1 00:00:18,935 --> 00:00:22,313 BETMEN 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...mračna i olujna Noć veštica. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Dobro veče, dobro došli na vesti GC-1 uživo u osam. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Udarna vest, 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 trenutno su sadašnji gradonačelnik Don Mičel mlađi, 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 i 28-godišnja protivkandidatkinja Bela Real izjednačeni. 7 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Sinoć su imali poslednje žučno sučeljavanje pred izbore u utorak. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Moja mlada protivnica želi da smanji finansiranje programa "Obnova", 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 koji je pokrenuo veliki Tomas Vejn. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Smanjila bi sredstva za zaštitni zid od mora, 11 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 i za pomoć onima u nevolji. 12 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 Program "Obnova" je propao. Grad se obnavlja već 20 godina. 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Pogledajte rezultate. Stopa kriminala je ogromna. 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 Ubistva, droge... -Stanite malo. 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Ulicama švrlja maskirani osvetnik. 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Pod mojom upravom, 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 policija je suzbila organizovani kriminal i trgovinu drogom. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Slučaj Salvatore Maroni bio je najveće hapšenje u vezi s drogom. 19 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Ali kapi i ostale droge i dalje haraju. Još i više. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Ne kažem da nema još posla. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Ali imam divnu ženu i dete. I neću se smiriti... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Zdravo. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Da, upravo gledam. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Zašto je još izjednačena? 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Mislio sam da smo napumpali u novoj anketi. 26 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Znaš šta? Ne mogu ovo više da gledam. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Zovi me ujutru. 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...ko još veruje u to što grad može da uradi. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Potreban nam je vođa, ne vođa navijačica. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Neko ko će narodu reći istinu. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Četvrtak, 31. oktobar. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Praznična gužva na ulicama. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Uprkos kiši. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Unutar haosa se skriva element, 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 spreman da udari, poput zmija. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Ali i ja sam tu. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Posmatram. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Ove dve godine u tmini pretvorile su me u noćnu životinju. 39 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 BAKALNICA 40 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Moram pažljivo da biram mete. 41 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 Hajde! Daj pare. -Dobro. 42 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 Brže! Brže! -Evo, evo! 43 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Veliki je ovo grad. 44 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Ne mogu svuda da budem. 45 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Ali oni ne znaju gde sam ja. 46 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Vidi ovog. 47 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Kako je dobro. To ti pričam! 48 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Daj da vidim. 49 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 To si ti. 50 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Sad imamo signal. Da javi da sam potreban. 51 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Ali, kada se nebo osvetli, 52 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 to nije samo poziv. 53 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 To je upozorenje. 54 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Njima. 55 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Strah... 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 ...je oruđe. 57 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Jesi ti lud? Gledaj kuda ideš, kapljičaru! 58 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Oni misle da se ja krijem u senkama. 59 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Hajde! 60 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Ali ja jesam senka. 61 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Hajde, hajde. 62 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 Hajde, čoveče! -Drži ga! 63 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 Hajde! -Šta to radiš? 64 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Upomoć! 65 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Pomozite mi! 66 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Upomoć! 67 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Kuda si krenuo? 68 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Hajde. 69 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Hajde, rasturi ga. 70 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Ne možeš da mrdaš, je li? 71 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Razbij ga sad. 72 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Vreme je za predstavu. 73 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Hajde. 74 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Hajde, uradi to. 75 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Vidite ovog? 76 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Šta ti izigravaš? 77 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Ja sam osveta. 78 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Sranje, to je on. 79 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Ne, ne! 80 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Nemoj da me povrediš. 81 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Policija. 82 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 On je sa mnom. 83 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Zezate me? 84 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Pustićete ga da uđe? 85 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martineze, pusti ga. 86 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Prokleta nakaza. 87 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Šta znamo? 88 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 NEMA VIŠE LAŽI 89 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Detektive? 90 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Izvinite, poručniče. 91 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Udarac tupim predmetom. Posekotine po glavi. 92 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Udaren više puta. Jako. 93 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Krv je iz glave? 94 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Ne. 95 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Izvinite. 96 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Uglavnom iz šake. 97 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Palac je odsečen. 98 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Ubica ga je možda uzeo kao trofej. 99 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Bio je živ kada je odsečen. 100 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Ekhimoza, 101 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 oko rane. 102 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 LAŽI 103 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 MARONI HAPŠENJE 104 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 Policajac iz obezbeđenja kaže da su ostali članovi porodice bili napolju. 105 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Gradonačelnik je bio ovde gore sam. 106 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Ubica je možda došao kroz svetlarnik. 107 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Pomenuo si poruku. 108 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Da. 109 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Od tajnog prijatelja. Kog? 110 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Ne znaš? 111 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Hajde da odigramo jednu igru. 112 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Šta radi lažov kad umre?" 113 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Ima i šifra. 114 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Znači li tebi nešto od ovoga? 115 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Šta se ovde dešava? 116 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Ja sam ga zamolio da dođe. 117 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Ovo je mesto zločina. 118 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 To je Mičel, zaboga! 119 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Dole su novinari. 120 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Džime, mnogo toga sam ti progledao kroz prste. 121 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Ali, ovo je stvarno previše. 122 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 ZA BETMENA 123 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Stani. 124 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 On je umešan u ovo? -Nije. 125 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Kako znaš? 126 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 On je prokleti osvetnik! Mogao bi biti osumnjičeni! 127 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Šta mi radiš? Bili smo partneri. 128 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Pokušavam da nađem vezu, Pite. 129 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Laže ležeći. 130 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Molim? 131 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Zagonetka. 132 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}"Šta radi lažov kad umre?" Laže ležeći. 133 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Isuse. 134 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Ovo mora da ti je omiljena noć u godini? 135 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Srećna ti jebena Noć veštica. 136 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Izvinite, komesare. 137 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Spremni su za vašu izjavu. 138 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Neka ovaj ode. 139 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Smesta! 140 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Hajde. 141 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Da. 142 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Mali ga je našao. 143 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Da li je bilo još nekog u kući kada ste stigli? 144 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Stvarno moramo da idemo. 145 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Večeras je sin izgubio oca. 146 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Žena je izgubila muža. 147 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 A ja sam izgubio prijatelja. 148 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Gradonačelnik Mičel je bio borac za grad 149 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 i ja se neću smiriti dok ne nađemo ubicu. 150 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Ovo je bio zaista besmislen zločin 151 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 i aktivno pratimo sve tragove 152 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 da nađemo i uhvatimo napadača. 153 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Obratio sam se guverneru... 154 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Voleo bih da mogu da kažem da utičem na sve ovo, 155 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 ali ne znam. 156 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Ubistva, pljačke, napadi. 157 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Dve godine kasnije, sve je povećano. 158 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 A sada ovo. 159 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 GLASAJTE ZA PROMENU 160 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Ovaj grad jede sam sebe. 161 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Možda ne može da se spase. 162 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Ali moram da pokušam. 163 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Da se potrudim. 164 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 OKRETNICA VEJN 165 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Sve te noći se stapaju u magnovenje 166 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 pod maskom. 167 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Ponekad ujutru, 168 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 moram da se napnem da se setim 169 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 svega što se desilo. 170 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 ČETVRTAK, OKTOBAR 171 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 NOĆNA ŽIVOTINJA 172 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 NAPNEM 173 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 PROJEKAT GOTAM Godina 2. Oktobar 174 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Neverovatna vest. 175 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Gradonačelnik Gotama u četvrtom mandatu, Don Mičel mlađi, 176 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 nađen je mrtav sinoć u svom domu u elitnoj četvrti. 177 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Još nisu poznati detalji zločina, 178 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 ali širom grada je pokrenuta potraga 179 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 {\an8}za ovim drskim ubicom. 180 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 {\an8}KAO UBISTVO VEJNA? 181 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 {\an8}Nije prvi put 182 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 {\an8}da Gotam potresa ubistvo političara. 183 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 U stvari, u jezivoj slučajnosti, pre skoro tačno 20 godina, 184 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 bogati filantrop dr Tomas Vejn i njegova supruga Marta 185 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 ubijeni su tokom Vejnove kampanje za gradonačelnika. 186 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Taj šokantni zločin ostao je nerazjašnjen do danas. 187 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 Politička karijera Dona Mičela 188 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 ostaće upamćena po borbi protiv droga, 189 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 kada je s policijom izveo veliku akciju 190 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 i kada se iza rešetaka našao ozloglašeni mafijaš Salvatore Maroni, 191 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 što je do danas ostalo najveće hapšenje u vezi s drogom. 192 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Čuli ste za ovo sigurno? 193 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Da. 194 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Shvatam. 195 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Sva ova krv je iz njegove glave? 196 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Bože. 197 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Ima i šifra. 198 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Znači li tebi nešto od ovoga? 199 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Ubica je ostavio ovo za Betmena? 200 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Ja sam ga zamolio da dođe. 201 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Izgleda. 202 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Postajete slavni. 203 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Zašto piše vama? 204 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 To je Mičel, zaboga! 205 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Još ne znam. 206 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Novinari su dole. 207 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Istuširajte se. 208 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Računovođe naše firme dolaze na doručak. 209 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Ovamo? Zašto? 210 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Jer vi niste hteli tamo. 211 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 Nemam vremena. 212 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Postaje ozbiljno, Bruse. 213 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Ako se ovako nastavi, ubrzo ćete ostati bez ičega. 214 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 To me ne zanima. 215 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 Ništa od toga. -Ne zanima vas porodično nasleđe? 216 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Ovo što ja radim je porodično nasleđe. 217 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Ako ne mogu da promenim stvari ovde, 218 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 ako ne mogu da utičem, 219 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 ne zanima me šta će biti sa mnom. 220 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Toga se i plašim. 221 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfrede, prekini. 222 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Nisi mi ti otac. 223 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Svestan sam toga. 224 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Moramo da idemo. 225 00:23:21,191 --> 00:23:23,527 LAŽE LEŽEĆI 226 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Imate sveže bobice. 227 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Šta to radiš? 228 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Prisećam se svojih dana u Službi. 229 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Ovo je prilično zapetljano. 230 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Odakle ti toliko "O"? 231 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Laže ležeći" je samo delimičan ključ. 232 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Daje nam ograničen broj slova. 233 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Zato tragam za dvostrukim simbolima, premeštam slova, 234 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 da vidim šta će ispasti. 235 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Ovo je zanimljivo. 236 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 G. Penivorte? 237 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Da, Dori? 238 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Stigle su računovođe. 239 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Uvedi ih, Dori. 240 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Šta ako nije delimičan ključ? 241 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Kako to mislite? 242 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Šta ako je to celokupan ključ? 243 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Hajde da ignorišemo slova izvan toga. 244 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Uzmimo samo slova iz "laže ležeći". 245 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Da, razumem. 246 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Ali tako veći deo šifre ostaje nerešen. 247 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Ne znam kako bi to... 248 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 POGON 249 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Prokletstvo. 250 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Da, on ima auto. 251 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Dobro je biti gradonačelnik. 252 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Gde uopšte početi? 253 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 Nije nagađanje? "Pogon" može biti bilo šta. 254 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Ne veruješ mi? 255 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Kao što ti meni veruješ? 256 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Prošle su dve godine, a ja ne znam ni ko si. 257 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Evo. 258 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Šta tražimo? 259 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 USB priključak. 260 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 261 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Šta? 262 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Pogon na "palac". 263 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Isuse. 264 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 UREÐAJ ŠIFROVAN 265 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Šifrovan je. 266 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Pokušaj ovo. 267 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Ovaj je urnebesan. 268 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 DEŠIFROVANJE... 269 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Vidi, vidi... 270 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Toliko o porodičnim vrednostima. 271 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Ko je ona? 272 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Nemam pojma. 273 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Ali ono je Pingvin, desna ruka Karmajna Falkonea. 274 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Njega znam. 275 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Šta je to? 276 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 POSLAT MEJL slike 277 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 Sranje. USB. 278 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Poslao je slike s mog naloga. 279 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 "Gotam post", "Gazeta", GC-1, svi su dobili. 280 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Isuse. 281 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Nastradaću zbog ovog. Pit će da me ubije. 282 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Laže ležeći". 283 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 O njoj? 284 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Možda. 285 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 To je klub "Ledeni breg". 286 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Ispod Obalskih apartmana gde se Falkone skrivao. 287 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Tamo se ulazi samo s nalogom. 288 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Da. 289 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 GOTAM LUKA LEDENI BREG 290 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Znaš ko sam ja? 291 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Da. Pretpostavljam. 292 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Hoću da vidim Pingvina. 293 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Ne znam o čemu pričaš, druže. 294 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 U čemu je problem? 295 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Traži Pingvina. 296 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Pingvin? Nema ovde Pingvina. 297 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 To sam pokušao da mu kažem. 298 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Beži odavde, nakazo. Čuješ? 299 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Inače će kostim da ti se natopi krvlju. 300 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Mojom ili tvojom? 301 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Drži ga! 302 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Sve sam videla. 303 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Tamo je! 304 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Šta je tvoj problem? 305 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Spusti palicu, razneću ti glavu! 306 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Samo polako, dušo. 307 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Mene tražiš? 308 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Vidim, upoznao si blizance. 309 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Sve što se priča o tebi je istina. 310 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 To važi za obojicu. 311 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Kako si? 312 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Ja sam Oz. 313 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Ko je ona? 314 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Stvarno ne znam, šefe. 315 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Možda sam izlazio u isto vreme, 316 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 ali nisam bio s njima. 317 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 U redu je, dušo. 318 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 G. Osvetnik ne ujeda. Dođi. 319 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Hvala, dušo. 320 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Izvoli. 321 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Hoću da znam ko je ona i kakve veze ima s ovim ubistvom. 322 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 Kojim ubistvom? -Gradonačelnika. 323 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 To je gradonačelnik? 324 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Sranje. Vidi ovo. 325 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Ne teraj me da te povredim. 326 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Pazi se. Znaš kakav me glas bije? 327 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Znam. A ti? 328 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Slušaj... 329 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Ja sam samo vlasnik. 330 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Nemam ja veze s onim što ljudi rade ovde. 331 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Ali, jedno znam. 332 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Ko god da je, mnogo je dobra ženska. 333 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Zašto ne pitaš Mičelovu ženu? Možda ona zna. 334 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Šta? Prerano? 335 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Javi ako mogu još nekako da pomognem. 336 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Taksi! 337 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Taksi! 338 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Ja sam. 339 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Šta je? 340 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Lakše, lakše, ne mogu... 341 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 Na vestima? 342 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Dobro. Ne, budi tu. Čekaj me. 343 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Čekaj me, stižem. 344 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Izgubićemo se odavde. Obećavam. 345 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Ako treba ranije da krenemo, biće to večeras. 346 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Prokletstvo. 347 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 KO JE ONA? 348 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...fotografije ubijenog gradonačelnika s tajanstvenom ženom. 349 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 U šokantnom obrtu, policija smatra da fotografije... 350 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Pozivaju da se javi... 351 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 ZAJEDNO 5. NOVEMBRA IZBORNA NOĆ 352 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELA REAL IZBORNA NOĆ 353 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 MESTO ZLOČINA - ZABRANJEN PRISTUP 354 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Dobro ti ovo ide. 355 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Daj mi to. 356 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Anika." 357 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Povredio ju je? Zato si ga ubila? 358 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Šta? Daj, molim te. Samo mi daj prokleti... 359 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Slušaj, dušo. Pogrešno si sve spojio. 360 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Nikog nisam ubila. Tu sam zbog prijateljice. 361 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Pokušava da ode, a ovaj skot joj je ukrao pasoš. 362 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Šta ona zna? 363 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Plaši se čak i meni da kaže. 364 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Delovala je uznemireno. 365 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 Kod tebe u stanu. 366 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Idemo da popričamo s njom. 367 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Ani! 368 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Dušo! 369 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Ani! 370 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Ani! 371 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Očekuje se zahlađenje noćas. 372 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 POSLEDNJA OPOMENA 373 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Najnovija vest. 374 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Još jedno ubistvo u kratkom roku. 375 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Ovog puta, ubica se javio onlajn... 376 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Šta će da joj uradi? Još je dete. 377 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Sranje, uzeli su mi telefon. 378 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Žrtva, dugogodišnji šef policije, komesar Pit Sevidž. 379 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Pronađen je mrtav večeras 380 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 u prostorijama Policijskog sportskog društva na Trikorneru. 381 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Ubica je na društvenim mrežama postavio poruku 382 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 i upozoravamo vas na uznemirujući sadržaj. 383 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 UPOZORENJE: EKSPLICITNI PRIZORI 384 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 VEČERAS 385 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Zdravo, narode Gotama. 386 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Govori Zagonetač. 387 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 U Noći veštica, 388 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}ubio sam gradonačelnika jer se pretvarao da je nešto što nije. 389 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Ali, još nisam završio. 390 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Evo još jedne... 391 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}Uskoro, bez lica. 392 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}NEMA VIŠE LAŽI 393 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Ubiću opet i opet i opet 394 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}sve do sudnjeg dana, 395 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}kada će istina o našem gradu konačno 396 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}biti raskrinkana. 397 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Zbogom! 398 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}Komesar Sevidž je časno služio 399 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 trideset godina u policiji... 400 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 I ja sam videla tog lika. 401 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 U klubu. 402 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 "Ledeni breg"? 403 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 "Minus 44". 404 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Šta je to? 405 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Klub unutar kluba. 406 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 Pravi klub. 407 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Tu se okuplja mafija. 408 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Tamo radiš? 409 00:40:44,400 --> 00:40:45,234 Selina? 410 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Ne, radim u baru gore. 411 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Ali vidim ih kad ulaze. 412 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Ko? 413 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Mnogi koji ne bi smeli da budu tamo. 414 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Ugledni građani. 415 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Pomoći ćeš mi. 416 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Zbog tvoje prijateljice. 417 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Imaš mnogo mačaka. 418 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Volim lutalice. 419 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Ovde nisi bezbedna. 420 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Umem da se čuvam. 421 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Dve javne ličnosti mrtve u roku od dva dana, 422 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 i to uoči izbora. 423 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Policija i zvaničnici tragaju za ubicom 424 00:41:43,459 --> 00:41:46,378 u nadi da će ga naći pre nego što opet ubije. 425 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Čekao ga je u teretani. 426 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Pit je voleo da vežba kasno, kad nije bilo nikog. 427 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Na vratu ima trag uboda. 428 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Ubrizgan mu je arsenik. 429 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Otrov za pacove. 430 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Da. 431 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Izgleda da mu je to glavna tema. 432 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Vidi ovo. 433 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Lavirint. 434 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Kakav poremećeni skot može nekome to da uradi? 435 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Ima tu još simbola. 436 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Još jedna šifra. 437 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Ovo je postavio čim mu je poruka postala viralna. 438 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Ubija i osobu i njen ugled. 439 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Ovaj je valjao kapi. Na istočnoj strani. 440 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Ne razumem. 441 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Zašto bi Pit bio umešan u tako nešto? 442 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Kao da se polakomio. 443 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Šališ se? 444 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Nakon onih napora da uhapsimo Maronea? 445 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Rasturimo im organizaciju, a on ode kod sitnog dilera? 446 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Možda on nije to što si mislio. 447 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Zvučiš kao da je zaslužio ovo. 448 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Bio je policajac. 449 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Prešao na drugu stranu. 450 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 ZA BETMENA 451 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Lud sam za tobom. 452 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Želiš da znaš moje ime? Samo pogledaj unutra i vidi." 453 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 ALI ČEKAJ... NE SMEM DA KAŽEM 454 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 MOGLO BI DA POKVARI HEMIJU! 455 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Prati lavirint dok ne stigneš do pacova. 456 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Izvedi ga na svetlost i naći ćeš me tad." 457 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Šta je sad to? 458 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Izvedi ga na svetlost"? "Naći ćeš pacova"? 459 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Ne znam. 460 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Poručniče. 461 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Vraćaju se. 462 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Moramo da bežimo. 463 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Hajde. 464 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Nisam sigurna za ovo. 465 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Moram da vidim to njegovo lovište. 466 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Zašto se osećam kao riba na udici? 467 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Samo tražim Aniku. 468 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Pravo si srce. 469 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Ne zanima te šta će sa mnom biti večeras. 470 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Pogledaj me. 471 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Dobro izgleda. Evo. 472 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Imam te. Čuješ me? 473 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Da. 474 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Kuda si ti krenula? 475 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Dobrodošlica. 476 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Jedan od onih s kojima sam se sukobio. 477 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Izgleda da sam mu slomio nos. 478 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzi, Vilijam." 479 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Policajac van dužnosti. 480 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 Sigurno se ne vidi ovo u mojim očima? 481 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Bez brige. Pazim na tebe. 482 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Ne skreći pogled. Moram da vidim ko su. 483 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Sjajno. 484 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}BERGMAN, KIT (GRADSKI ODBORNIK) 485 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 {\an8}KOLIN (SENATOR) PATRIK (BANKAR) 486 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Ovi slabo gledaju u oči. 487 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Dobar je osećaj, zar ne? 488 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Jeste, mala. Odličan. 489 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Isuse, mrzim kapljičare. 490 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 Stvarno? 491 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Jer, kao da si dilovala za Pingvina. 492 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Ne znaš šta pričaš. Možemo li... 493 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Hajde da ne pričamo o tome sada? 494 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Stani. Ko je to bio? 495 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Videla sam ga. 496 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Uzvrati pogled. 497 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Ako uzvratim pogled, biće svašta. 498 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Moram da mu vidim lice. 499 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Isuse. 500 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 KOLSON, GILBERT (TUŽILAŠTVO) 501 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 To je tužilac. 502 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Kolson. 503 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 Prilazi mi. Zadovoljan si? 504 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Pričaj s njim. 505 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Zdravo, kako si? 506 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Zdravo. 507 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Ja sam Gil. 508 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Zar ti nisi tužilac? 509 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Jesam. 510 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Gledala sam te na televiziji. 511 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Stvarno? 512 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Nisam te ranije viđao ovde. 513 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Nezgodno je vreme za novu devojku, 514 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 jer svi su malo napeti. 515 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Ja sam stalno napeta. 516 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 Stvarno? 517 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Sviđa mi se. 518 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Hoćeš da dođeš? 519 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Naravno. 520 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}Ovo je Travis. 521 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Da sedneš tamo? 522 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 {\an8}Riči, Glen. -Zdravo. 523 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 {\an8}RIČARD (TUŽILAŠTVO) 524 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Pola tužilaštva je tu. 525 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Poznaješ Karlu? 526 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Zdravo. 527 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 To je Čeri. Samo se odmara. 528 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Utapamo tugu. 529 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Hoćeš kapi? 530 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Neću. Samo vi uživajte. 531 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Nadam se da ti ne smeta. 532 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Mnogo muka imam s onim psihopatom. 533 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Urađen je. 534 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Ne seri. 535 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Sviđa mi se ova. 536 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 I ti se meni sviđaš! 537 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Taj Zagonetač napada najmoćnije ljude u gradu. 538 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Mnogo toga zna. 539 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Nema taj pojma. 540 00:49:22,584 --> 00:49:24,920 Šta pričaš? Zna! Na primer, pacov... 541 00:49:25,003 --> 00:49:25,921 Gile, hajde. 542 00:49:26,004 --> 00:49:27,839 Možda si preterao. -Pacov. 543 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 Smanji malo. -Pitaj ga za pacova. 544 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Šta je to s pacovom? 545 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Mislim... 546 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 Postojao je pacov. Doušnik. 547 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Imali smo dojavu o Salvatoreu Maroniju. 548 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Ukinuli smo mu posao s kapima. 549 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Priča o slučaju Maroni. 550 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Ali ako ovaj to zna, izaći će sve u javnost. 551 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 A kad se to desi, ceo grad će se raspasti. 552 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Ne želim to da slušam. 553 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Zbog ovakvih priča nestala je ona Ruskinja. 554 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Šta ti znaš o tome? 555 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Je li neko za piće? 556 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Hoću ja. 557 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Neka priča dalje. 558 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Stani, kuda ćeš? 559 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ona poznaje Aniku. 560 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Ostani s tužiocem. 561 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Rekla sam ti da tražim prijateljicu. 562 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 Gde je Anika? -Gubi se. Ne poznajem te. 563 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Nju znaš. Kod koga je? 564 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 Šta si čula? Dobro je? -Tiše malo. 565 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Tebi se umire? 566 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 U čemu je problem, dame? 567 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Nema problema. Ženske priče. 568 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Samo neka bude veselo. 569 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Naravno, Oze. 570 00:50:43,373 --> 00:50:44,666 FALKONE, KARMAJN (KRIMINALAC) 571 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Odavno te nisam video ovde. 572 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Kako si? 573 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Dobro. 574 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Upravo sam... 575 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Upravo sam krenula gore. 576 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Pa... 577 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 Javi se ponekad. 578 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 Poznaješ Karmajna. -Rekla sam ti za mafiju. 579 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Nisi rekla za vezu s njim. 580 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 Nisam u vezi s njim. 581 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 Nije tako delovalo. -Zaboravi. 582 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Stani, šta to radiš? 583 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 Ne mogu više ovo. -Ne! Ne! 584 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Taksi! 585 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Izgubio sam te tamo. 586 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Moram da idem. 587 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Potreban ti je prevoz? 588 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Tamo sam. 589 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Taksi! 590 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Snašla sam se. 591 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Nadam se... 592 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Vidimo se. 593 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Ne mrdaj. 594 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 PROJEKAT OBNOVA ZA SVETLIJU BUDUĆNOST 595 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Šta znaš o doušniku u slučaju Maroni? 596 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Jeste, postojao je takav. 597 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 To je pacov za kojim tragamo. 598 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Zagonetač nekako zna ko je on. 599 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Ako nađemo doušnika, možda će nas odvesti do njega. 600 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Odakle tebi sve ovo? 601 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Moj izvor je večeras pričao s tužiocem. 602 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil je prilično nervozan. 603 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Mislim da ubica napada ljude povezane s tim. 604 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 I ja sam radio na tome. 605 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Zagonetač ne juri tebe. 606 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Kako znaš? 607 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Ti nisi korumpiran. 608 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Kolson jeste? 609 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Možda... 610 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Da ga pritisnem, da mi oda ko je drukara. 611 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Previše je opasno. Imaju tajni dogovor s njim. 612 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Ko zna koliko je ljudi umešano. 613 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Političari. Policija. Sudovi. 614 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 To bi moglo da rasturi grad. 615 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Isuse, to je bure baruta. 616 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 A Zagonetač je šibica. 617 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Poznaješ Karmajna. 618 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Rekla sam ti za mafiju. 619 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Nisi rekla za vezu s njim. 620 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Nisam u vezi s njim. 621 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Nisi rekla za vezu s njim. 622 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Nisam u vezi s njim. 623 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Poznaješ Karmajna. 624 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Rekla sam ti za mafiju. 625 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Nisi rekla za vezu s njim. 626 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Nisam u vezi s njim. 627 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Lepa je. 628 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Vaša prijateljica? 629 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Nisam siguran. 630 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Kao da ste je iznervirali. 631 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 To je dobar znak? 632 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 Šta? 633 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Vaša odeća. 634 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Hoće li se Brus Vejn zaista pojaviti? 635 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Biće komemoracija za gradonačelnika. 636 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Serijske ubice vole da prate reakciju na zločine. 637 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Možda ni Zagonetač neće odoleti. 638 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 To me podseti. 639 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Dao sam sebi slobodu da radim na najnovijoj šifri. 640 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 Iz lavirinta za pacove. 641 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Bojim se da mu španski ne ide, 642 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 ali ovo gotovo sigurno znači: "Ti si 'el rata alada'." 643 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 "Rata alada"? 644 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Pacov s krilima"? 645 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 To je naziv za goluba. Znači li vam to nešto? 646 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Da. 647 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Golub doušnik. 648 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Gde su vam manžetne? 649 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Nisam ih našao. 650 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Ne možete takvi da izađete. 651 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfrede, neću tvoje manžetne. 652 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Morate da imate pojavu. I dalje ste od Vejnovih. 653 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 A ti? Jesi li ti od Vejnovih? 654 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Vaš otac mi ih je poklonio. 655 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Nema više laži! Nema više laži! 656 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}NAŠ SUDNJI DAN 657 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 G. Vejne, nastavite pravo. 658 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 GRADSKA KUĆA GOTAMA 659 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Je li ono Brus Vejn? 660 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 G. Vejne! G. Vejne! 661 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Stani. 662 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Dobro ste? 663 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Dobro. 664 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 U redu je, g. Falkone. 665 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Gospodine? 666 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Daj nam malo prostora. 667 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Pazite, momci. 668 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 To je princ ovog grada. 669 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Kakav događaj. 670 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Izmamio je čak i onog koji se više skriva nego ja. 671 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Mislio sam da ne izlaziš iz "Obale". 672 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Ne bojiš se da će neko da puca? 673 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Zašto? Jer nema tvog oca? 674 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oze, znaš Brusa Vejna? 675 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Stvarno? 676 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Njegov otac mi je spasao život. 677 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Dobio sam metak u grudi. Ovde. 678 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Nisam mogao u bolnicu, došli smo mu na vrata. 679 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Operisali su me na trpezarijskom stolu. 680 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Ovaj mali je sve to gledao s vrha stepeništa. 681 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Sećam se tvog lica. 682 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Zar ne misliš da je to nešto značilo? 683 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Značilo je da je dao Hipokratovu zakletvu. 684 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Hipokratova zakletva". 685 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Ta ti je dobra. 686 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Izvinite me. 687 01:00:13,860 --> 01:00:14,777 Da. 688 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Hvala što ste došli na komemoraciju 689 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 našem voljenom gradonačelniku, Donu Mičelu mlađem. 690 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Uskoro će početi program. 691 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Porodica je zamolila one koji žele da očuvaju uspomenu 692 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 da izvrše uplatu fondu koji mu je bio najdraži, 693 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 fondu "Obnova Gotama", 694 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 sigurnosnoj mreži grada. 695 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 Čemu sigurnosna mreža ako ništa ne uhvati? 696 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Mojoj ćerki nije pomogla. 697 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Tip je bio samo još jedna bogataška hulja. 698 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Dobio je šta je zaslužio. 699 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Znaš na šta mislim? 700 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Zar se mi ne poznajemo? 701 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Brus Vejn. 702 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Zašto mi se niste javili? 703 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Molim? 704 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Bela Real. Kandidatkinja za gradonačelnika. 705 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Ne bih vam smetala ovde, ali ne mogu da dođem do vas. 706 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Možemo li da prošetamo? 707 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 G. Vejne. 708 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 G. Vejne. 709 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Mogli biste više da doprinesete gradu. 710 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Potičete iz porodice filantropa, 711 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 ali koliko vidim, vi ništa ne radite. 712 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Ako me izaberu, promeniću to. 713 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Hvala. 714 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Zaboga. 715 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Idem da izjavim saučešće. Sačekaćete me? 716 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Želim da nastavim razgovor. 717 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Izvinite. 718 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Primite moje saučešće. 719 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Hvala. 720 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Šefe. Možemo da razgovaramo? 721 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Kolson je nestao. 722 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Šta? 723 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Ništa se ne zna o njemu od sinoć. 724 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Zar opet? 725 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Gospodine Vejne. 726 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Poslao si ljude u potragu? 727 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 U njegovu kuću. Ništa. 728 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 Šta kaže supruga? 729 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Nije joj se javljao. 730 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Izlazi iz kola! 731 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Izlazi iz kola! Da vidim ruke! 732 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Napolje! 733 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Ruke gore! 734 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Napolje! Da vidimo! 735 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Zaboga, to je Kolson. 736 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Oko vrata mu je bomba! 737 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 NEMA VIŠE LAŽI 738 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Ispraznimo sve! 739 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Moramo sve da izvedemo! 740 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 ZA BETMENA 741 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Hajde, narode. Razlaz. 742 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Ne znamo je li on umešan. 743 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Šta to gleda? 744 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Sranje. 745 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Zezaš me? 746 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 Šta on to radi? 747 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 Gordone! 748 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Tvoj momak će da nastrada tamo. 749 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Molim te. 750 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Naterao me je. Tako mi je žao. 751 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Rekao je da će me ubiti ako ne slušam. 752 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Tako mi je žao. 753 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Kao da je brava sa šifrom. 754 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Zar ne možemo da presečemo? 755 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Ne, ako želiš da zadržiš glavu. 756 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 U OVA TEŠKA VREMENA... NE ZABORAVI... 757 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 DOVOLJAN JE JEDAN POZIV JAVI SE. 758 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NEPOZNAT BROJ VIDEO 759 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Došao si. 760 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Ko si ti? 761 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Ja? 762 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Niko. 763 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Ja sam samo oruđe 764 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 za raskrinkavanje istine o ovoj septičkoj jami koju zovemo gradom. 765 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Raskrinkavanje"? 766 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Da. 767 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Hajdemo zajedno. 768 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Pokušavao sam da dođem do tebe. 769 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 I ti si deo ovoga. 770 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Kako sam ja deo ovoga? 771 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Videćeš. 772 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Šefe, vidite ovo. 773 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Pozdravite moje pratioce. 774 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Ovo je prenos uživo. 775 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Gledaju naš mali proces. 776 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}NAJNOVIJE UBICA STRIMUJE 777 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}U ovom trenutku, 778 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}čovek preko puta tebe, g. Kolson, 779 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}je mrtav. 780 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Dođite! Ovaj ludak će me ubiti! 781 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Samo trenutak... 782 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Umukni! Zaslužuješ smrt zbog onoga što si uradio! 783 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Čuješ li me? 784 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Dobro. 785 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Dajem ti šansu. 786 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Meni niko nikada nije dao šansu. 787 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Sada... 788 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 Odmalena 789 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 volim zagonetke. 790 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Za mene, one su utočište 791 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 od strahota našeg sveta. 792 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Možda će i tebi pružiti utehu, g. Kolsone. 793 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Treba da rešim zagonetku? 794 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Tri zagonetke za dva minuta. 795 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Ti meni rešenja, ja tebi šifru za bravu. 796 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 Razumeš? -Da. 797 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Dobro. Samo... 798 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Treba da... 799 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Prva zagonetka. 800 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Ume biti surova, poetska, slepa, 801 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 ali kad je nema, nasilje nastupa." 802 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Čekaj, možeš da ponoviš? 803 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 "Surova"? "Poetska"? 804 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 "Pravda". 805 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Rešenje je "pravda". 806 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 Pravda? -Da! 807 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 Bože. -Pravda! 808 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Trebalo je da ti budeš ruka pravde u ovom gradu, 809 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 sa pokojnim gradonačelnikom i komesarom, 810 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 zar ne, g. Kolsone? 811 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Naravno. Naravno. 812 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Zagonetka broj dva. 813 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Ako si pravda, molim te, ne laži. 814 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Da zažmuriš, koja je cena?" 815 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 Cena? -Mito. 816 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Bože. "Mito"? 817 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Pita te koliko košta da okreneš glavu. 818 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 Četrdeset osam sekundi! 819 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Koliko košta? -Ništa! 820 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 Koliko? -Deset hiljada mesečno. 821 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Mesečna isplata da stopiram neke slučajeve. 822 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Koje slučajeve? 823 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Nije me to pitao! Hajde! Deset hiljada. 824 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 To je moj odgovor. Deset hiljada! -Dobro. Dobro. 825 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Ne gubi glavu, g. Kolsone. 826 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Još samo jedna pre nego što ti istekne vreme. 827 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Poslednja zagonetka. 828 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Pošto ti je pravda selektivna, 829 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}reci nam kog glodara štitiš." 830 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}Kog glodara? -Pacova. 831 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}Doušnik koga svi štitite u slučaju Maroni. 832 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}Kako znaš to? -Kako se zove? 833 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}Dvadeset sekundi. 834 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}Ne. -Ubiće te. 835 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Ionako sam mrtav. Pričaš s mrtvacem. 836 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Ovako ću samo ja da umrem. 837 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Ali ako kažem to ime, imam porodicu, voljene osobe. 838 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}I njih će pobiti. -Ko? 839 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}Narod gleda. -Koji narod? 840 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Mnogo je to veće nego što možeš da zamisliš! 841 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}To je ceo sistem! -Pet! 842 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Četiri! 843 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}Bože, smiluj mi se... -Tri! 844 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Zbogom! 845 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 Ko je ispod toga? -Polako. 846 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Hoću da vidim. 847 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Šta je to? Koža? 848 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Šta to ima na očima? 849 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Briga me. Hoću da mu vidim lice. 850 01:10:48,452 --> 01:10:49,495 Šta radimo ovde? Daj da... 851 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 Smirite se! 852 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Ti ga štitiš, Džime? 853 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Umešao se u talačku situaciju. 854 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Kolsonova krv je na njegovim rukama. 855 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Možda je na tvojim. 856 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Šta si rekao? 857 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Pre bi umro nego pričao. 858 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 Čega se to plašio? 859 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 Tebe? 860 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Kučkin sine. 861 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Imaš li pojma u kakvoj si nevolji? 862 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Možda si saučesnik u ubistvu. 863 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Zašto igramo igre... 864 01:11:31,203 --> 01:11:32,121 Drži ga! Hajde! 865 01:11:32,204 --> 01:11:34,123 Nazad! Nazad! 866 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Sjajno, sad te imam za napad na policajca! 867 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Na trojicu. 868 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Šta ti je? Ne radi se to tako! 869 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Sada i ti? 870 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Pustite mene, šefe. Samo minut. 871 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Poturićeš vrat za ovaj ološ, Džime? 872 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Samo minut. Navešću ga da sarađuje. 873 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Dobro, dajte mu prostora. 874 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dva minuta. 875 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Slušaj me. 876 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Izvući ćemo te odavde. 877 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Navući ćeš sebi bedu za vrat. 878 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Udario si me u lice. 879 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Uzmi ovaj ključ. 880 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Kroz ona vrata. Stepenište vodi na krov. 881 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Šta se tamo dešava? 882 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Šta je to? 883 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Ko je brkati sa slomljenim nosem? 884 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Kenzi. Narkotici. 885 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 S njim sam imao sukob u klubu "Ledeni breg". 886 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Hoćeš da kažeš da radi sa strane za Pingvina? 887 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Ili radi sa strane za policiju. 888 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 Isuse! -Kreni! 889 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Drži ga! 890 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 Eno ga! -Ne mrdaj! 891 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Mogao si malo slabije da udariš. 892 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 I jesam. 893 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bok je izdao poternicu za tobom. Misliš da je umešan? 894 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Ja nikome od njih ne verujem. A ti? 895 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Ja verujem samo tebi. 896 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Šta će pandur za drogu s pomoćnikom Falkonea? 897 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Kolson reče: "Panduri štite doušnika." Možda i Kenzi. 898 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Misliš da je Pingvin pacov? 899 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Klub mu okuplja mafiju. Maroni nije izlazio odatle. 900 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 Pingvin sigurno zna mnogo prljavštine. 901 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 I tužilac je išao tamo. 902 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Možda se Pingvin uvalio u nevolju i sklopio nagodbu. 903 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 "Rata alada". 904 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Šta? 905 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 Najnovija zagonetka. 906 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 Šifra u lavirintu. 907 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Znači "pacov sa krilima". Kao golub doušnik. 908 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 I pingvin ima krila. 909 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Vreme je za još jedan razgovor s njim. 910 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 A Zagonetač? Opet će ubiti. 911 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Sve je povezano. Trenutno on vodi igru. 912 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Do Zagonetača stižemo preko doušnika. 913 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Kenzi i blizanci, stižu. 914 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Eno ga Pingvin. 915 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Pitam se šta je u torbama. 916 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Da kreneš? 917 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Pratićemo. 918 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 GOTAM RECIKLAŽA IST SAJD 919 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Stali su kod pogona za reciklažu. 920 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Tu sam. 921 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 Kako si? -Dobro. Ti? 922 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Dobro, dobro. Hajde da se sklonimo. 923 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Laboratorija za drogu. Kapi. 924 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Ovo je nabavka. 925 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Izgleda da su obnovili poslove Maronija. 926 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Ili ih nisu ni gasili. 927 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 Šta hoćeš da kažeš? 928 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Da je najveće hapšenje bila prevara? 929 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Upravo se zakomplikovalo. 930 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 Kako to misliš? 931 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Šta se desilo? 932 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Dobro si? 933 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Kradeš od opasnih ljudi. 934 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Isuse. 935 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 Ovako se ti zabavljaš? 936 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Loviš devojke po mraku? 937 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Zato radiš u klubu? 938 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Samo zbog nabavke? 939 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Rado bih s tobom detaljno sve prošla, šišmišu, 940 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 ali oni kreteni se vraćaju. 941 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Isuse! 942 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Osvetniče! 943 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Misliš da možeš da mi otmeš pare? 944 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzi! Uzmi pare! 945 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Šta to... 946 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Hajde! Hajde! 947 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Ovaj je lud! 948 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Hajde! 949 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 ZABRANJEN SMER 950 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Skloni se! 951 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Sklanjaj se s puta! 952 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Hajde! 953 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Sklanjaj se! 954 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Sredio sam te! 955 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Sredio sam te! 956 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Eto ti, prokleti psihopato! 957 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Sredio sam te! 958 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Šta je sad ovo? Dobar pandur, opičen pandur? 959 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 Ko je Zagonetač? -Otkud ja znam? 960 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Olakšaćemo ti, Oze. 961 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Panduri su te uhvatili u nečemu. Pretili su zatvaranjem. 962 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Odao si veću ribu da spaseš dupe. 963 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Odao si Salvatorea Maronija. 964 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 Njegov posao s kapima. 965 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Ali policajci, uprava, gradonačelnik, tužilac, 966 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 svi su se polakomili. Nije im bilo dovoljno hapšenje. 967 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Hteli su da preuzmu posao s kapima, 968 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 ali bio im je potreban neko kao ti da ga vodi. 969 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Ne radiš ti samo za Karmajna, već i za njih. 970 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Jesi li ti lud? 971 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Zato si ubio devojku? 972 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Nisam ubio devojku! 973 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Znamo da je radila za tebe u klubu. 974 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Ali, previše se približila. 975 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Od Mičela je saznala ko si i ubio si je. 976 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Ali i Zagonetač je saznao. 977 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Mnogo zna o tebi. 978 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 I ti mora da znaš njega. -Ko je on? 979 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Vi ste pravi duo. 980 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Što ne zapevate zajedno? 981 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Vaš scenario ima samo jedan problem. 982 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Ja nisam doušnik! 983 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Znate li šta bi mi Karmajn uradio kad bi čuo ovo? 984 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Ne bi da pričaš o tome, je li? 985 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Onda da pričamo o licu mog partnera. 986 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Šta mi to pokazuješ? 987 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 To mu je bilo oko glave! -Hajde! 988 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Otvori oči! 989 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Ti si "el rata alada"? 990 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 "El rata alada"? 991 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Da, "pacov s krilima". Golub doušnik. 992 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Ovo nisi ti? Ovi simboli u lavirintu. 993 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Piše da si ti "el rata alada". 994 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "Ti si 'el rata'?" To piše? 995 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Imaš nešto da kažeš? 996 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Da! 997 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 Najgori španski koji sam čuo. -Šta? 998 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Treba "la". 999 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La rata". 1000 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Zar je taj Zagonetač tako glup? 1001 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Pogledaj vas dvojicu. 1002 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Najveći svetski detektivi! 1003 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 Jedino ja znam razliku između "el" i "la"? 1004 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Isuse! 1005 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 Ništa španski, momci? 1006 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Umukni! 1007 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Misliš da je pogrešio? 1008 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 On ne greši. 1009 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Pacov s krilima? 1010 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Znaš kako mi to zvuči? 1011 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Kao šišmiš! Da li ti je to palo na pamet? 1012 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Ti si 'el rata'." 1013 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "Ti"... 1014 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 "Si"... 1015 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 "El". 1016 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 Unesite URL 1017 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Možda je ipak bila greška. 1018 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 Možda nije pametan... -Stani. 1019 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 To je on? 1020 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Sranje. 1021 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 NAŠAO SI GA? EL RATA ALADA? 1022 01:27:38,378 --> 01:27:39,212 DA 1023 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 MOŽDA. JE LI PINGVIN PACOV SA KRILIMA? 1024 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 ZANIMLJIVO 1025 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 NE GLEDAŠ ŠIRE 1026 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Šta to znači? Jeste, ili nije? 1027 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 POKAZAĆU TI VIŠE KAKO BI RAZUMEO 1028 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MOJA SLEDEĆA ŽRTVA JE NAJVEĆI DEO SLAGALICE DO SADA 1029 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ŽRTVA? 1030 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MRTAV? 1031 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 BIĆE USKORO 1032 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 EVO PUTOKAZA GDE GA MOŽEŠ NAĆI... 1033 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Rastao sam iz semena, poput korova. 1034 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 U vili za rušenje. 1035 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 Ne znam svoje korene. 1036 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Znaš li ko sam?" 1037 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Imaš li pojma? 1038 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Da. 1039 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Siroče. 1040 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 SIROČE? 1041 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 ZBOGOM 1042 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Vila za rušenje. 1043 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 To je staro sirotište? -Koje je izgorelo? 1044 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Bila je deo imanja Vejnovih. 1045 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Donirali su je kad su podigli kulu. 1046 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Idemo. 1047 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Shvatate da sam ja još tu, zar ne? 1048 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Odvezaćete me? 1049 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Kako da izađem odavde? 1050 01:29:14,098 --> 01:29:16,601 Prokleti kučkini sinovi! 1051 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 DOBRO DOŠLI 1052 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Bez oružja. 1053 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Ti tako radiš. 1054 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Šta je to? 1055 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Kapljičari. 1056 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Šta je to? 1057 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 GDE JE SVE POČELO 1058 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Hvala vam. Mnogo vam hvala. 1059 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Zar to nije bilo lepo? 1060 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Hvala svima. Hvala vam. 1061 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Hvala vam što ste došli. 1062 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Verujem u Gotam. 1063 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Verujem u njegov potencijal. 1064 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Ali, previše ljudi je predugo bilo zapostavljeno 1065 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 i zato sam danas ovde. 1066 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Da najavim kandidaturu za gradonačelnika, 1067 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 ali i osnivanje fonda "Obnova Gotama". 1068 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Bez obzira na ishod, 1069 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}Fondacija Vejn daje milijardu dolara 1070 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 u dobrotvorne svrhe i za javne radove. 1071 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 OBNOVA JE LAŽ 1072 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Želim da zaobiđem politiku, da novac dobiju 1073 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 oni kojima je potreban, 1074 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 poput ove dece iza mene. 1075 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Gresi oca." 1076 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 "Obnova" stremi razvoju, da poseje seme... 1077 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 GRESI OCA 1078 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...obnove potencijala Gotama. 1079 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Ispaštaće ih sin. 1080 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Isuse. Sledeća žrtva je Brus Vejn. 1081 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 POZIVANJE... ALFRED 1082 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}SAMO ZA OČI BRUSA VEJNA 1083 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 ZA BETMENA 1084 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 OTPORNO NA VATRU 1085 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 Halo? -Dori! Daj mi Alfreda! 1086 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 G. Vejne... -Slušaj! 1087 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Desiće se nešto strašno! 1088 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Bojim se da već jeste. 1089 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Pre oko sat vremena. 1090 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Tako mi je žao. 1091 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Pokušavala sam da vas dobijem. 1092 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 Paket je bio namenjen vama. 1093 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Eksploziv C-4 poslat poštom. Našli smo i ovo. 1094 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 VIDIMO SE U PAKLU 1095 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Pod sedativima je. 1096 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Nadajmo se stabilizaciji. 1097 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Pođite kući, g. Vejne. Naspavajte se. 1098 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Da još nekoga obavestimo? 1099 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Najbližu rodbinu? 1100 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Ne. 1101 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Ima samo mene. 1102 01:34:40,800 --> 01:34:42,843 MIČEL 1103 01:34:47,223 --> 01:34:48,599 KOLSON 1104 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 DOVOLJAN JE JEDAN POZIV JAVI SE 1105 01:35:02,113 --> 01:35:04,532 NEMA VIŠE LAŽI KOLSON 1106 01:35:04,615 --> 01:35:06,492 SEVIDŽ 1107 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 GRESI MOG OCA? 1108 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 OBNOVA JE LAŽ 1109 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}KORPORACIJA OBNOVA GOTAMA 1110 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 1111 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}GDE SI? 1112 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Vidiš li me? 1113 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}Da, vidim te. -Moramo da razgovaramo. 1114 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Gde ćemo? 1115 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 Provalnica opet u akciji? 1116 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 Šta? -Nisam znao hoću li te opet videti. 1117 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Jeste, postalo je malo gusto, i... 1118 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Kako su mogli to da joj urade? 1119 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Onaj govnarski pandur, Kenzi. 1120 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Telo joj je bilo u kolima. 1121 01:36:45,758 --> 01:36:48,761 Naći ću ga i naterati da plati. Pomoći ćeš mi? 1122 01:36:48,844 --> 01:36:49,762 Da ti pomognem? 1123 01:36:49,845 --> 01:36:51,722 Da. Mislila sam da si ti Osvetnik. 1124 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Bila je u lošem društvu. 1125 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 Nije bila pametna. Mogla si to da joj objasniš. 1126 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 Šta sad to treba da znači? 1127 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Odluke vuku posledice. 1128 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Isuse. "Odluke"? 1129 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Ko god da si, očigledno si rastao u bogatstvu. 1130 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 Je li vredelo? -Šta? 1131 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Ugrožavanje sebe za novac? 1132 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Šta si radila da bi došla do ovog? 1133 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Koliko si se približila Pingvinu? I Falkoneu? 1134 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Ne znaš šta pričaš. Falkone mi duguje pare. 1135 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 Duguje? -Da, i mnogo više. 1136 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 Stvarno? Zašto? -Ne mogu da pričam. 1137 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Ne! Hoću da znam zašto bi ti Falkone bilo šta dugovao. 1138 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Jer mi je otac! 1139 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Moja majka je radila u klubu "Minus 44". 1140 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Isto kao i Ani. 1141 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Vodila me je tamo kad sam bila mala. 1142 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 U klub? 1143 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Da. 1144 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Krila sam se u garderobi dok je ona radila. 1145 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Viđala sam ga tamo. 1146 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Plašila sam ga se. 1147 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Nikad nisam razumela zašto me je onako gledao. 1148 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Onda mi je jedne večeri majka rekla ko je on. 1149 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Imala sam sedam godina kad mi je majka ubijena. 1150 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Zadavljena je. 1151 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Nikad se nije saznalo ko je. Verovatno neki ljigavac iz kluba. 1152 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Socijalno je došlo po mene, a on nije ni reč rekao. 1153 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Nije mogao ni da me pogleda. 1154 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Duguje mi taj novac. 1155 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Žao mi je. 1156 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 Za ono što sam rekao. 1157 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 U redu je. 1158 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Gledaš najgore u ljudima. 1159 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Zapravo, 1160 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 mi i nismo toliko različiti. 1161 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Ko si ti, ispod ovoga? 1162 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Šta kriješ? 1163 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Jesi li samo 1164 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 strahovito naružen? 1165 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Da. 1166 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Slušaj me. 1167 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Ako se mi ne borimo za Aniku, niko neće. 1168 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Svima ovde je stalo samo do tih belih, privilegovanih skotova. 1169 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Gradonačelnik, komesar, tužilac. 1170 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 A sada Tomas i Brus Vejn. 1171 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Što se mene tiče, taj ludak juri taj ološ s pravom. 1172 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Kao da si s njim. 1173 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Kako to, "Tomas i Brus Vejn"? 1174 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 Zar ti živiš u pećini? 1175 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Najnoviji Zagonetač. Sve je o porodici Vejn. 1176 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Ako mogu da nađem onu hulju Kenzija, 1177 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 pomoći ćeš mi? 1178 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Molim te. 1179 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Hajde, Osvetniče. 1180 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Nemoj bez mene ništa da preduzimaš. 1181 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 Opasnije je nego... 1182 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Rekla sam ti, dušo. 1183 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Umem da se brinem o sebi. 1184 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Ja sam Tomas Vejn, i potvrđujem ovu poruku. 1185 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Odmalena su moja porodica kao i Martina porodica Arkam... 1186 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}NOV SNIMAK ZAGONETAČA POSTAO VIRALAN 1187 01:41:06,560 --> 01:41:09,146 {\an8}...usadile osećaj da davanje nije samo obaveza, 1188 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}već strast. 1189 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}To je nasleđe naših porodica. 1190 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}TOMAS VEJN ZA GRADONAČELNIKA 1191 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Porodice Vejn i Arkam. 1192 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Porodice koje su osnovale Gotam. 1193 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Ali šta je njihovo pravo nasleđe? 1194 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 {\an8}NASLEÐE? 1195 01:41:24,369 --> 01:41:25,496 {\an8}EDVARD ELIOT 1196 01:41:25,579 --> 01:41:29,082 {\an8}Pre dvadeset godina, jedan novinar krenuo je da istražuje. 1197 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Otkrio je šokantne porodične tajne. 1198 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Kad je Marta bila dete, majka je brutalno ubila oca, 1199 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}zatim izvršila samoubistvo, 1200 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}a porodica Arkam je to zataškala koristeći svoj novac i uticaj. 1201 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Marta je godinama bila po raznim mentalnim bolnicama, 1202 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}a oni su to skrivali. 1203 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Tomas Vejn je pokušao ovog novinara 1204 01:41:55,692 --> 01:41:59,571 {\an8}da potplati da ćuti, kako bi spasao kampanju za gradonačelnika. 1205 01:41:59,655 --> 01:42:00,614 {\an8}ĆUTI! 1206 01:42:00,697 --> 01:42:01,782 {\an8}Pošto nije uspeo... 1207 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}UGOVOR O ĆUTANJU 1208 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}...Vejn se obratio svom tajnom saradniku Karmajnu Falkoneu 1209 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}i naručio ubistvo! 1210 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Porodice Vejn i Arkam, 1211 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}Gotamovo nasleđe laži i ubistva. 1212 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}UBICA? 1213 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Nadam se da slušaš, Bruse Vejne. 1214 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Ovo je i tvoje nasleđe. 1215 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}I Gotam traži da ispaštaš 1216 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 grehe svog oca. 1217 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Zbogom. 1218 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Znaš ko sam? 1219 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Ti si Brus Vejn. 1220 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Želim da vidim Karmajna Falkonea. 1221 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Vidiš? 1222 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Ko je lik koji je izmislio loptu? 1223 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Mora da se obogatio. 1224 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Kad razmisliš o konceptu. 1225 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Brisko, znaš koliko košta ovaj džemper? 1226 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Ne, gazda. 1227 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 Hiljadu sto osamdeset tri dolara. 1228 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Znaš zašto je propao komunizam? 1229 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 Ne, gazda. 1230 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Zbog oskudice. 1231 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Dobro. Dobro. 1232 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Vidi ovo. Savršeno. 1233 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Više neće biti tako dobro. 1234 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Vidi ga, pametnjaković. 1235 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Šta ćeš ti ovde? 1236 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Ostavite nas malo nasamo. 1237 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Hajde. 1238 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Vidimo se. 1239 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Hajde, dušo. 1240 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Sedi. 1241 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Očekivao sam da mi se javiš. 1242 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Onaj skot od Zagonetača stvarno 1243 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 diže buru? 1244 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 Je li to istina? -Šta? 1245 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Ono o novinaru? 1246 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 Šta te zanima, mali? 1247 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Da li si ga ti ubio? Za mog oca? 1248 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Tvoj otac je bio u nevolji. 1249 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Novinar je našao prljav veš. 1250 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Neke veoma 1251 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 lične stvari o tvojoj majci, 1252 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 o porodičnoj istoriji. 1253 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Svako ima prljav veš, tako ti je to. 1254 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Ali on nije želeo da to ispliva pred izbore. 1255 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Tvoj otac je hteo da ga potkupi, ovaj nije pristao. 1256 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 I tako, 1257 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 obratio se meni. 1258 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Nikad ga nisam video takvog. 1259 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Rekao je: "Karmajne, 1260 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 želim da ovom liku uteraš strah u kosti." 1261 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 A kada strah nije dovoljan... 1262 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Tvoj otac je tražio da to rešim, i ja sam rešio. 1263 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Rešio sam. 1264 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Znam. 1265 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Mislio si da ti je otac svetac. 1266 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Ali, iznenadio bi se 1267 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 šta je dobar čovek poput njega 1268 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 spreman da uradi u nekim situacijama. 1269 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Učini mi uslugu. 1270 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Nemoj da te to muči. 1271 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Taj novinar 1272 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 bio je šljam. 1273 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Maroni ga je plaćao. 1274 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 Maroni? -Da. 1275 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Nikad nije podnosio tvog oca, a meni se ranije zamerio. 1276 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 Kad se ono desilo tom novinaru, Maroni se zabrinuo 1277 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 da ću držati tvog oca u džepu, 1278 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 zauvek. 1279 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Sve bi učinio 1280 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 da ga spreči da postane gradonačelnik. 1281 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Razumeš? 1282 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Kažeš da je Salvatore Maroni naručio ubistvo mog oca? 1283 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Da li znam sigurno? 1284 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Samo kažem, meni je to tako izgledalo. 1285 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 To si i želeo, zar ne? 1286 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Ovaj mali razgovor? 1287 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Odavno se to spremalo. 1288 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Nisi više dete. 1289 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUS TATA MAMA 1290 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Lagao si me. 1291 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 Celoga života. 1292 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Pričao sam s Karmajnom Falkoneom. 1293 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Rekao mi je šta je uradio za mog oca. 1294 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 I za Salvatorea Maronija. 1295 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Rekao ti je da je Salvatore Maroni... 1296 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Naručio ubistvo mog oca. 1297 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Zašto mi nisi sve to rekao? 1298 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Sve ove godine borio sam se za njega, 1299 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 verujući da je bio dobar čovek. 1300 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 On jeste bio dobar čovek. 1301 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Slušaj me. 1302 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Tvoj otac je bio dobar čovek. 1303 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 Napravio je grešku. -"Grešku". 1304 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Naručio je ubistvo. 1305 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Zašto? 1306 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Da zaštiti ugled porodice? 1307 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 Političke ambicije? 1308 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 Nije zbog zaštite ugleda porodice i nije on naručio ubistvo. 1309 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Štitio je tvoju majku. 1310 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Nije ga bilo briga za kampanju, niti bilo šta drugo. 1311 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Stalo mu je bilo do nje, 1312 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 i do tebe, 1313 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 i u trenutku slabosti, obratio se Falkoneu. 1314 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Ali nije očekivao da će Falkone ubiti tog čoveka. 1315 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Tvoj otac je trebalo da zna da je Falkone na sve spreman 1316 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 kako bi konačno imao nešto što bi mogao da iskoristi. 1317 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Takav je Falkone. 1318 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 I to je bila greška tvog oca. 1319 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Ali kada mu je Falkone rekao šta je uradio, tvoj otac je bio zgrožen. 1320 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Rekao je Falkoneu da ide u policiju, 1321 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 sve da prizna. 1322 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 I te večeri, 1323 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 tvoji roditelji, 1324 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 ubijeni su. 1325 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Znači, Falkone? 1326 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Voleo bih da sam siguran u to. 1327 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Ili se možda samo na ulici slučajno zatekao neki nitkov, 1328 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 koji je hteo novac, uplašio se i prebrzo povukao oroz. 1329 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Ako misliš da nisam svaki dan proveo u potrazi za tim odgovorom... 1330 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Moj je posao bio da ga zaštitim. Razumeš? 1331 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Znam da si uvek sebe krivio. 1332 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Bio si tek dete, Bruse. 1333 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Video sam ti strah u očima, 1334 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 ali nisam znao kako da ti pomognem. 1335 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Mogao sam da te naučim da se boriš, 1336 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 ali nisam bio sposoban da se brinem o tebi. 1337 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Bio ti je potreban otac. 1338 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 A imao si samo mene. 1339 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Izvini. 1340 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Ne izvinjavaj se, Alfrede. 1341 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Bože. 1342 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Nisam mislio da ću ikad ponovo osetiti takav strah. 1343 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Mislio sam da sam to savladao. 1344 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Hoću da kažem, 1345 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 ne bojim se smrti. 1346 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Shvatam sada da postoji nešto 1347 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 što nisam ostavio za sobom. 1348 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Taj strah... 1349 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 Od toga da opet prođem kroz sve ono. 1350 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 Od gubitka voljene osobe. 1351 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Zdravo. 1352 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Video sam signal. To nisi ti? 1353 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Mislio sam da si ti. 1354 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 Našla sam ga! -Vidim. 1355 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Uzeo mi je telefon. 1356 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Ostavila je poruku. Zvala je. 1357 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Gordone! Pomozi mi! 1358 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Ima moj pištolj! 1359 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 Umukni! -Spusti pištolj. 1360 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Slušaj me! Zvala je! 1361 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Evo. Slušaj. 1362 01:53:18,833 --> 01:53:20,043 Anika 1363 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Vraćaj se ovamo! 1364 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Kuda si pošla? Vraćaj se ovamo! 1365 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Šta to radiš, Kenzi? 1366 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Plašiš je. 1367 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Izvinjavam se, g. Falkone. 1368 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Molim vas. Nemojte da me povredite. 1369 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Ne boj se. Dođi. 1370 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Opet ću da te pitam. 1371 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 Šta ti je Mičel rekao? -Ništa. On... 1372 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Don je voleo da priča. Znam. 1373 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Naročito lepim devojkama kao što si ti. 1374 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Zato sam mu rekao da ti uzme pasoš, 1375 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 dok ne obavimo ovaj razgovor. 1376 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Samo hoću da odem odavde. 1377 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Nećete više čuti za mene. Molim vas... 1378 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Izvadićemo te odavde, obećavam. 1379 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Ali pre toga, moram da znam... 1380 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 Šta ti je ispričao? 1381 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Samo je rekao da su svi sklopili dogovor s vama. 1382 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Pričao ti je o tome? 1383 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 O dogovoru. 1384 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Rekao je da ste dali neku informaciju o kapima 1385 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 i da je tako postao gradonačelnik. 1386 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Rekao je da ste vi vrlo važna ličnost. 1387 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Tako. 1388 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Dobro. 1389 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Samo mirno. 1390 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Isuse, on je davi. 1391 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Samo polako. 1392 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 "Rata alada". 1393 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Falkone znači "soko", ima krila. 1394 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Falkone je doušnik? 1395 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Falkone radi za vas? 1396 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 Za gradonačelnika? Tužioca? 1397 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Ne. 1398 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Mi radimo za njega. 1399 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Svi rade za njega. 1400 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Na koji način? 1401 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Preko "Obnove". 1402 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 "Obnova" je sve. 1403 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 Fond "Obnova"? -Da. 1404 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Nakon smrti Tomasa Vejna, svi su navalili na fond kao lešinari. 1405 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Gradonačelnik, Falkone, Maroni. Svi su se ugradili. 1406 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Idealan način za mito, za pranje para. 1407 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Ogroman dobrotvorni fond bez nadzora. Svako je dobio parče. 1408 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Ali Falkone je želeo više. 1409 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Zato je smislio igru da ukloni Maronija. 1410 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Da otkuca njegov posao s kapima, 1411 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 da svima to bude potez karijere, 1412 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 zatim da budu njegove marionete. 1413 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Mislite da su ovi izbori bitni? 1414 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falkone je gradonačelnik. 1415 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Tako je već 20 godina. 1416 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Idemo, Osvetniče. 1417 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Da ubijemo tog kučkinog sina. 1418 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 Dokrajčiću i ovu hulju. -Bože! 1419 01:56:29,190 --> 01:56:30,024 Ne! 1420 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Sredićemo ga mi. 1421 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 Ali ne ovako. -Nema drugog načina! 1422 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 On poseduje grad! 1423 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Ako pređeš tu granicu, 1424 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 postaćeš ista kao on. 1425 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Slušaj me. 1426 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Nemoj da odbacuješ život. 1427 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Bez brige, dušo. 1428 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Imam ih devet. 1429 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Nemoj! 1430 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 Bože! 1431 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Neće se živa izvući. 1432 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Ako ubije Falkonea, izmaći će nam Zagonetač. 1433 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Moram da je zaustavim. 1434 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Zar ne misliš "mi"? 1435 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Moram to na svoj način. 1436 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 I šta posle? 1437 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Poslušaćemo Zagonetača. 1438 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Izvešćemo pacova na svetlost. 1439 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Reci g. Falkoneu da želim da ga vidim. 1440 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Nikoga ne prima večeras. 1441 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Ima veze s Anikom. 1442 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Vidi ko nam je došao. 1443 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 Izvinjavam se što smetam. -Neka, lepotice. 1444 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Možemo li da razgovaramo? 1445 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Naravno. 1446 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 Nasamo? 1447 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Strašno sam zabrinuta. 1448 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 Ne znam gde je ona. 1449 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 A znam da ste vi veoma važan čovek. 1450 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Nadala sam se da ćete mi pomoći da je nađem, 1451 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 jer predugo je nema i počinjem da... 1452 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Izvinjavam se. 1453 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 U redu je. 1454 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 Izvinite. -Razumem. Evo. 1455 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Hvala, imam maramicu. 1456 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 G. Falkone? 1457 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Vini! Zar ti nisam rekao? 1458 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Izvinite, ali mislim da treba da vidite ovo. 1459 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Izvini, lepotice. 1460 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Odmah se vraćam. 1461 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Sranje. 1462 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Snimak koji je poslao 1463 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}poručnik Džejms Gordon iz policije Gotama. 1464 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Upozoravamo vas na eksplicitni sadržaj, 1465 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}koji može biti uznemirujuć. 1466 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Samo je rekao da su svi sklopili dogovor s vama. 1467 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Pričao ti je o tome? 1468 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 O dogovoru. 1469 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Rekao je da ste dali neku informaciju o kapima 1470 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 i da je tako postao gradonačelnik. 1471 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Rekao je da ste vi vrlo važna ličnost. 1472 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Tako. 1473 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Dobro. 1474 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 Saznanja o tajnoj ulozi g. Falkonea 1475 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 kao doušnika mafije... 1476 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Tata. 1477 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 Šta? 1478 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Ja sam ćerka Marije Kajl. 1479 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Sećaš se nje? 1480 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Da. 1481 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Spusti pištolj, dušo. 1482 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Ovo ti je za moju majku. 1483 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Vidim ga! 1484 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Misliš da mene ovo ne boli? 1485 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Moja krv i meso. 1486 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Ti si me naterala da ovo uradim. 1487 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Baš kao i tvoja majka. 1488 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Mora da plati! 1489 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Ne moraš i ti s njim. 1490 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Dovoljno si platila. 1491 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Isuse. 1492 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Pogledaj se. Šta zamišljaš, šta je ovo? 1493 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Misliš da će me uplašiti ta maska i ogrtač? 1494 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Da ću da se zaplačem i izbrbljam neku veliku tajnu? 1495 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Da ti kažem nešto. 1496 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Šta god da znam, 1497 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 šta god da sam uradio, 1498 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 nosim sa sobom 1499 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 u grob. 1500 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Ti i ovaj Zoro ste zajedno? 1501 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Ne znate da momci u plavom rade za mene? 1502 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Izgleda da ne radimo baš svi. 1503 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Imaš pravo da ćutiš. 1504 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Sve što kažeš, može biti upotrebljeno protiv tebe na sudu. 1505 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Imaš pravo na advokata. 1506 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Ako ne možeš da ga platiš, platiće ga grad Gotam. 1507 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Razumeš li svoja prava? 1508 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Razumeš li? 1509 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Da. 1510 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Vidimo se kad išetam na slobodu. 1511 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 S tim na umu, želiš li još nešto da kažeš... 1512 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Prokleti pacov. 1513 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Šta si rekao? 1514 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Prijatna noć u Blekgejtu, Karmajne. 1515 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Verovatno ti je poslednja. 1516 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Sada si važan čovek, Oze? 1517 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Možda i jesam. 1518 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 Stvarno, Oze? 1519 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Jer za mene si uvek bio niko i ništa. 1520 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Razvaliću ti dupe! 1521 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Šta radite? Nisam ja! 1522 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 Nisam ja pucao! Nisam! 1523 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Miči ruke! 1524 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Izvedi ga na svetlost. 1525 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 I videćeš gde sam." 1526 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Tamo! 1527 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Pucnji su došli odande! 1528 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 Zagonetač. 1529 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gejdže, za mnom. 1530 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Martineze, iza. Niko ne sme da uđe ni da izađe! 1531 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Nema ga. 1532 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Sve vreme je bio tu. 1533 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 Poručniče. Martinez. -Da? 1534 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Imamo svedoka, 1535 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 videla je nekog kako silazi posle pucnja. 1536 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Kaže da je ušao u restoran. 1537 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 Sada sedi za šankom, sam. 1538 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Policija! Ruke gore! 1539 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Rekao je da digneš ruke, kučkin sine. 1540 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Samo sam naručio pitu s bundevom. 1541 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Ne mrdaj! 1542 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Smesta! 1543 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Koji od ovih si ti? 1544 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Reci ti meni. 1545 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Idemo, žgoljavi. 1546 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 Makni onog odavde! 1547 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...čak i žena i sin ubijenog gradonačelnika Mičela 1548 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 učestvuju u emotivnom okupljanju građana. 1549 02:09:54,286 --> 02:09:56,580 Novinar se javlja uživo iz štaba Realine... 1550 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 OBNOVA 1551 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Kakvi su ovo dnevnici? 1552 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Računovodstvene knjige. Ima ih na hiljade. 1553 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Žvrljao je po njima. Besmislice, šifre. 1554 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Našla sam nešto o njemu. 1555 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edvard Nešton. Radi u KTMJ. 1556 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 Forenzički računovođa. -Računovođa? 1557 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Poručniče! Stvarno odobravate ovo? 1558 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 Šta je s validnim dokazima? 1559 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Treba da vidiš ovo. 1560 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Nosi rukavice. 1561 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Petak, 16. jul. 1562 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Život mi je bio okrutna zagonetka koju nisam mogao da rešim, 1563 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 gušio mi je um, bez izlaza. 1564 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Ali danas sam je ugledao. 1565 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Reč na ovoj knjizi, na stolu pored mene. 1566 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Obnova'. 1567 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Prazno obećanje koje su mi prodavali dok sam bio u tom sirotištu. 1568 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Dovoljan mi je bio jedan pogled da konačno shvatim. 1569 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Čitav moj dosadašnji život pripremao me za ovo. 1570 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 Za taj trenutak kada ću saznati istinu. 1571 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Kad ću konačno uzvratiti udarac i razotkriti njihove laži. 1572 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 NEMA VIŠE LAŽI 1573 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Ako želiš da te neko razume, ali zaista da razume, 1574 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 nije dovoljno dati samo odgovore. 1575 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Treba ih suočiti, mučiti strašnim pitanjima, 1576 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 kao što su drugi mučili mene. 1577 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Sada znam šta moram da postanem." 1578 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Isuse. 1579 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Mislim da se ne sviđaš onom pacovu. 1580 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Ovo nije pacov. 1581 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Šta je ono? 1582 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 Neki alat? 1583 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 Dleto? 1584 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 Oružje. 1585 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Ovim je ubio Mičela. 1586 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Oblik će se poklopiti s otiskom u sobi. 1587 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}SAMO ZA TEBE 1588 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MOJE PRIZNANJE 1589 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "Moje priznanje"? 1590 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Šta priznaje? Već nam je rekao da je ubio Mičela. 1591 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Još nije gotovo. 1592 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Čoveče, svašta postavlja na net. 1593 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Ima petsto pratilaca. Pravi bolesnici. 1594 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 ISTINA O GOTAMU 1595 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Poslednji post mu je bio sinoć. 1596 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Neki snimak. Ima mnogo pregleda, ali zaštićen je lozinkom. 1597 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 Možeš da ga skineš? -Upravo kopiram. 1598 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 DA SAM ZNAO TAD ŠTA ZNAM SAD 1599 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Potrajaće, ali imaćemo ga. 1600 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTAM POD TEROROM KO JE BETMEN? 1601 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ZNAM KO SI TI ZAISTA 1602 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 Pokaži mi post. -Ovde je. 1603 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 ISTINA RASKRINKANA 1604 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 Istina raskrinkana. 1605 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Ja sam mu poslednja meta. 1606 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Ti? 1607 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Možda se sve privodi kraju. 1608 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Šta to? 1609 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Betmen. 1610 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Da? 1611 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Dobro. 1612 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Zagonetač tebe traži. U Arkamu. 1613 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Ti si dobar pandur. 1614 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Rekao sam ti da ću te videti u paklu. 1615 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Šta želiš od mene? 1616 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 Želim? 1617 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Kad bi samo znao koliko čekam ovaj dan. 1618 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Ovaj trenutak. 1619 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Celog svog života bio sam nevidljiv. 1620 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Izgleda da neću više biti, zar ne? 1621 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Sada će me pamtiti. 1622 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Pamtiće nas obojicu. 1623 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Brus... 1624 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Vejn. 1625 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Brus... 1626 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Vejn. 1627 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Znaš, bio sam prisutan onog dana. 1628 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Kad je veliki Tomas Vejn objavio kandidaturu za gradonačelnika 1629 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 i dao ona silna obećanja. 1630 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Nedelju dana kasnije bio je mrtav, a svi su zaboravili na nas. 1631 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Svi su samo pričali o jadnom Brusu Vejnu. 1632 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Brus Vejn, siroče. 1633 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Siroče. 1634 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Život u kuli iznad parka nije život siročeta. 1635 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Gledati s visine na svakog, s gomilom para. 1636 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Ma nemoj? 1637 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Znaš li kako je to biti siroče? 1638 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 To je tridesetoro dece u istoj sobi. 1639 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Dvanaestogodišnjaci, a već kapljičari, otupljuju bol. 1640 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Buđenje uz vrisak, jer ti pacovi grizu prste. 1641 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 I svake zime, bebe umiru 1642 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 od hladnoće. 1643 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Ali, ne. 1644 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Hajde da pričamo o milijarderu kome je lažljivi otac mrtav 1645 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 jer je bar uz novac lakše. 1646 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Zar ne? 1647 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Brus... 1648 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Vejn. 1649 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 On nam je jedini izmakao. 1650 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Ali, ostale smo sredili, zar ne? 1651 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Sve one ljigave, prevarantske svinje. 1652 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Bože. 1653 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Pogledaj se. 1654 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Maska ti je genijalna. 1655 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Da si me samo video s mojom. 1656 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Nije li to smešno? 1657 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Svi bi samo hteli da ti skinu masku, ali nije u tome stvar. 1658 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 I ti i ja znamo 1659 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 da sada gledam u pravog tebe. 1660 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Meni je maska dozvolila da budem svoj 1661 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 u potpunosti. 1662 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Bez stida, 1663 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 bez granica. 1664 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Zašto si mi pisao? 1665 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Kako to misliš? 1666 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Sve one poruke. 1667 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Već sam ti rekao, 1668 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 zajedno smo radili. Ti si deo ovoga. 1669 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 Ništa mi nismo zajedno radili. -Jesmo. 1670 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Šta smo upravo uradili? 1671 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Poslušao si me, izveo ga na svetlost. 1672 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Mi smo odličan tim. 1673 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Nismo mi tim. 1674 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Ja ne bih mogao sam da ga izvučem odatle. 1675 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Nisam jak. Moja snaga je tu, gore. 1676 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Imao sam sve deliće, sve odgovore. 1677 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Ali kako da me slušaju? 1678 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Ti si mi to dao. 1679 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Ništa ti ja nisam dao. 1680 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Pokazao si mi da je to moguće. 1681 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Pokazao si mi da je dovoljan strah i malo ciljanog nasilja. 1682 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Ti si mi bio inspiracija. 1683 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Ti si sišao s uma. 1684 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Šta? 1685 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Sve ti je u glavi. Poremećen si, bolestan. 1686 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Kako možeš to da kažeš? 1687 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Misliš da će te pamtiti? 1688 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Ti si bedni psihopata, 1689 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 željan pažnje. -Ne. 1690 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 Umrećeš sam u Arkamu. -Ne. 1691 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Ne, ne! 1692 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Niko! 1693 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Ne! 1694 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Nije tako trebalo da ispadne! 1695 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Sve sam isplanirao! 1696 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Trebalo je ovde da budemo bezbedni! 1697 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Mogli smo sve zajedno da gledamo. 1698 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Šta da gledamo? 1699 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Sve! 1700 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Sve je bilo tamo. 1701 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Šta, nisi shvatio? 1702 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Nisi ti tako pametan kao što sam mislio. 1703 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Izgleda da sam te precenio. 1704 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Šta si to uradio? 1705 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Šta je crno i plavo i mrtvo? 1706 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Ti. 1707 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Ako misliš da možeš to da sprečiš. 1708 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Šta si uradio? 1709 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Šta si uradio? 1710 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Šta si uradio? 1711 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Šta ćeš ti ovde? 1712 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 DOKAZNI MATERIJAL 1713 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Mislim da ne bi smeo to da diraš. 1714 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Taj lik je pravi bolesnik. 1715 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Ubio je Mičela alatom za tepih. 1716 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Moj ujak... On je instalater. 1717 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Znaš, to je... Ma, znaš. 1718 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 To je dleto. 1719 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Šta to radiš? 1720 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Šta radiš? 1721 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 PRAVA PROMENA 1722 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VIDEO ZAKLJUČAN 1723 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 PRAVA PROMENA 1724 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Zdravo, svima. 1725 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Hvala na komentarima, 1726 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 naročito hvala za savete o detonatorima. 1727 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Detonatori? 1728 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Samo da kažem da će mi ovo biti poslednji post za neko vreme, 1729 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 i zajednica mi je mnogo značila 1730 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 svih ovih nedelja, meseci. 1731 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Recimo samo da niko od nas... 1732 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 Nije više sam. 1733 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Isuse. 1734 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Sutra su izbori. 1735 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 I pobediće Bela Real. 1736 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Obećala je pravu promenu. 1737 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Ali mi znamo istinu, zar ne? 1738 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Videli ste pravo lice Gotama. 1739 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Zajedno ćemo ga raskrinkati. 1740 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Korupciju, perverzije, 1741 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 pod maskom obnove. 1742 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Ali raskrinkavanje nije dovoljno. 1743 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Konačno je došao sudnji dan. 1744 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 I vreme je 1745 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 za odmazdu. 1746 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Parkirao sam sedam kombija 1747 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 duž gradskog odbrambenog zida. 1748 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 I te večeri, 1749 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 svi će da puknu. 1750 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Kada kombiji eksplodiraju, 1751 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 bujica će biti toliko jaka da evakuacija neće biti moguća. 1752 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Oni koji ne budu odneti bujicom, 1753 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 užasnuto će da trče ulicama grada. 1754 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Zovi Gordona. 1755 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Da. Da, da. Da. 1756 02:25:54,620 --> 02:25:58,082 Kada najnovija vest stigne do Vrtnog trga Gotama, 1757 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 proslava će se pretvoriti u paniku 1758 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 jer će taj trg postati poslednje utočište grada. 1759 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Tu nastupate vi. 1760 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 OČIJUKAŠ1029 KOJI KALIBAR? 1761 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}JASAMRAT PUŠKE SU DOBRE 1762 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINATOR FOLIJA! 1763 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 U to vreme, ja ću već biti raskrinkan. 1764 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Kerovi će da me strpaju u zatvor, 1765 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 ali to je u redu. 1766 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Jer tada će doći red na vas. 1767 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Bićete tamo, čekaćete. 1768 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Vreme je da konačno lažima dođe kraj. 1769 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Lažna obećanja o obnovi? 1770 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 Promeni? 1771 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Sada će dobiti pravu, istinsku promenu. 1772 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Čitav život smo proveli na tom groznom mestu 1773 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 i patili! 1774 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Pitali smo se: "Zašto baš mi?" 1775 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Sad će oni u poslednjim trenucima svog života da se pitaju 1776 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 zašto baš oni? 1777 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Ne mogu da ga dobijem! Pukle su veze! 1778 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 ZID PROBIJEN POSLEDNJE UTOČIŠTE VRTNI TRG 1779 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Blokiran je prolaz! 1780 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Samo hoću da izađem iz grada! 1781 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Bombe su eksplodirale. Grad je poplavljen. 1782 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Moraćete u Vrt, gde i svi. 1783 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 Ko komanduje? -Stvarno ne znam. 1784 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Još se snalazimo. 1785 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Dobro. Slušajte! Tišina! 1786 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 U toku je napad. 1787 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Proverićemo zgradu i izvući gardonačelnicu. 1788 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 Gde je ona? -Povešću te. 1789 02:27:48,526 --> 02:27:49,360 Hajde! 1790 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 Ako ne zatvorimo... -Policija. 1791 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 Biće problema. 1792 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 Voda već prodire. -Zar ovo nije utočište? 1793 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Jeste od uragana, ali ne od probijanja zida. 1794 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 Neću dopustiti da oni ljudi umru. 1795 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Idem da ih smirim, da ih sve uvedemo. 1796 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Niste bezbedni, moramo da vas izvedemo. 1797 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 Nikuda ja ne idem. -Napad je u toku. 1798 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Upravo! To je i problem ovog grada. 1799 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Svi se boje da učine pravu stvar, osim mene. 1800 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 Izvinite. -Gospođo... 1801 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Pažnja, molim za malo pažnje. 1802 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Molim vas! Slušajte! 1803 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 PRAVA PROMENA ZA GOTAM 1804 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Dobro ste! 1805 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Kako da stignem tamo gore? 1806 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Za mnom. 1807 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Ne, ne. U redu je. 1808 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 U redu je. 1809 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 U redu je. 1810 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Gotovo je sad. Gotovo. 1811 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Gotovo je. 1812 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Lakše malo! 1813 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Lakše malo. 1814 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Lagano. 1815 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Isuse. 1816 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Ko si sad pa ti? 1817 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Ja? 1818 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Ja sam Osvetnik. 1819 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Sreda, 6. novembar. 1820 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Grad je potopljen. 1821 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Stiže Nacionalna garda. 1822 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Proglašeno je vanredno stanje, 1823 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 ali kriminalci ne miruju. 1824 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Pljačke i bezakonje haraju 1825 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 nedostupnim delovima grada. 1826 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Već vidim kako će situacija biti gora 1827 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 pre nego što se poboljša. 1828 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 Neki će iskoristiti priliku da prigrabe sve što mogu. 1829 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Obnovićemo. 1830 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Ali ne samo naš grad. 1831 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Moramo da obnovimo veru 1832 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 u naše institucije, 1833 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 naše izabrane predstavnike, 1834 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 i veru jedni u druge. 1835 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Zajedno ćemo naučiti da opet verujemo u Gotam. 1836 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Sada počinjem da vidim. 1837 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Ovde sam imao uticaja, 1838 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 ali ne onakvog kakvog sam hteo. 1839 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Osveta neće promeniti prošlost, 1840 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 niti moju, niti bilo čiju. 1841 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Moram da postanem nešto više. 1842 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Ljudima je potrebna nada. 1843 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Da znaju da je neko tu za njih. 1844 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Ovaj grad je besan, 1845 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 oštećen, 1846 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 baš kao i ja. 1847 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Ožiljci mogu da nas unište. 1848 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Čak i kad fizičke rane zacele. 1849 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Ali, ako ih preživimo, 1850 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 mogu da nas promene. 1851 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Mogu da nam daju moć 1852 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 da izdržimo 1853 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 i snagu da se borimo. 1854 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Idemo uživo. Kao što vidite, 1855 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 maskirani osvetnik na vrhu Vrtnog trga 1856 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 pomaže pri spasavanju života više stotina žrtava. 1857 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 I dok spasioci pokušavaju da pruže pomoć povređenima, 1858 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 tajanstveni maskirani čovek se pojavljuje 1859 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 i herojski izvlači žrtve gore... 1860 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Nije li to grozno? 1861 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 On... 1862 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 Da ti tako upropasti slavlje? 1863 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Kako ono kažu? 1864 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Danas si na vrhu, 1865 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 a sutra... 1866 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 Običan klovn." 1867 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Pa... 1868 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 Znaj da postoje i gore stvari. 1869 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Nemoj da si tužan. 1870 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Dobar si bio. 1871 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 I, znaš... 1872 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gotam voli povratničke priče. 1873 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Ko si ti? 1874 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 To je pravo pitanje. 1875 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 Zar ne? 1876 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Odgonetni mi ovo. 1877 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Što ih manje imaš, 1878 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 to više vredi jedan." 1879 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Prijatelj. 1880 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 U SPOMEN MARIJA KAJL 1976-2004. 1881 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Odlaziš. 1882 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Isuse. 1883 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Zar se ti nikad ne pozdravljaš? 1884 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Kuda ćeš? 1885 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Ne znam. Na sever. 1886 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Možda u Bladhejven. 1887 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Zašto? 1888 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Ti me to moliš da ostanem? 1889 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Znaš da se ovde ništa neće promeniti. 1890 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Karmajn je mrtav, sad će ti biti još gore. 1891 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Doći će do borbe za prevlast. 1892 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Biće puno krvi. 1893 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Znam. 1894 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Grad se može promeniti. 1895 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Ne može. 1896 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Moram da pokušam. 1897 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Na kraju će te to ubiti. Znaš to. 1898 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Slušaj. 1899 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Zašto ne bi pošao sa mnom? 1900 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Da se uvalimo u nevolju. 1901 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Da pokrademo neke investitore. Biće zabavno. 1902 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Slepi miš i mačka. 1903 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Dobro zvuči. 1904 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Zašto se zavaravam? 1905 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ti si već obećan. 1906 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Idi. 1907 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1908 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Čuvaj se. 1909 02:49:05,426 --> 02:49:08,805 BETMEN 1910 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 IN MEMORIAM ENDRU DŽEK 1911 02:55:54,377 --> 02:55:56,295 Prevod i adaptacija: Zvonimir Ivanov 1912 02:55:58,547 --> 02:56:04,554 ZBOGOM ? www.rataalada.com