAN 433 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Sunt nebun după tine. 434 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Vrei să-mi ştii numele? Uită-te înăuntru şi-ai să vezi." 435 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 DAR STAI... NU POT SĂ-ŢI SPUN 436 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 S-AR PUTEA SĂ STRICE CHIMIA! 437 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Urmează labirintul până găseşti şobolanul. 438 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Scoate-l la lumină şi afli unde sunt." 439 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Ce naiba e asta? 440 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Scoate-l la lumină"? "Găseşte şobolanul"? 441 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Nu ştiu. 442 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Locotenente... 443 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Se întorc. 444 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Trebuie să plecăm. 445 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Haide! 446 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Nu ştiu ce să zic de astea. 447 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Trebuie să văd înăuntru, pe acel teren de vânătoare. 448 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 De ce încep să mă simt ca un peşte în cârlig? 449 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Eu doar o caut pe Annika. 450 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Eşti o adevărată dulceaţă. 451 00:45:07,079 --> 00:45:10,958 Chiar nu-ţi pasă ce se întâmplă cu mine acolo în seara asta, nu-i aşa? 452 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Uită-te la mine! 453 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Arată bine. Poftim! 454 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Te văd. Mă auzi? 455 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Da. 456 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Unde te duci? 457 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Ospitalitate. 458 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Ăla e unul dintre băieţii cu care m-am certat aseară. 459 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Se pare că i-am spart nasul. 460 00:46:44,384 --> 00:46:47,930 "Kenzie, William." E un poliţist în afara orelor de muncă. 461 00:46:49,890 --> 00:46:53,852 - Sigur nu vede nimeni astea în ochii mei? - Nu-ţi face griji! Te urmăresc. 462 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Nu întoarce privirea. Am nevoie de timp pentru identificări. 463 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Perfect! 464 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}BERGMAN, KEITH (CONSILIUL LOCAL GOTHAM) 465 00:47:20,796 --> 00:47:22,297 {\an8}BECKER (SENAT) SVENDSVEN (BANCA) 466 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 {\an8}Ăştia au o problemă cu contactul vizual, nu? 467 00:47:24,591 --> 00:47:28,262 - E plăcut, nu-i aşa? - Da, iubito. E foarte plăcut. 468 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Dumnezeule, urăsc drogaţii! 469 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 Oare? 470 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Când te-am văzut prima dată, vindeai pentru Pinguin. 471 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Nu ştii despre ce vorbeşti. Putem să nu... 472 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Putem să nu facem asta acum? 473 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Stai! Cine era ăla? 474 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 O, l-am văzut. 475 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Uită-te în spate. 476 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Dacă mă întorc, situaţia se complică. 477 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Trebuie să-i văd faţa. 478 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Dumnezeule! 479 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 COLSON, GILBERT (PROCUROR) 480 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Ăla e procurorul-şef. 481 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 482 00:48:06,884 --> 00:48:09,761 - Şi vine încoace. Eşti mulţumit? - Vorbeşte cu el! 483 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 - Bună! Ce mai faci? - Bună! 484 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Eu sunt Gil. 485 00:48:17,352 --> 00:48:20,105 - Nu eşti tu procurorul-şef? - Ba da. 486 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Uau! Te-am văzut la TV. 487 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Nu mai spune! 488 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Eu nu te-am mai văzut pe aici. 489 00:48:27,487 --> 00:48:32,159 Nu e un moment nimerit să fii fata nouă. Lumea e agitată. 490 00:48:32,242 --> 00:48:34,745 - O, dragule, viaţa mea e agitată. - Nu mai spune! 491 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Îmi place asta. 492 00:48:36,705 --> 00:48:38,874 - Vrei să vii la masa mea? - Sigur. 493 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}- El e Travis. - Bună! 494 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Vrei să iei loc acolo? 495 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 {\an8}- Richie, Glen. - Bună! 496 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 {\an8}BECKETT, RICHARD (PROCUROR) 497 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Jumate din biroul procurorului-şef. 498 00:48:50,010 --> 00:48:52,304 - O cunoşti pe Carla, nu? - Bună! 499 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Ea e Cheri. N-o lua în seamă! Doar face o pauză. 500 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Ne înecăm necazurile. 501 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Vrei o picătură? 502 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Nu, mersi. Dar tu ia! 503 00:49:02,022 --> 00:49:05,734 Sper că nu te deranjează. Am multe pe cap cu psihopatul ăla în libertate. 504 00:49:06,276 --> 00:49:08,278 - E praf. - Nu mai spune! 505 00:49:10,030 --> 00:49:12,991 - Îmi place fata asta. - O, şi mie îmi place de tine! 506 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Omul-ghicitoare îi atacă pe cei mai puternici oameni din oraş. 507 00:49:20,040 --> 00:49:22,501 - Ştie atât de multe! - Nu ştie nimic! 508 00:49:22,584 --> 00:49:25,837 - Ce tot spui? Ştie! Şi şobolanul ăla...? - Hei, Gil, haide! 509 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 - Ai consumat cam mult. - Hei. Şobolanul. 510 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 - Mai încet! - Întreabă-l de şobolan. 511 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Hei, ce e cu şobolanul? 512 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Vreau să spun... 513 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 a fost un şobolan. Am avut un informator. 514 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Am avut informaţii importante despre Salvatore Maroni. 515 00:49:52,781 --> 00:49:56,159 - Aşa l-am scos din afacerea cu picături. - Vorbeşte de cazul Maroni. 516 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Dar, dacă tipul ăsta ştie, o să iasă la iveală. 517 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 Şi atunci tot oraşul se destramă. 518 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Bine, nu vreau să aud asta. 519 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 E genul de discuţie din cauza căreia a dispărut rusoaica aia. 520 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Ce ştii despre asta? 521 00:50:10,090 --> 00:50:12,384 - Vrea cineva ceva de băut? - Eu vreau. 522 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Ţine-l de vorbă! 523 00:50:16,805 --> 00:50:19,015 - Stai, unde te duci? - O cunoaşte pe Annika. 524 00:50:19,099 --> 00:50:22,436 - Nu, stai cu procurorul! - Ţi-am spus că-mi caut prietena. 525 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 - Unde e Annika? - Dispari! Nu te cunosc. 526 00:50:26,857 --> 00:50:30,527 - Dar o ştii pe ea. Cine a luat-o? E bine? - Dumnezeule! Mai încet! 527 00:50:30,610 --> 00:50:34,406 - Ce ai, vrei să mori? - Hei, care e problema, dnelor? 528 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Nu e nicio problemă. E doar o discuţie între fete. 529 00:50:37,492 --> 00:50:40,078 - Hai să păstrăm veselia aici, bine? - Sigur, Oz. 530 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 FALCONE, CARMINE (MAFIA) 531 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Bună! 532 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Bună! 533 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 A trecut mult timp de când nu te-am mai văzut aici. 534 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Ce mai faci? 535 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Da, sunt bine. 536 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Tocmai mă... 537 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Tocmai mă întorceam sus. 538 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Ei bine... 539 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 mai treci pe-aici! 540 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 - Îl ştii pe Carmine Falcone. - Am zis, e locul mafiei. 541 00:51:26,166 --> 00:51:29,628 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie cu el, bine? 542 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 - Nu aşa a părut. - Las-o baltă! 543 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Stai, ce faci? 544 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 - Ascultă, nu mai pot face asta. - Nu! 545 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Taxi! 546 00:51:47,479 --> 00:51:49,648 - Te-am pierdut acolo. - Da, trebuie să plec. 547 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Vrei să te duc undeva? 548 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Am maşina chiar acolo. 549 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Taxi! 550 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Nu e nevoie. 551 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Sper... 552 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Pe curând! 553 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Doar stai nemişcat! 554 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 PROIECT DE REÎNNOIRE A GOTHAMULUI PENTRU UN VIITOR MAI LUMINOS 555 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Ce ştii despre un informator confidenţial în cazul Maroni? 556 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Da, sigur, a fost unul. 557 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 E şobolanul pe care-l căutăm. 558 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Cumva, Omul-ghicitoare ştie cine e. 559 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Dacă găsim şobolanul, poate ne conduce la el. 560 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 De unde ştii asta? 561 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Am o sursă care a vorbit cu procurorul în seara asta. 562 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil e foarte stresat. 563 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Cred că ucigaşul ţinteşte oameni apropiaţi de cazul ăla. 564 00:55:07,721 --> 00:55:11,641 - Am lucrat la cazul ăla. - Omul-ghicitoare nu te urmăreşte pe tine. 565 00:55:11,725 --> 00:55:14,352 - De unde ştii? - Tu nu eşti corupt. 566 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Colson e corupt? 567 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Poate... 568 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 mă dau la el, îl silesc să trădeze şobolanul. 569 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 E prea periculos. Au făcut o înţelegere secretă cu tipul ăsta. 570 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Cine ştie câţi oameni sunt implicaţi? 571 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Politicieni. Poliţia. Tribunalul. 572 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Ar putea distruge tot oraşul. 573 00:55:41,046 --> 00:55:43,423 Dumnezeule, ăsta e un butoi cu pulbere. 574 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Şi Omul-ghicitoare e chibritul. 575 00:55:47,343 --> 00:55:49,888 - Îl ştii pe Carmine Falcone. - Am zis, e locul mafiei. 576 00:55:49,971 --> 00:55:52,974 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie... 577 00:55:54,017 --> 00:55:57,645 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie cu el, bine? 578 00:55:58,480 --> 00:56:01,149 - Îl ştii pe Carmine Falcone. - Ţi-am spus că e un loc al mafiei. 579 00:56:01,232 --> 00:56:04,694 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie cu el, bine? 580 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Drăguţă. 581 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 O prietenă nouă? 582 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Nu sunt prea sigur. 583 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Se pare că ai supărat-o. 584 00:56:18,708 --> 00:56:22,003 - Să iau asta ca pe un semn bun? - Ce? 585 00:56:22,087 --> 00:56:25,131 Ţinuta ta. Îşi face Bruce Wayne apariţia? 586 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 E o ceremonie de comemorare pentru primar. 587 00:56:27,300 --> 00:56:30,929 Criminalilor în serie le place să vadă reacţia după crimele lor. 588 00:56:31,012 --> 00:56:34,057 - Poate Omul-ghicitoare nu se abţine. - Apropo de asta. 589 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Mi-am permis să lucrez un pic la ultimul cifru. 590 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 Cel din labirintul şobolanului. 591 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Mă tem că spaniola lui nu e perfectă, 592 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 dar sunt destul de sigur că se traduce: "Tu eşti El Rata Alada." 593 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Rata Alada? 594 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Şobolan cu aripi"? 595 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 E argou pentru "porumbel". Îţi spune ceva? 596 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Da. 597 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Un ciripitor. 598 00:57:00,458 --> 00:57:03,044 - Unde-ţi sunt butonii? - Nu i-am găsit. 599 00:57:04,587 --> 00:57:08,341 - Nu poţi ieşi aşa. - Alfred, nu vreau butonii tăi. 600 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Trebuie să menţii aparenţele. Eşti încă un Wayne. 601 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 Şi tu? Tu eşti un Wayne? 602 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Tatăl tău mi i-a dat. 603 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Gata cu minciunile! 604 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}ZIUA NOASTRĂ A JUDECĂŢII 605 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Dle Wayne. În regulă. Mergeţi direct acolo. 606 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 PRIMĂRIA GOTHAM 607 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Ăla e Bruce Wayne? 608 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Dle Wayne! 609 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Stai! 610 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Sunteţi bine, băieţi? 611 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Bine. 612 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Suntem bine, dle Falcone. 613 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Domnule? 614 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 Hei! 615 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Lasă-ne puţin loc aici, bine, şmechere? 616 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Aveţi grijă, băieţi! 617 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Ăla e prinţul oraşului. 618 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Mare eveniment, nu? 619 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 L-a scos pe singurul tip din oraş mai retras decât mine. 620 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Credeam că nu părăseşti niciodată Shoreline. 621 00:59:24,143 --> 00:59:27,689 - Nu te temi că te omoară careva? - De ce? Pentru că tatăl tău nu mai e? 622 00:59:28,648 --> 00:59:32,277 - Oz, îl ştii pe Bruce Wayne? - Uau, chiar aşa? 623 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Tatăl lui mi-a salvat viaţa. 624 00:59:34,946 --> 00:59:38,366 Am fost împuşcat în piept. Chiar aici. 625 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Nu mă puteam duce la spital, aşa că am apărut la uşa lui. 626 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 M-a operat chiar pe masa din sufragerie. 627 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Puştiul ăsta a văzut totul, de sus de pe scări. 628 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Îmi amintesc chipul tău. 629 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Nu crezi că a însemnat ceva că a făcut asta? 630 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 A însemnat că a depus jurământul hipocratic. 631 01:00:03,224 --> 01:00:05,018 "Jurământul hipocratic." 632 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Asta e bună. 633 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Scuză-mă. 634 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Da. 635 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Dnelor şi dlor, vă mulţumim că aţi venit la comemorarea 636 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 iubitului nostru primar Don Mitchell Jr. 637 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Programul nostru va începe în scurt timp. 638 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Atenţie, familia a cerut ca cei ce doresc să-i onoreze memoria 639 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 să se gândească la o donaţie pentru cauza cea mai dragă lui, 640 01:00:42,805 --> 01:00:46,142 Fondul de Reînnoire a Gothamului, plasa de siguranţă a oraşului nostru. 641 01:00:46,601 --> 01:00:50,146 La ce e bună o plasă de siguranţă care nu prinde pe nimeni? 642 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 N-a ajutat-o pe fiica mea la nevoie, îţi pot spune asta. 643 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Tipul era doar un alt nemernic bogat. 644 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 A primit ce merita. 645 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Ştii ce zic? 646 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Hei, nu te cunosc? 647 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 648 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 De ce nu m-ai sunat? 649 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Poftim? 650 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Sunt Bella Reál. Candidez la postul de primar. 651 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Nu te-aş deranja aici, dar oamenii tăi îmi tot spun că nu eşti disponibil. 652 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Faci doi paşi cu mine? 653 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Dle Wayne. 654 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Dle Wayne. 655 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Ştii, chiar ai putea face mai mult pentru acest oraş. 656 01:01:31,896 --> 01:01:36,234 Familia ta era filantroapă, dar, din câte îmi dau seama, tu nu faci nimic. 657 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Dacă sunt aleasă, vreau să schimb asta. 658 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Mulţumesc. 659 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Dumnezeule! 660 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Mă duc să prezint condoleanţe. Mă aştepţi? 661 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Vreau să continuăm asta. 662 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Scuze. 663 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 664 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Mulţumesc. 665 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Scuză-mă, şefule. Pot să vorbesc cu tine? 666 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson a dispărut. 667 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Ce? 668 01:02:07,223 --> 01:02:10,643 - Nu s-a mai auzit nimic de el de aseară. - Doamne, nu iar! 669 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Hei! Dle Wayne! 670 01:02:15,106 --> 01:02:20,111 - Ai pus pe cineva să-l caute, Jim? - Am trimis câţiva la el acasă. Nimic. 671 01:02:20,194 --> 01:02:23,322 - Soţia lui ce-a spus? - N-are nicio veste de la el. 672 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Coboară din maşină! 673 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Ieşi din maşină şi arată-ţi mâinile! 674 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Coboară! 675 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Mâinile sus! 676 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Ieşi! Să-ţi văd mâinile! 677 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Doamne, e Colson. 678 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Are o bombă în jurul gâtului! 679 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 GATA CU MINCIUNILE 680 01:03:50,660 --> 01:03:51,410 E în regulă. 681 01:03:58,167 --> 01:03:58,918 Vezi? 682 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Hai să evacuăm locul! 683 01:04:01,837 --> 01:04:03,297 Trebuie să evacuăm locul! 684 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 PENTRU BATMAN 685 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Băieţi, începem. 686 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Nu ştim dacă e implicat. 687 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 La ce se uită? 688 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Doamne sfinte! 689 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Pe bune? 690 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 Ce naiba face? 691 01:05:14,201 --> 01:05:15,077 Gordon! 692 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Omul tău o să fie ucis acolo. 693 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Te rog. 694 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 El m-a silit s-o fac. Îmi pare tare rău! 695 01:05:38,601 --> 01:05:41,812 Mi-a spus că, dacă nu fac exact ce spune, mă omoară. Îmi pare tare rău. 696 01:05:42,396 --> 01:05:45,524 - Pare o încuietoare cu cifru. - N-o putem tăia? 697 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Nu şi dacă vrei să-ţi păstrezi capul. 698 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 ÎN ACESTE VREMURI GRELE... SĂ NU UIŢI NICIODATĂ... 699 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 SUNT DOAR LA UN TELEFON DISTANŢĂ RĂSPUNDE. 700 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NUMĂR NECUNOSCUT SOLICITARE VIDEO 701 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Ai venit. 702 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Cine eşti? 703 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Eu? 704 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Sunt un nimeni. 705 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Sunt doar un instrument 706 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 care vrea să demaşte adevărul despre haznaua pe care o numim "oraş". 707 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Să demaşte"? 708 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Da. 709 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Hai s-o facem împreună, bine? 710 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Am încercat să dau de tine. 711 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Şi tu faci parte din asta. 712 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Cum fac eu parte din asta? 713 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 O să vezi. 714 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Şefule, uită-te la asta! 715 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Salută-i pe urmăritorii mei! 716 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Suntem în direct. 717 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Sunt aici să vadă micul nostru proces. 718 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}UCIGAŞUL ÎN DIRECT CU JUSTIŢIARUL 719 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}În acest moment, 720 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}omul din faţa ta, dl Colson... 721 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}e mort. 722 01:07:14,113 --> 01:07:17,283 Doamne, putem chema pe cineva? Psihopatul ăsta o să mă omoare! 723 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Taci din gură! Meriţi să fii mort după ce ai făcut! 724 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Mă auzi? 725 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Bine. 726 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Îţi dau o şansă. 727 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Mie nu mi-a dat nimeni o şansă. 728 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Aşadar... 729 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 De când eram copil, 730 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 întotdeauna mi-au plăcut enigmele. 731 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Pentru mine, sunt un refugiu 732 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 din calea ororilor lumii noastre. 733 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Poate îţi aduc şi ţie puţină alinare, dle Colson. 734 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Vrei să dezleg o enigmă? 735 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Trei ghicitori în două minute. 736 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Tu-mi dai răspunsurile şi eu îţi dau codul pentru încuietoare. 737 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 - Înţelegi? - Da. 738 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Bine. Deci doar... 739 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Vrei să... 740 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Ghicitoarea numărul unu: 741 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Poate fi crudă, poetică sau oarbă, 742 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 dar, când nu e acceptată, violenţa poate fi aşteptată." 743 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Stai! Poţi să repeţi? 744 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 "Crudă"? "Poetică"? 745 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 "Justiţia." 746 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Răspunsul e "justiţia". 747 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 - Justiţia? - Da! 748 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 - O, Doamne! - Justiţia! 749 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Şi tu trebuia să fii un braţ al justiţiei în acest oraş, 750 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 împreună cu fostul primar şi comisarul de poliţie, 751 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 nu-i aşa, dle Colson? 752 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Desigur. 753 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Ghicitoarea numărul doi: 754 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Dacă tu eşti justiţia, te rog nu minţi! 755 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Pentru ochiul tău orb, ce preţ vei plăti?" 756 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 - "Preţul"? - "Mita". 757 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 O, Doamne! "Mita"? 758 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Te întreabă cât a costat să întorci spatele. 759 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 Mai ai 58 de secunde! 760 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 - Cât? - Nimic! 761 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 - Cât? - Zece mii. Pe lună. 762 01:09:10,312 --> 01:09:13,524 - Ca să nu deschid nişte dosare. - Ce cazuri? 763 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Nu m-a întrebat asta! Haide! Zece mii. 764 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 - Ăsta e răspunsul meu. Zece mii! - Bine. 765 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Nu-ţi pierde capul, dle Colson! 766 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Mai e doar una până expiră timpul. 767 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Ultima ghicitoare: 768 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Cum faci dreptate selectiv, 769 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}spune-ne, te rog, ce lepră eşti plătit să protejezi?" 770 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}- "Ce lepră"? - Şobolanul. 771 01:09:39,341 --> 01:09:43,137 {\an8}- Informatorul protejat din cazul Maroni. - De unde ştii de asta? 772 01:09:43,220 --> 01:09:44,847 {\an8}- Cum îl cheamă? - Încă 20 de secunde. 773 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}- Nu. - O să te omoare. 774 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Oricum sunt mort. Vorbeşti cu un om mort. 775 01:09:48,934 --> 01:09:53,814 {\an8}Aşa, sunt doar eu. Dacă dau numele ăla, am familie, oameni pe care îi iubesc. 776 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}- Îi omoară şi pe ei. - Cine? 777 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}- Oamenii se uită. - Ce oameni? 778 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}E mult mai mare decât ţi-ai putea imagina. 779 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}- E tot sistemul! - Cinci! 780 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Patru! 781 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}- Doamne, ai milă... - Trei! 782 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 La revedere! 783 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 - Cine crezi că e dedesubt? - Ia-o uşor! 784 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Vreau să văd. 785 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Ce e aia? Piele? 786 01:10:45,366 --> 01:10:48,369 - Ce are pe ochi? - Cui îi pasă? Vreau să-i văd faţa. 787 01:10:48,452 --> 01:10:50,704 Ce facem? Hai să i-o dăm jos... 788 01:10:54,708 --> 01:10:58,295 - Calmaţi-vă, fir-ar să fie! - Îl protejezi pe tipul ăsta, Jim? 789 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 S-a amestecat într-o situaţie cu ostatici. 790 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Sângele lui Colson e pe mâinile lui. 791 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Poate e pe ale tale. 792 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Ce ai spus? 793 01:11:08,514 --> 01:11:12,101 A preferat să moară decât să vorbească. De ce se temea? 794 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 De tine? 795 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Nenorocitule! 796 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Ai idee ce fel de probleme ai? 797 01:11:26,240 --> 01:11:28,951 - Ai putea fi complice la crimă. - De ce ne jucăm... 798 01:11:31,203 --> 01:11:32,079 Prindeţi-l! Haide! 799 01:11:32,162 --> 01:11:34,123 Înapoi! 800 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Grozav! Acum ai agresat un poliţist! 801 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Să vezi cum agresez trei! 802 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Ce e cu tine? Nu aşa se face asta! 803 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Şi tu, acum? 804 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Las-o în seama mea, şefule! Lasă-mă o clipă. 805 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 O să-ţi rişti pielea pentru gunoiul ăsta, Jim? 806 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Lasă-mă puţin! Îl fac eu să coopereze. 807 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Bine, lăsaţi-l singur! 808 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Două minute. 809 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Ascultă-mă! 810 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Trebuie să te scoatem de aici. 811 01:12:33,223 --> 01:12:36,852 - Ai fi luat în vizor. - Păi, îmi tragi un pumn. 812 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Ia cheia asta! 813 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Pe uşa aia. Pe hol, până la scările care duc pe acoperiş. 814 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Ce naiba se întâmplă aici? 815 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Ce se întâmplă? 816 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Cine e mustăciosul cu nasul spart? 817 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Ăla e Kenzie. Narcotice. 818 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 E unul dintre tipii cu care m-am certat la Iceberg Lounge. 819 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Ce vrei să spui, că Kenzie lucrează şi pentru Pinguin? 820 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Sau lucrează şi ca poliţist. 821 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 - Dumnezeule! - Hai! 822 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Să-l oprească cineva! 823 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 - Uitaţi-l! - Nu mişca! 824 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Puteai să loveşti mai uşor. 825 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Am făcut-o. 826 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock te-a dat în urmărire. Chiar crezi că e şi el implicat? 827 01:14:55,324 --> 01:14:58,577 - N-am încredere în niciunul. Tu ai? - Doar în tine. 828 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Ce face unul de la Narcotice cu aghiotantul lui Falcone? 829 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Colson a spus: "Poliţiştii protejează şobolanul." Poate Kenzie e implicat. 830 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Zici că Pinguinul e şobolanul? 831 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Clubul lui adăposteşte mafia. Maroni practic locuia acolo. 832 01:15:09,588 --> 01:15:12,925 Pinguinul avea acces la multe mizerii. Şi procurorul era client regulat. 833 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Poate Pinguinul a dat de greu şi o învoială era singura lui scăpare. 834 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Rata Alada. 835 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Ce? 836 01:15:20,015 --> 01:15:23,185 Ultima ghicitoare. Cifrul din labirint. 837 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Înseamnă "şobolan cu aripi". Un ciripitor. 838 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Şi pinguinul are aripi. 839 01:15:30,984 --> 01:15:34,696 - E timpul să mai am o discuţie cu el. - Şi Omul-ghicitoare? O să ucidă din nou. 840 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Totul e conectat. Că-ţi place sau nu, e jocul lui acum. 841 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Dacă vrei să-l găseşti pe Omul-ghicitoare, trebuie să găsim şobolanul. 842 01:15:43,872 --> 01:15:47,960 - Kenzie şi gemenii vin spre tine. - Uite-l pe Pinguin. 843 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Mă întreb ce e în genţi. 844 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Vrei să intervii? 845 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Hai să-i urmărim! 846 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 SALUBRIZARE GOTHAM DEPOZITUL DE EST 847 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 S-au oprit pe strada Waterfront. Uzina de reciclare. 848 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Am ajuns. 849 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 - Ce mai faci? - Bine. Tu? 850 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Bine. Hai să ne adăpostim de potopul ăsta! 851 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 E un laborator de droguri. Picături. 852 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 E o achiziţie. 853 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Se pare că au pus din nou pe roate operaţiunea lui Maroni. 854 01:16:51,648 --> 01:16:53,859 - Sau n-au oprit-o deloc. - Ce vrei să spui? 855 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Cea mai mare arestare pentru droguri din istoria poliţiei a fost o fraudă? 856 01:17:21,345 --> 01:17:24,598 - Tocmai s-a complicat treaba. - Ce vrei să spui? 857 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Hei! Ce s-a întâmplat? 858 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Eşti bine? 859 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Furi de la oameni periculoşi. 860 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Dumnezeule! 861 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 Aşa ai parte de senzaţii, dragule? 862 01:17:50,832 --> 01:17:53,877 - Te furişezi după fete pe întuneric? - De asta lucrezi la club? 863 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 A fost doar o lovitură? 864 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Mi-ar plăcea să trec cu tine prin fiecare detaliu, băiete-liliac, 865 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 dar nemernicii ăia se întorc. 866 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Dumnezeule! 867 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Hei, Răzbunare! 868 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Crezi că poţi veni după banii mei? 869 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzie! Ia banii! 870 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Hei! Ce na... 871 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Haide! 872 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Ăsta e nebun! 873 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Haide! 874 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 NU INTRAŢI SENS INTERZIS 875 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Dă-te! 876 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Dă-te la o parte! 877 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Haide! 878 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Dă-te la o parte! 879 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Te-am făcut! 880 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Te-am făcut! 881 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Na, psihopat nenorocit! 882 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Te-am făcut! 883 01:25:05,225 --> 01:25:08,144 Ce naiba e asta? Poliţist bun, poliţist nebun? 884 01:25:08,228 --> 01:25:10,855 - Cine e Omul-ghicitoare? - Omul-ghicitoare? De unde să ştiu eu? 885 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Hai să-ţi uşurăm situaţia, Oz. 886 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Poliţia te-a prins cu ceva. Urma să-ţi închidă operaţiunea, să te închidă. 887 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Ai dat un peşte mai mare ca să te salvezi. 888 01:25:17,445 --> 01:25:20,824 L-ai turnat pe Salvatore Maroni. Operaţiunea lui de picături. 889 01:25:20,907 --> 01:25:24,786 Dar poliţiştii, oficialii, primarul şi procurorul-şef s-au lăcomit, nu? 890 01:25:24,869 --> 01:25:27,080 O arestare mare n-a fost de ajuns. 891 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Au vrut să preia şi afacerea cu picături, 892 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 dar aveau nevoie de un pârlit ca tine s-o conducă. 893 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Nu lucrezi doar pentru Carmine Falcone. Lucrezi şi pentru ei. 894 01:25:34,838 --> 01:25:37,131 - Ce, aţi înnebunit? - De-asta ai omorât-o pe fată? 895 01:25:37,215 --> 01:25:40,093 - N-am omorât nicio fată! - Ştim că lucra pentru tine la 44 Below. 896 01:25:40,176 --> 01:25:43,763 Dar a aflat de la Mitchell că tu eşti şobolanul, aşa că ai omorât-o. 897 01:25:43,847 --> 01:25:47,684 Dar, cumva, Omul-ghicitoare a aflat şi el. Ştie atât de multe despre tine! 898 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - Trebuie să ştii de el. - Cine e? 899 01:25:50,395 --> 01:25:54,107 Voi sunteţi un duet al naibii de bun! De ce nu faceţi nişte armonii? 900 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 E o singură problemă cu scenariul vostru. 901 01:25:57,277 --> 01:26:01,698 Eu nu-s şobolan! Aveţi idee ce mi-ar face Falcone, dacă ar auzi asta? 902 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Nu vrei să vorbeşti despre şobolani, nu? 903 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Poate vorbim despre ce i-au făcut partenerului meu. 904 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Doamne sfinte, ce îmi arăţi? 905 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 - Avea asta în jurul capului! - Haide! 906 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Deschide ochii! 907 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Tu eşti El Rata Alada? 908 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 El Rata Alada? 909 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Da, un "şobolan cu aripi". Un ciripitor. 910 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Nu eşti tu ăsta? Simbolul e în labirint. 911 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Spune că tu eşti El Rata Alada. 912 01:26:26,222 --> 01:26:28,766 - "Tu eşti El Rata"? Aşa scrie? - De ce, ai ceva de spus? 913 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Da! 914 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 - E cea mai proastă spaniolă din lume. - Ce? 915 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 E "La". 916 01:26:34,188 --> 01:26:37,984 "La" rata. Omul-ghicitoare e prost, sau ce? 917 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Dumnezeule! Uitaţi-vă la voi! 918 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Cei mai mari detectivi din lume! 919 01:26:43,031 --> 01:26:46,492 Sunt singurul care ştie diferenţa dintre "el" şi "la"? Dumnezeule! 920 01:26:46,576 --> 01:26:50,079 - No habla español, băieţi? - Fă-mi o favoare, tâmpitule, taci! 921 01:26:51,623 --> 01:26:53,958 - Crezi că a făcut o greşeală? - El nu face greşeli. 922 01:26:54,042 --> 01:26:56,794 Un şobolan cu aripi? Ştii a ce-mi sună mie? 923 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Un liliac nenorocit! La asta te-ai gândit vreodată? 924 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Tu eşti El Rata." 925 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "Tu... 926 01:27:09,432 --> 01:27:11,517 eşti... El." 927 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 INTRODUCEŢI URL-UL 928 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Poate a fost o greşeală. 929 01:27:22,403 --> 01:27:24,155 - Poate nu e aşa de deştept... - Stai! 930 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 El e? 931 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Doamne sfinte! 932 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 L-AI GĂSIT? PE EL RATA ALADA? 933 01:27:38,378 --> 01:27:39,337 DA 934 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 POATE. E UN PINGUIN UN ŞOBOLAN CU ARIPI? 935 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTERESANT 936 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 NU VEZI IMAGINEA DE ANSAMBLU 937 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Ce naiba înseamnă asta? E el sau nu? 938 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 TREBUIE SĂ-ŢI ARĂT MAI MULTE CA SĂ ÎNŢELEGI 939 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 URMĂTOAREA MEA VICTIMĂ E CEA MAI MARE PIESĂ DIN PUZZLE 940 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 VICTIMĂ? 941 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MORT? 942 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 O SĂ FIE ÎN CURÂND 943 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 UITE UN INDICIU UNDE ÎL POŢI GĂSI... 944 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Am crescut dintr-o sămânţă, dur ca o buruiană. 945 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Dar într-un conac, într-o mahala. 946 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 N-o să ştiu niciodată de unde mă trag. 947 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Ştii ce sunt eu?" 948 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Vreo idee? 949 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Da. 950 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 E un orfan. 951 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 UN ORFAN? 952 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 LA REVEDERE 953 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Un conac într-o mahala. 954 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - Vorbeşte de vechiul orfelinat. - Cel care a ars? 955 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Făcea parte din domeniul Wayne. 956 01:28:55,747 --> 01:28:58,916 - L-au donat după ce au construit turnul. - Hai să mergem! 957 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Vă daţi seama că eu sunt încă aici, nu? 958 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Mă dezlegaţi? 959 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Cum naiba o să plec de aici? 960 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Hei! 961 01:29:14,098 --> 01:29:16,434 Nenorociţii naibii! 962 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 BUN VENIT 963 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Fără arme. 964 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Da, omule. Asta faci tu. 965 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Ce e asta? 966 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 Hei! 967 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Drogaţi. 968 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Ce naiba e aia? 969 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 UNDE A ÎNCEPUT TOTUL 970 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Mulţumesc. Vă mulţumesc mult. 971 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 N-a fost frumos? 972 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Vă mulţumesc tuturor. Mulţumesc. 973 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Mulţumesc că aţi venit azi. 974 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Eu cred în Gotham. 975 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Cred în promisiunea lui. 976 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Dar prea mulţi au fost lăsaţi în urmă prea mult timp 977 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 şi de aceea sunt astăzi aici. 978 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Pentru a anunţa nu doar candidatura mea la funcţia de primar, 979 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 dar şi crearea Fondului de Reînnoire a Gothamului. 980 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Fie că am să câştig, fie că nu, 981 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}Fundaţia Wayne oferă o donaţie de un miliard de dolari 982 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 pentru a înfiinţa o fundaţie caritabilă pentru lucrări publice. 983 01:31:18,973 --> 01:31:20,266 REÎNNOIREA E O MINCIUNĂ 984 01:31:20,349 --> 01:31:22,894 Ocolesc blocajul politic şi dau bani pentru oameni şi proiecte, 985 01:31:22,977 --> 01:31:26,689 care au nevoie de ei acum, ca aceşti copii din spatele meu. 986 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Păcatele tatălui." 987 01:31:28,316 --> 01:31:31,277 Reînnoirea se referă la creştere. E vorba de a planta seminţe... 988 01:31:31,360 --> 01:31:33,029 PĂCATELE TATĂLUI 989 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...şi de a reînnoi promisiunii Gothamului. 990 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Vor cădea asupra fiului. 991 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Dumnezeule! Următoarea lui victimă e Bruce Wayne. 992 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 Hei! 993 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 APELARE... ALFRED 994 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}DOAR PENTRU OCHII LUI BRUCE WAYNE 995 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 PENTRU BATMAN 996 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 IGNIFUG 997 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - Alo? - Dory! Trebuie să vorbesc cu Alfred! 998 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 - O, dle Wayne... - Ascultă-mă! 999 01:32:56,779 --> 01:33:00,950 - Ceva groaznic o să se întâmple! - Mă tem că s-a întâmplat deja, dle. 1000 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Cam acum o oră. 1001 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Îmi pare tare rău. 1002 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Am încercat să dau de dv. 1003 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 Pachetul îţi era destinat ţie. 1004 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Era un exploziv C-4 trimis într-un pachet. Am găsit şi asta. 1005 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 NE VEDEM ÎN IAD 1006 01:33:52,084 --> 01:33:55,338 L-am sedat. Trebuie doar să sperăm că se stabilizează. 1007 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Ar trebui să mergeţi acasă, dle Wayne, să dormiţi puţin. 1008 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Mai e cineva de anunţat? 1009 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Vreo rudă apropiată? 1010 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Nu. 1011 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Sunt doar eu. 1012 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 SUNT DOAR LA UN TELEFON DISTANŢĂ RĂSPUNDE 1013 01:35:02,113 --> 01:35:04,532 GATA CU MINCIUNILE COLSON 1014 01:35:04,615 --> 01:35:06,492 SĂLBĂTICIE 1015 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 PĂCATELE TATĂLUI MEU? 1016 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 REÎNNOIREA E O MINCIUNĂ 1017 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}CORPORAŢIA DE REÎNNOIRE A GOTHAMULUI 1018 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 1019 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}UNDE EŞTI? 1020 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Mă vezi? 1021 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}- Da, te văd. - Trebuie să vorbesc cu tine. 1022 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Unde putem merge? 1023 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 Spărgătoarea dă altă lovitură? 1024 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - Ce? - Nu eram sigur că o să te mai văd. 1025 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Da, situaţia devenea prea periculoasă pentru mine, aşa că... 1026 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Cum au putut să-i facă asta? 1027 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Poliţistul ăla mizerabil, Kenzie. 1028 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Cadavrul ei era în maşina lui. 1029 01:36:45,758 --> 01:36:48,761 Îl găsesc şi-l fac să plătească. Mă ajuţi? 1030 01:36:48,844 --> 01:36:51,722 - Să te ajut? - Da. Credeam că tu eşti "Răzbunarea". 1031 01:36:51,805 --> 01:36:53,557 Prietena ta s-a încurcat cu cine nu trebuia. 1032 01:36:53,641 --> 01:36:56,477 N-a ştiut ce face. Poate ar fi trebuit să-i explici. 1033 01:36:56,560 --> 01:36:59,688 - Ce naiba vrea să însemne asta? - Că alegerile au consecinţe. 1034 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Dumnezeule mare! "Alegeri"? 1035 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Ştii, oricine eşti, e clar că ai avut copilărie de bogătan. 1036 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 - A meritat? - Ce? 1037 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Să te compromiţi pentru bani? 1038 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Ce a trebuit să faci ca să aranjezi lovitura aia? 1039 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Cât de aproape a trebuit să ajungi de Pinguin? De Falcone? 1040 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Nu ştii despre ce vorbeşti! Falcone îmi datorează banii ăia. 1041 01:37:21,210 --> 01:37:22,920 - Îţi e dator? - Da, şi mult mai mult. 1042 01:37:23,003 --> 01:37:24,880 - Serios? De ce? - Nici nu pot vorbi cu tine. 1043 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Nu! Vreau să ştiu de ce un tip ca Falcone ţi-ar fi dator ţie. 1044 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Pentru că e tatăl meu! 1045 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Mama lucra la 44 Below. 1046 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 La fel ca Anni. 1047 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Mă ducea acolo când eram mică. 1048 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 La club? 1049 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Da. 1050 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Mă ascundeam în vestiar în timp ce lucra. 1051 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Îl vedeam acolo. 1052 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Mă speria de moarte. 1053 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Şi n-am înţeles niciodată de ce mă privea aşa cum o făcea. 1054 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Apoi, într-o noapte, mama mi-a zis cine e. 1055 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Când aveam şapte ani, mama a fost ucisă. 1056 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Strangulată. 1057 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 N-am aflat de cine. Probabil vreun ciudat de la club. 1058 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Oricum, serviciile sociale au venit să mă ia şi el n-a spus nimic. 1059 01:38:35,159 --> 01:38:37,286 Nici măcar nu s-a putut uita la mine. 1060 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Îmi datorează banii ăia. 1061 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Îmi pare rău. 1062 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 Pentru ce am spus. 1063 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Nu-i nimic. 1064 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Presupui ce e mai rău despre oameni. 1065 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Ceea ce, ei bine... 1066 01:39:00,976 --> 01:39:04,563 Poate că, până la urmă, nu suntem atât de diferiţi. 1067 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Cine eşti dedesubt? 1068 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Ce ascunzi? 1069 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Sau pur şi simplu ai... 1070 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 nişte cicatrici oribile? 1071 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Da. 1072 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Ascultă-mă! 1073 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Dacă nu luăm atitudine pentru Annika, n-o va face nimeni. 1074 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Aici, nimănui nu-i pasă decât de ticăloşii ăştia albi, privilegiaţi. 1075 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Primarul, comisarul, procurorul-şef. 1076 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Acum Thomas şi Bruce Wayne. 1077 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 După mine, psihopatul ăla face bine să se ia de monştrii ăştia. 1078 01:39:56,240 --> 01:39:59,201 - Cred că ai fi de partea lui. - Ce e cu "Thomas şi Bruce Wayne"? 1079 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 Locuieşti într-o peşteră cumva? 1080 01:40:01,328 --> 01:40:04,415 Ultimele veşti cu Omul-ghicitoare. E vorba doar despre familia Wayne. 1081 01:40:04,498 --> 01:40:05,582 Ascultă... 1082 01:40:05,666 --> 01:40:09,586 Dacă-l găsesc pe jegosul ăla de Kenzie, o să mă ajuţi? 1083 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Te rog! 1084 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Hai, Răzbunare! 1085 01:40:19,388 --> 01:40:23,267 Să nu faci nicio mişcare fără mine, bine? E mai periculos decât crezi... 1086 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Ţi-am spus, scumpule. 1087 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Pot să-mi port singură de grijă. 1088 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Sunt Thomas Wayne şi susţin acest mesaj. 1089 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 De la o vârstă fragedă, familia mea, familia Marthei, familia Arkham... 1090 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}VIDEO EXPLOZIV PESTE 13 MILIOANE DE VIZIONĂRI 1091 01:41:06,560 --> 01:41:10,606 {\an8}...ne-au insuflat că restituirea nu e doar o obligaţie, e o pasiune. 1092 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Asta e moştenirea familiei noastre. 1093 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}THOMAS WAYNE PRIMAR 1094 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Familiile Wayne şi Arkham. 1095 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Familiile fondatoare ale Gothamului. 1096 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Dar care e adevărata lor moştenire? 1097 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 {\an8}MOŞTENIRE? 1098 01:41:24,369 --> 01:41:29,082 {\an8}Acum 20 de ani, un reporter a pornit să demaşte adevărul sumbru. 1099 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}A găsit secrete de familie şocante. 1100 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Când Martha era doar un copil, mama ei l-a ucis brutal pe tatăl ei, 1101 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}apoi s-a sinucis, 1102 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}şi familia Arkham şi-a folosit puterea şi banii pentru a muşamaliza asta. 1103 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Martha însăşi a fost internată şi externată din instituţii ani de zile 1104 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}şi ei n-au vrut să ştie cineva. 1105 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Thomas Wayne a încercat să-l silească pe acest reporter cruciat 1106 01:41:55,692 --> 01:41:59,696 {\an8}să tacă contra unei sume de bani, pentru a-şi salva campania la primărie. 1107 01:41:59,780 --> 01:42:00,614 {\an8}TACI! 1108 01:42:00,697 --> 01:42:02,282 {\an8}Dar, când reporterul a refuzat, 1109 01:42:02,366 --> 01:42:06,662 {\an8}Wayne a apelat la un asociat secret, Carmine Falcone, 1110 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}şi el a pus să fie ucis! 1111 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Familiile Wayne şi Arkham, 1112 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}moştenirea Gothamului de minciuni şi crime. 1113 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}CRIMINAL? 1114 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Sper că asculţi, Bruce Wayne. 1115 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Asta e şi moştenirea ta. 1116 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}Şi Gothamul are nevoie să răspunzi 1117 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 pentru păcatele tatălui tău. 1118 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 La revedere! 1119 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Ştii cine sunt? 1120 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Eşti Bruce Wayne. 1121 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Vreau să-l văd pe Carmine Falcone. 1122 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Vezi? 1123 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Cine e tipul ăsta care a inventat bila, nu? 1124 01:43:11,393 --> 01:43:15,647 Trebuie să fi făcut o avere. Dacă te gândeşti la asta, la idee, nu? 1125 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Briscoe, ştii cât a costat puloverul ăsta? 1126 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Nu, şefule. 1127 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1.183 de dolari. 1128 01:43:23,780 --> 01:43:26,742 - Ştii de ce comunismul a eşuat, nu? - Nu, şefule. 1129 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Austeritatea. 1130 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Bine. 1131 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Uită-te la asta! Perfect! 1132 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Nu va mai fi niciodată atât de bun. 1133 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Hei, Johnny Slick. 1134 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Ce faci aici? 1135 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Lăsaţi-ne un moment, băieţi. 1136 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Haideţi! 1137 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Pe curând, campionule! 1138 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Haide, scumpo! 1139 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Ia un loc! 1140 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 M-am gândit că o să mă contactezi. 1141 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Ticălosul ăsta de Om-ghicitoare chiar... 1142 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 face valuri, nu? 1143 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 - E adevărat? - Ce? 1144 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Treaba cu reporterul? 1145 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 Ce vrei să ştii, puştiule? 1146 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 L-ai omorât? Pentru tatăl meu? 1147 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Uite, tatăl tău avea probleme. 1148 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Reporterul ăla ştia nişte mizerii. 1149 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Unele chestii... 1150 01:44:28,387 --> 01:44:32,265 foarte personale despre mama ta, despre trecutul familiei ei. 1151 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Toată lumea are rufe murdare, aşa este. 1152 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Dar el nu voia să se afle nimic, nu chiar înainte de alegeri. 1153 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Şi tatăl tău a încercat să-l plătească pe tip, dar el nu accepta. 1154 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Aşa că... 1155 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 a venit la mine. 1156 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Ei bine, nu l-am văzut niciodată aşa. 1157 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 A spus: "Carmine... 1158 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 vreau să bagi frica de Dumnezeu în tipul ăsta." 1159 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 Şi, când frica nu e de ajuns... 1160 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Tatăl tău a vrut să mă ocup de asta, aşa că am făcut-o. 1161 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 M-am ocupat. 1162 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Ştiu. 1163 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Tu credeai că tatăl tău era exemplar. 1164 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Dar ai fi surprins... 1165 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 de ce e în stare chiar şi un om bun ca el 1166 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 să facă în situaţia potrivită. 1167 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Fă-mi o favoare! 1168 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Nu te mai gândi la asta! 1169 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Reporterul ăsta... 1170 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 era un nenorocit. 1171 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Era plătit de Maroni. 1172 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 - Maroni? - O, da. 1173 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Nu suporta că eu şi tatăl tău ne cunoşteam de mult. 1174 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 Şi, după ce s-a întâmplat cu reporterul, Maroni era îngrijorat 1175 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 că tatăl tău ar putea fi la mâna mea... 1176 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 pentru totdeauna. 1177 01:45:55,223 --> 01:45:59,519 Ar fi făcut orice ca să-l împiedice să devină primar. 1178 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Înţelegi? 1179 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Vrei să spui că Salvatore Maroni a pus ca tatăl meu să fie ucis? 1180 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 O ştiu cu certitudine? 1181 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Spun doar că mie aşa mi s-a părut. 1182 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Asta voiai, nu? 1183 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Conversaţia asta? 1184 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Era de aşteptat de multă vreme. 1185 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Adică, nu mai eşti un copil. 1186 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE - TATI - MAMI 1187 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 M-ai minţit... 1188 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 toată viaţa. 1189 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Am vorbit cu Carmine Falcone. 1190 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Mi-a spus ce a făcut pentru tata. 1191 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 Despre Salvatore Maroni. 1192 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Ţi-a spus că Salvatore Maroni... 1193 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 A pus să fie omorât tatăl meu. 1194 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 De ce nu mi-ai spus toate astea? 1195 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Am petrecut atâţia ani luptând pentru el, 1196 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 crezând că a fost un om bun. 1197 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 A fost un om bun. 1198 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Ascultă-mă! 1199 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Tatăl tău a fost un om bun. 1200 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 - A făcut o greşeală. - O "greşeală". 1201 01:48:37,719 --> 01:48:40,722 A pus să fie omorât un om. De ce? 1202 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Pentru a proteja imaginea familiei sale? 1203 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 Aspiraţiile lui politice? 1204 01:48:47,646 --> 01:48:52,108 N-a fost pentru a proteja imaginea familiei şi n-a pus să fie nimeni ucis. 1205 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 O proteja pe mama ta. 1206 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Nu-i păsa de imaginea lui sau de campanie, de nimic din astea. 1207 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Îi păsa de ea... 1208 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 şi de tine... 1209 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 şi, într-un moment de slăbiciune, a apelat la Falcone. 1210 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Dar nu s-a gândit niciodată că Falcone l-ar ucide pe omul ăla. 1211 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Tatăl tău ar fi trebuit să ştie că Falcone ar fi făcut orice 1212 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 ca să aibă, în sfârşit, ceva ce putea folosi împotriva lui. 1213 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Ăsta e Falcone. 1214 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Şi asta a fost greşeala tatălui tău. 1215 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Când Falcone i-a spus ce a făcut, tatăl tău a fost înnebunit. 1216 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 I-a spus lui Falcone că se duce la poliţie, 1217 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 că va mărturisi totul. 1218 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 Şi, în noaptea aia... 1219 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 tatăl tău şi mama ta... 1220 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 au fost ucişi. 1221 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 A fost Falcone? 1222 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Aş vrea să ştiu sigur. 1223 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Sau poate a fost un asasin oarecare de pe stradă, 1224 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 care voia bani, s-a speriat şi a apăsat pe trăgaci prea repede. 1225 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Dacă nu crezi că mi-am petrecut fiecare zi căutând acest răspuns... 1226 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Era treaba mea să-i protejez. Înţelegi? 1227 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Ştiu că tu te-ai învinovăţit mereu pe tine. 1228 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Erai doar un băiat, Bruce. 1229 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Am văzut frica în ochii tăi, 1230 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 dar nu ştiam cum să ajut. 1231 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Te puteam învăţa să lupţi, 1232 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 dar nu eram pregătit să am grijă de tine. 1233 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Aveai nevoie de un tată. 1234 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Şi nu mă aveai decât pe mine. 1235 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Îmi pare rău. 1236 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Să nu-ţi pară rău, Alfred. 1237 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Dumnezeule! 1238 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 N-am crezut că o să mai simt vreodată o asemenea frică. 1239 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Credeam că am stăpânit asta. 1240 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Adică... 1241 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 Nu mi-e frică să mor. 1242 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Îmi dau seama acum că e ceva... 1243 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 ce n-am depăşit. 1244 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Frica asta... 1245 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 de a trece prin aşa ceva din nou. 1246 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 De a pierde pe cineva drag. 1247 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Salut. 1248 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Am văzut semnalul. N-ai fost tu? 1249 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Eu am crezut că ai fost tu. 1250 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 - L-am găsit! - Văd. 1251 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Avea lucrurile şi telefonul meu. 1252 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 A lăsat când au luat-o. Ea m-a sunat... 1253 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Gordon! Ajută-mă, omule! 1254 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Mi-a luat arma! 1255 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 - Taci din gură! - Pune arma jos! 1256 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Îţi spun, fir-ar să fie! M-a sunat! 1257 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Poftim, ascultă! 1258 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Întoarce-te! 1259 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Unde te duci? Vino înapoi! 1260 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Hei, ce faci, Kenzie? 1261 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 O sperii. 1262 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Îmi pare rău, dle Falcone. 1263 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Te rog, nu-mi face rău, te rog. 1264 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Nu fi speriată! Vino încoace! 1265 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Hai să te întreb din nou. 1266 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 - Ce ţi-a spus Mitchell? - Nu, nimic. El... 1267 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Lui Don îi plăcea să vorbească. Ştiu asta. 1268 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Mai ales cu fete frumoase ca tine. 1269 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 De-asta l-am pus să-ţi ia paşaportul, 1270 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 până când puteam avea această conversaţie. 1271 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Tot ce vreau e să plec de aici, bine? 1272 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Nu mai auzi de mine. Nimeni nu mai aude. Te rog... 1273 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 O să te scoatem de aici, promit. 1274 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Dar, mai întâi, trebuie să ştiu... 1275 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 Ce ţi-a spus? 1276 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 A spus că toţi au făcut o înţelegere cu tine. 1277 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Ţi-a spus de asta? 1278 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 De înţelegere. 1279 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 A spus că ai dat nişte informaţii despre nişte picături 1280 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 şi aşa a devenit primar. 1281 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 A spus că eşti un om foarte important. 1282 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Da. 1283 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Bine. 1284 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Ia-o uşurel! 1285 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Dumnezeule, o strangulează. 1286 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Ia-o uşurel! 1287 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata Alada. 1288 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Şi un şoim are aripi. 1289 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Falcone e şobolanul? 1290 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Falcone lucrează pentru voi? 1291 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 Pentru primar? Pentru procurorul-şef? 1292 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Nu. 1293 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Noi lucrăm pentru el. 1294 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Toată lumea o face. 1295 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Cum? 1296 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Prin Reînnoire. 1297 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 Reînnoirea e totul. 1298 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 - Fondul de Reînnoire? - Da. 1299 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 După ce a murit Thomas Wayne, toţi s-au repezit ca nişte vulturi. 1300 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Primarul, Falcone, Maroni. Toată lumea s-a băgat. 1301 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Era perfect pentru dat mită şi spălat bani. 1302 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Un fond caritabil uriaş fără supraveghere. Toată lumea a primit o bucată. 1303 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Dar Falcone a vrut mai mult. 1304 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Aşa că a orchestrat un plan pentru a-l distruge pe Maroni. 1305 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Să-i dea în gât operaţiunea cu picături, 1306 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 să-i ajute în carieră pe toţi cei care l-ar urmări, 1307 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 plasându-i în posturi-cheie, ca pe nişte marionete. 1308 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Credeţi că alegerile astea contează? 1309 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falcone e primarul. 1310 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 A fost primar în ultimii 20 de ani. 1311 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Hai, Răzbunare. 1312 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Hai să-l omorâm pe nenorocitul ăla! 1313 01:56:27,480 --> 01:56:29,899 - Şi pe ciudatul ăsta. Să terminăm asta! - Nu! 1314 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 O să-l prindem. 1315 01:56:33,361 --> 01:56:36,447 - Dar nu aşa. - Nu există altă cale! El deţine oraşul! 1316 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Dacă treci de linia asta... 1317 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 devii exact ca el. 1318 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Ascultă-mă! 1319 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Nu-ţi irosi viaţa! 1320 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Nu-ţi face griji, dragule! 1321 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Am nouă. 1322 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Nu, nu! 1323 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 O, Doamne! 1324 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Nu iese de acolo în viaţă. 1325 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Şi, dacă-l omoară pe Falcone, nu mai găsim Omul-ghicitoare. 1326 01:57:14,485 --> 01:57:16,529 - Trebuie s-o opresc. - Nu vrei să spui "oprim"? 1327 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Trebuie să fac asta în felul meu. 1328 01:57:19,824 --> 01:57:22,994 - Şi după aia? - Facem ce a spus Omul-ghicitoare. 1329 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Scoatem şobolanul la lumină. 1330 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Poţi să-i spui dlui Falcone că aş vrea să urc? 1331 01:58:03,618 --> 01:58:06,954 - Nu primeşte pe nimeni în seara asta. - Spune-i că e vorba de Annika. 1332 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Hei! 1333 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Ia te uită cine e! 1334 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 - Scuze că te deranjez. - Nu. E în regulă, frumoaso! 1335 01:58:16,547 --> 01:58:20,009 - Speram să pot vorbi un pic cu tine. - Desigur. 1336 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 Singuri? 1337 01:58:51,040 --> 01:58:53,876 Sunt atât de îngrijorată! Nu ştiu unde e. 1338 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Şi ştiu că tu eşti un om foarte important. 1339 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Speram că poate m-ai putea ajuta s-o găsesc... 1340 01:59:04,095 --> 01:59:07,265 Pentru că e plecată de atâta timp, încât încep să... 1341 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Îmi pare rău. 1342 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 E în regulă. 1343 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 - Îmi pare atât de rău! - Înţeleg. Poftim! 1344 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Nu, mersi. Am un şerveţel. 1345 01:59:19,861 --> 01:59:22,321 - Dle Falcone? - Vinnie! Nu ţi-am spus? 1346 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Îmi pare rău, dle Falcone. Chiar cred că vreţi să vezi asta. 1347 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Îmi pare rău, frumoaso. 1348 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Mă întorc imediat. 1349 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Doamne sfinte! 1350 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Înregistrarea a ajuns la canalul GC-1 1351 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}de la locotenentul James Gordon din poliţia din Gotham. 1352 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Şi vă avertizăm, conţinutul e extrem de explicit 1353 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}şi poate fi tulburător pentru unii dintre voi. 1354 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}A spus că toţi au făcut o înţelegere cu tine. 1355 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Ţi-a spus de asta? 1356 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 De înţelegere. 1357 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 A spus că ai dat nişte informaţii despre nişte picături 1358 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 şi aşa a devenit primar. 1359 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 A spus că eşti un om foarte important. 1360 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Da. 1361 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Bine. 1362 02:00:28,304 --> 02:00:31,933 Revelaţii despre rolul secret al dlui Falcone ca informator al mafiei... 1363 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Hei, tată. 1364 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 Ce? 1365 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Sunt copilul Mariei Kyle. 1366 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Îţi aminteşti de ea? 1367 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Da. 1368 02:00:48,866 --> 02:00:51,035 - Lasă arma jos, scumpo. - Asta e pentru mama mea. 1369 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Îl văd! 1370 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Nu crezi că mă doare asta? 1371 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Sânge din sângele meu! 1372 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Tu m-ai silit să fac asta. 1373 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 La fel ca mama ta. 1374 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Trebuie să plătească! 1375 02:03:14,929 --> 02:03:16,138 Nu trebuie să plăteşti cu el. 1376 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Ai plătit destul. 1377 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Dumnezeule! 1378 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Uită-te la tine, omule! Ce crezi că e asta? 1379 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Crezi că o să mă sperii cu masca şi pelerina aia? 1380 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Că o să încep să plâng şi, dintr-odată, un mare secret va ieşi la iveală? 1381 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Hai să-ţi spun ceva. 1382 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Orice ştiu, 1383 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 orice am făcut, 1384 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 duc totul cu mine 1385 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 în mormânt. 1386 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Ce, tu eşti cu Zorro ăsta? 1387 02:04:30,796 --> 02:04:34,049 Nu ştii că voi, băieţii în albastru, lucraţi pentru mine? 1388 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Bănuiesc că nu lucrăm toţi pentru tine. 1389 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Ai dreptul să nu spui nimic. 1390 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Orice spui poate şi va fi folosit împotriva ta într-o instanţă de judecată. 1391 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Ai dreptul la un avocat. 1392 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Dacă nu-ţi permiţi unul, oraşul Gotham îţi va oferi unul. 1393 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Înţelegi aceste drepturi? 1394 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Le înţelegi? 1395 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Da. 1396 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Ne vedem când ies. 1397 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Ţinând cont de aceste drepturi, mai vrei să spui... 1398 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Şobolanul naibii! 1399 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Ce ai spus? 1400 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Bucură-te de noaptea la Blackgate, Carmine! 1401 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Probabil că va fi ultima. 1402 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Deci eşti tare acum, Oz? 1403 02:05:27,561 --> 02:05:29,939 - Poate că sunt. - Pe bune, Oz? 1404 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Fiindcă, pentru mine, ai fost mereu un şchiop într-un costum gol. 1405 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Te spulber chiar acum! 1406 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Ce faceţi? N-am fost eu! 1407 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 N-am tras! 1408 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Luaţi mâinile de pe mine! 1409 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Scoate-l la lumină!" 1410 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 "Şi afli unde sunt." 1411 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Acolo! 1412 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Focurile au venit de acolo! 1413 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 E Omul-ghicitoare. 1414 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, la mine. 1415 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Martinez, prin spate. Nu intră şi nu iese nimeni! 1416 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 A plecat. 1417 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 A fost aici tot timpul. 1418 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 - Locotenente. Martinez. - Da? 1419 02:07:54,875 --> 02:07:58,712 Avem un martor care a văzut pe cineva pe ieşirea de incendiu după împuşcătură. 1420 02:07:58,796 --> 02:08:04,176 Cică a intrat în restaurantul din colţ. Tipul stă singur la tejghea chiar acum. 1421 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Poliţia! Mâinile sus! 1422 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 A spus să ridici naibii mâinile, nenorocitule! 1423 02:08:47,553 --> 02:08:49,972 Doar am comandat o felie de plăcintă de dovleac. 1424 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Nu mişca! 1425 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Acum! 1426 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Care eşti tu? 1427 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Spune-mi tu! 1428 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Mişcă, slăbănogule! 1429 02:09:32,222 --> 02:09:34,349 Scoateţi-l pe nenorocitul ăsta de aici! 1430 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...unde până şi soţia şi fiul fostului primar ucis, Don Mitchell Jr., 1431 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 s-au adunat într-un moment emoţionant de unitate a oraşului. 1432 02:09:54,286 --> 02:09:56,747 Colegul nostru Dan O'Neil e în sediul lui Reál chiar acum... 1433 02:09:56,830 --> 02:09:57,789 Hei. 1434 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 REÎNNOIRE 1435 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Ce sunt toate jurnalele astea? 1436 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Sunt registre. Are mii. 1437 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Le-a mâzgălit pe toate. Incoerent, cifruri, coduri. 1438 02:10:30,239 --> 02:10:34,159 Avem ceva despre un act de identitate. Edward Nashton. Lucrează la KTMJ. 1439 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 - E contabil criminalist. - Contabil? 1440 02:10:36,161 --> 02:10:40,332 Locotenente, chiar eşti de acord cu asta? Cum rămâne cu înregistrarea probelor? 1441 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Ar trebui să vezi asta. 1442 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Poartă mănuşi. 1443 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Vineri, 16 iulie." 1444 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 "Viaţa mea a fost o ghicitoare crudă pe care n-am putut-o rezolva, 1445 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 îmi sufocă, fără scăpare. 1446 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Dar apoi, astăzi, l-am văzut. 1447 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Un singur cuvânt pe acest registru, stând pe birou lângă mine." 1448 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 "Reînnoire." 1449 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 "Promisiunea deşartă pe care mi-au vândut-o de mic în acel orfelinat." 1450 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 "O privire înăuntru şi, în cele din urmă, am înţeles." 1451 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 "Toată viaţa m-a pregătit pentru asta." 1452 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 "Momentul în care o să aflu adevărul." 1453 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 "Când o să pot, în sfârşit, să ripostez şi să le expun minciunile." 1454 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 GATA CU MINCIUNILE 1455 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 "Dacă vrei ca oamenii să înţeleagă cu adevărat, 1456 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 nu le poţi da doar răspunsuri." 1457 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 "Trebuie să-i înfrunţi, să-i torturezi cu întrebările oribile, 1458 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 exact cum m-au torturat ei. 1459 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Acum ştiu ce trebuie să devin." 1460 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Dumnezeule! 1461 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Nu cred că şobolanul ăla te place. 1462 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Ăsta nu e şobolan. 1463 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Ce e aia? 1464 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 O unealtă de scos cuie? 1465 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 E o daltă? 1466 02:12:49,378 --> 02:12:52,214 E o armă a crimei. L-a ucis pe Mitchell cu ea. 1467 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Marginea se va potrivi cu urma de pe parchetul din biroul primarului. 1468 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}DOAR PENTRU TINE 1469 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MĂRTURISIREA MEA 1470 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "Mărturisirea mea"? 1471 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Ce mărturiseşte? Ne-a spus deja că l-a ucis pe Mitchell. 1472 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Nu s-a terminat. 1473 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Doamne, a postat tot felul de porcării online. 1474 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Are vreo 500 de urmăritori. Genul extremist. 1475 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 ADEVĂRUL DESPRE GOTHAM 1476 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Ultima postare a fost aseară. 1477 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Un videoclip. A avut multe vizualizări, dar e protejat cu parolă. 1478 02:13:29,793 --> 02:13:32,504 - Poţi să intri? - Îi copiez unitatea acum. 1479 02:13:32,587 --> 02:13:34,381 DACĂ AŞ FI ŞTIUT ATUNCI... CE ŞTIU ACUM... 1480 02:13:34,464 --> 02:13:36,133 O să dureze, dar intrăm. 1481 02:13:38,343 --> 02:13:41,680 GOTHAMUL TERORIZAT CINE ESTE OMUL-LILIAC? 1482 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ŞTIU EU... CINE EŞTI CU ADEVĂRAT... 1483 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 - Arată-mi postarea. - E chiar aici. 1484 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 ADEVĂRUL DEMASCAT 1485 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "Adevărul demascat." 1486 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Cred că sunt ultima lui ţintă. 1487 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Tu? 1488 02:13:59,948 --> 02:14:03,827 - Poate toate astea se apropie de sfârşit. - Ce anume? 1489 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1490 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Da? 1491 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Da. 1492 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Omul-ghicitoare te vrea pe tine. La Arkham. 1493 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Eşti un poliţist bun. 1494 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Ţi-am spus că o să ne vedem în iad. 1495 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Ce vrei de la mine? 1496 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Vreau"? 1497 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Dacă ai şti numai cât timp am aşteptat ziua asta! 1498 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Momentul ăsta. 1499 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Am fost invizibil toată viaţa. 1500 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Bănuiesc că n-o să mai fiu, nu-i aşa? 1501 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Acum o să-şi amintească de mine. 1502 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 O să-şi amintească de noi doi. 1503 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1504 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1505 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1506 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1507 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Ştii, am fost acolo în ziua aia. 1508 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Ziua în care marele Thomas Wayne a anunţat că va candida la funcţia de primar 1509 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 şi a făcut toate promisiunile alea. 1510 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Ei bine, după o săptămână, a murit şi toată lumea a uitat de noi. 1511 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Nu vorbeau decât de bietul Bruce Wayne. 1512 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, orfanul. 1513 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Orfan. 1514 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Să trăieşti într-un turn vizavi de parc nu înseamnă să fii orfan. 1515 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Să priveşti de sus pe toată lumea cu toţi banii ăia. 1516 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Nu-mi spune mie! 1517 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Ştii ce înseamnă să fii orfan? 1518 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 Sunt 30 de copii într-o cameră. 1519 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Ai 12 ani şi deja eşti un drogat, cauţi să amorţeşti durerea. 1520 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Te trezeşti urlând, cu şobolani care-ţi rod degetele. 1521 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 Şi în fiecare iarnă unul dintre prunci moare, 1522 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 pentru că e atât de frig. 1523 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Dar o, nu! 1524 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Să vorbim despre miliardarul cu un tată mincinos şi mort, 1525 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 pentru că măcar banii fac lucrurile mai uşoare. 1526 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Nu-i aşa? 1527 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1528 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1529 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 El e singurul care n-a încasat-o. 1530 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Dar i-am prins pe restul, nu-i aşa? 1531 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Pe toţi jegoşii ăia şmecheri, falşi, nenorociţi. 1532 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Dumnezeule! 1533 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Uită-te la tine! 1534 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Masca ta e uimitoare. 1535 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Mi-aş fi dorit să mă fi văzut cu a mea. 1536 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Nu e amuzant? 1537 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Tot ce vrea lumea e să te demaşte, dar nu înţelege ideea. 1538 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Noi doi ştim... 1539 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 că acum mă uit la cel care eşti cu adevărat. 1540 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Masca mi-a permis să fiu eu însumi... 1541 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 pe deplin. 1542 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Fără ruşine... 1543 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 Fără limite. 1544 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 De ce mi-ai scris? 1545 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Ce vrei să spui? 1546 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Toate vederile alea. 1547 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Ţi-am spus... 1548 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 Am făcut-o împreună. Faci parte din asta. 1549 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 - Nu am făcut nimic împreună. - Ba da. 1550 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Ce am făcut? 1551 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Ţi-am zis să-l scoţi la lumină şi ai făcut-o. 1552 02:18:52,323 --> 02:18:54,659 - Suntem o echipă atât de bună! - Nu suntem o echipă. 1553 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Eu nu l-aş fi putut scoate de acolo. 1554 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Nu sunt puternic. Puterea mea e aici, sus. 1555 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Adică, aveam toate piesele, aveam răspunsurile. 1556 02:19:03,084 --> 02:19:06,004 Dar nu ştiam cum să-i fac să asculte. Tu mi-ai dat asta. 1557 02:19:06,087 --> 02:19:09,799 - Nu ţi-am dat nimic. - Mi-ai arătat ce e posibil. 1558 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Mi-ai arătat că e nevoie doar de frică şi de puţină violenţă concentrată. 1559 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Tu m-ai inspirat. 1560 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Nu eşti întreg la minte. 1561 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Ce? 1562 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Asta e numai în capul tău. Eşti bolnav, scrântit. 1563 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Cum poţi să spui asta? 1564 02:19:23,980 --> 02:19:27,150 Crezi că o să fii ţinut minte? Eşti un psihopat jalnic 1565 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 - ...care cerşeşte atenţie. - Nu. 1566 02:19:29,569 --> 02:19:32,363 - O să mori singur în Arkham. - Nu! 1567 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Un nimeni! 1568 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Nu! 1569 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Nu aşa trebuia să decurgă asta! 1570 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Plănuisem totul! 1571 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Urma să fim în siguranţă aici. 1572 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Am fi putut urmări totul împreună. 1573 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Ce anume? 1574 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Totul! 1575 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Totul era acolo. 1576 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Adică nu te-ai prins? 1577 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 O, chiar nu eşti atât de deştept pe cât te credeam. 1578 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Bănuiesc că ţi-am acordat prea mult merit. 1579 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Ce ai făcut? 1580 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Ce e negru şi albastru şi mort peste tot? 1581 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Tu. 1582 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Dacă crezi că poţi opri ceea ce vine. 1583 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Ce ai făcut? 1584 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Ce ai făcut? 1585 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Ce ai făcut? 1586 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 Hei! 1587 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Ce faci aici? 1588 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 PROBE 1589 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Hei, omule, nu cred că ar trebui să atingi aia. 1590 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Doamne, ăsta e dus bine cu pluta, nu? 1591 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Să-l omoare pe Mitchell cu o sculă pentru covoare... 1592 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Unchiul meu e... Montează mochete. 1593 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Ştii, e o... Ştii tu. 1594 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 E o sculă de îndesat. 1595 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Hei, stai! Ce faci? 1596 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Ce faci? 1597 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 O SCHIMBARE REALĂ 1598 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VIDEO BLOCAT 1599 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 O SCHIMBARE REALĂ 1600 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Bună tuturor! 1601 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Mersi pentru toate comentariile 1602 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 şi în special celor cu sfaturile pentru detonatoare. 1603 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Detonatoare? 1604 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Vreau doar să spun că asta va fi ultima postare pentru o vreme şi... 1605 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Ce a însemnat comunitatea asta pentru mine 1606 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 în săptămânile astea, în lunile astea... 1607 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Să spunem doar că niciunul dintre noi... 1608 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 nu mai e singur, bine? 1609 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Dumnezeule! 1610 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Mâine e ziua alegerilor. 1611 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Şi Bella Reál va câştiga. 1612 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 A promis o schimbare reală. 1613 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Dar noi ştim adevărul, nu-i aşa? 1614 02:24:32,455 --> 02:24:36,417 Aţi văzut adevăratul chip al Gothamului. Împreună, l-am demascat. 1615 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Corupţia lui, pervertirea lui, 1616 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 totul e deghizat sub masca reînnoirii. 1617 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Dar demascarea nu e suficientă. 1618 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Ziua judecăţii e, în sfârşit, aici. 1619 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Şi acum e timpul... 1620 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 pentru pedeapsă. 1621 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Am parcat şapte dube 1622 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 de-a lungul digului oraşului. 1623 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 Şi, în noaptea cea mare, 1624 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 vor face bum. 1625 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Când dubele explodează, 1626 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 inundaţiile vor avea loc atât de repede, încât evacuarea nu va fi o variantă. 1627 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Cei care nu sunt luaţi de ape 1628 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 vor alerga pe străzi îngroziţi. 1629 02:25:49,782 --> 02:25:52,827 - Sună-l pe Gordon! - Da. 1630 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Pe măsură ce ştirile ajung mai sus, în Gotham Square Garden... 1631 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 ŞTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 1632 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...sărbătoarea se va transforma în panică, 1633 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 iar locul o să devină ultimul adăpost posibil al oraşului. 1634 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Şi atunci interveniţi voi toţi. 1635 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 OGLEMAN1029 CE GROSIME? CE CALIBRU? 1636 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}WARISMYNAME PUŞTILE SUNT BUNE 1637 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINATOR NU UITA FOLIA! 1638 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Aşadar, când va veni timpul, eu voi fi deja demascat. 1639 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Curcanii mă vor avea sub pază, 1640 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 dar e în regulă. 1641 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Pentru că atunci va fi rândul vostru. 1642 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Voi o să fiţi acolo, aşteptând. 1643 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 E timpul ca minciunile să înceteze. 1644 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Promisiuni false de reînnoire? 1645 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 Schimbare? 1646 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Le dăm o schimbare cu adevărat acum. 1647 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Ne-am petrecut viaţa în locul ăsta mizerabil, 1648 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 suferind! 1649 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Ne-am întrebat: "De ce noi?" 1650 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Acum ei o să-şi petreacă ultimele momente întrebându-se... 1651 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 De ce ei? 1652 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Nu pot suna! Liniile nu merg. 1653 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 BREŞĂ ÎN DIG ULTIMUL REFUGIU: GOTHAM SQUARE GARDEN 1654 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Hei! Drumul e închis! 1655 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Încerc doar să ies din oraş, omule! 1656 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Doamnă, explodează bombe! Tot oraşul se inundă. 1657 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Va trebui să intraţi în Garden cu toţi ceilalţi. 1658 02:27:38,099 --> 02:27:41,352 - Locotenente, cine răspunde aici? - Chiar nu ştiu. Încercăm să ne lămurim. 1659 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Da. Hei, ascultaţi! Linişte! 1660 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Avem o situaţie periculoasă. 1661 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Căutăm explozivii şi o scoatem pe dna primar de aici. 1662 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 - Unde e? - Vă duc eu. 1663 02:27:48,526 --> 02:27:49,443 Vino! 1664 02:28:25,271 --> 02:28:28,190 Dacă nu închidem uşile, o să avem probleme uriaşe. 1665 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 - Apa intră deja. - Parcă era ultimul adăpost. 1666 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 În caz de uragan, nu şi dacă se prăbuşeşte tot digul. 1667 02:28:33,112 --> 02:28:37,366 N-o să-i las pe oamenii ăia să moară. O să-i calmez, ca să intre toţi. 1668 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 E periculos aici. Trebuie să vă scoatem de aici. 1669 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 - Nu plec nicăieri. - Suntem atacaţi, dnă. 1670 02:28:42,163 --> 02:28:47,043 Exact! Asta e problema în oraş. Tuturor le e frică să facă ce trebuie. Mie, nu. 1671 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 - Scuzaţi-mă. - Doamnă... 1672 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Toată lumea, îmi puteţi acorda atenţie? 1673 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Vă rog să mă ascultaţi! 1674 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 SCHIMBARE REALĂ PENTRU GOTHAM 1675 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Eşti bine! 1676 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Hei! Cum ajung acolo sus? 1677 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Urmaţi-mă, dle! 1678 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Nu. E în regulă. 1679 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 E în regulă. 1680 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 E în regulă. 1681 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 S-a terminat acum. S-a terminat. 1682 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 S-a terminat. 1683 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Hei! Hei, omule, ia-o uşurel! 1684 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Ia-o uşurel! 1685 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Uşor! 1686 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Dumnezeule! 1687 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Cine naiba eşti tu? 1688 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Eu? 1689 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Eu sunt Răzbunarea. 1690 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Miercuri, 6 noiembrie. 1691 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Oraşul e sub apă. 1692 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Vine Garda Naţională. 1693 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Legea marţială e în vigoare, 1694 02:38:56,652 --> 02:38:59,196 dar elementul criminal nu doarme niciodată. 1695 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Jafurile şi nelegiuirile o să facă ravagii 1696 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 în părţile oraşului în care nimeni nu poate ajunge. 1697 02:39:08,997 --> 02:39:12,626 Văd deja că lucrurile se vor înrăutăţi înainte să se îmbunătăţească. 1698 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 Şi unii vor profita de ocazie ca să ia tot ce pot. 1699 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Vom reconstrui. 1700 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Dar nu doar oraşul nostru. 1701 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Trebuie să reconstruim credinţa oamenilor 1702 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 în instituţiile noastre, 1703 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 în aleşii noştri oficiali, 1704 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 unii în alţii. 1705 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Împreună, vom învăţa să credem în Gotham din nou. 1706 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Încep să văd acum. 1707 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Am avut un efect aici, 1708 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 dar n-a fost cel dorit de mine. 1709 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Răzbunarea nu va schimba trecutul, 1710 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 nici pe-al meu, nici pe-al altcuiva. 1711 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Trebuie să devin mai mult. 1712 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Oamenii au nevoie de speranţă. 1713 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Să ştie că cineva e acolo pentru ei. 1714 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Oraşul e furios... 1715 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 şi are cicatrici... 1716 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 ca mine. 1717 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Cicatricile noastre ne pot distruge. 1718 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Chiar şi după ce rănile fizice s-au vindecat. 1719 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Dar, dacă le supravieţuim... 1720 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 ele ne pot transforma. 1721 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Ne pot da puterea... 1722 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 de a îndura... 1723 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 şi tăria de a lupta. 1724 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Suntem în direct. După cum vedeţi, 1725 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 justiţiarul mascat deasupra Gotham Square Garden 1726 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 ajută la salvarea a sute de victime. 1727 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 Iar acum, în timp ce primii sosiţi se luptă disperate să-i ajute pe răniţi, 1728 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 apare un om mascat misterios, 1729 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 care trage eroic victimele prin luminatorul acela... 1730 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Nu e de-a dreptul îngrozitor? 1731 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 El... 1732 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 să-ţi strice ţie ploile aşa? 1733 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Cum e vorba aia? 1734 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Într-o zi eşti în vârf... 1735 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 în ziua următoare... 1736 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 eşti un clovn." 1737 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Ei bine... 1738 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 îţi spun eu, există şi lucruri mai rele. 1739 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Hei. Nu fi trist! 1740 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Te-ai descurcat atât de bine! 1741 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 Şi, ştii... 1742 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gothamul adoră revenirile. 1743 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Cine eşti tu? 1744 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Ei bine, asta e întrebarea... 1745 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 nu-i aşa? 1746 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Ghiceşte ghicitoarea mea: 1747 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Cu cât ai mai puţini, 1748 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 cu atât valorează mai mult." 1749 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Un prieten. 1750 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 MARIA KYLE 1976-2004 ÎN AMINTIREA EI SACRĂ 1751 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Pleci. 1752 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Dumnezeule! 1753 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Tu nu saluţi niciodată? 1754 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Unde o să te duci? 1755 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Nu ştiu. În nord. 1756 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Bludhaven, poate. 1757 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 De ce? 1758 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Îmi ceri să rămân? 1759 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Ştii că locul ăsta nu se va schimba niciodată. 1760 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Cu Carmine mort, va fi doar mai rău pentru tine. 1761 02:43:38,850 --> 02:43:41,186 Va avea loc o acaparare de putere. 1762 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 O să fie sângeros. 1763 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Ştiu. 1764 02:43:46,816 --> 02:43:49,110 - Dar oraşul se poate schimba. - Nu. 1765 02:43:50,362 --> 02:43:54,115 - Trebuie să încerc. - Te va omorî până la urmă. Ştii asta. 1766 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Ascultă... 1767 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 De ce nu vii cu mine? 1768 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Dăm de nişte probleme. 1769 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Jefuim nişte directori de fonduri de risc. O să fie distractiv. 1770 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Bat şi Cat. 1771 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Sună bine. 1772 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Pe cine păcălesc? 1773 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Eşti luat deja. 1774 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Ar trebui să te duci. 1775 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1776 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Să ai grijă de tine! 1777 02:55:58,547 --> 02:56:03,261 LA REVEDERE 1778 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Subtitrarea: Andrea Puticiu