1 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...en ovädersnatt till halloween. 2 00:02:05,500 --> 00:02:10,797 Välkomna till GC1 News. Enligt de senaste opinionssiffrorna 3 00:02:10,880 --> 00:02:16,427 står det och väger mellan borgmästare Don Mitchell Jr. och utmanaren Bella Reál. 4 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Och det hettade till i deras sista debatt före tisdagens val. 5 00:02:21,599 --> 00:02:27,605 Min unga motståndare vill slakta den store Thomas Waynes upprustningsprogram 6 00:02:27,689 --> 00:02:31,860 och strypa resurser till översvämnings- muren och det sociala skyddsnätet. 7 00:02:31,943 --> 00:02:37,574 Upprustningsprogrammet har havererat. Vi har rustat upp i 20 år nu 8 00:02:37,657 --> 00:02:41,452 och brottslighet, mord och missbruk är historiskt höga. 9 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Och en maskerad hämnare går lös! 10 00:02:43,997 --> 00:02:48,793 Under mitt styre har Gothampolisen slagit hårt mot maffian och knarkhandeln. 11 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Salvatore Maroni-fallet var det största narkotikabeslaget nånsin. 12 00:02:52,463 --> 00:02:56,301 Men problemet med "droppar" och andra droger har blivit värre. 13 00:02:56,384 --> 00:03:01,222 Visst kan vi göra mer! Jag har familj, och jag vilar inte förrän... 14 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Hej. 15 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Ja, jag tittar. 16 00:03:16,279 --> 00:03:18,197 Varför ligger vi fortfarande lika? 17 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Men vi tog ju ledningen enligt undersökningen i Post? 18 00:03:32,503 --> 00:03:36,799 Nej, jag orkar inte titta längre. Ring mig i morgon. 19 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...som fortfarande tror på staden! 20 00:03:42,597 --> 00:03:48,144 Det krävs en ledare, ingen hejaklacks- ledare. Nån som säger sanningen! 21 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Torsdag 31 oktober. 22 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Gatorna är fulla av halloweenfirare. 23 00:05:28,369 --> 00:05:29,871 Trots regnet. 24 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 I kaoset gömmer sig de kriminella... 25 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 ...och lurpassar som ormar. 26 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Men jag är också där. 27 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Jag vakar. 28 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Två år av vakna nätter har gjort mig till en nattvarelse. 29 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Jag måste välja mina mål med omsorg. 30 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 Sätt fart! Stålarna! 31 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 Kom igen nu! 32 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Det är en stor stad. 33 00:06:24,509 --> 00:06:26,385 Jag kan inte vara överallt. 34 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 Men de vet inte var jag är. 35 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 Kolla på snubben! 36 00:06:55,623 --> 00:06:58,876 -Bara så där. -Ja, så där ska det se ut! 37 00:06:58,960 --> 00:07:01,003 Visa vad du går för. 38 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Vi har en signal nu, som används när de behöver mig. 39 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Men när strålkastaren lyser upp himlen... 40 00:07:31,701 --> 00:07:34,328 ...är det inte bara ett anrop. 41 00:07:35,288 --> 00:07:37,498 Utan också en varning. 42 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Till dem. 43 00:07:49,302 --> 00:07:51,137 Fruktan... 44 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 ...är ett verktyg. 45 00:08:06,777 --> 00:08:10,031 Är du inte klok? Se dig för! 46 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 De tror att jag gömmer mig i skuggorna. 47 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 Kom! 48 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Men jag är skuggorna. 49 00:09:00,623 --> 00:09:02,917 -Ta honom nu! -Vad håller du på med? 50 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Hjälp! 51 00:09:16,180 --> 00:09:17,682 Vart tänkte du ta vägen? 52 00:09:22,186 --> 00:09:22,979 Kom igen. 53 00:09:27,066 --> 00:09:28,776 Du kommer ingenvart! 54 00:09:28,859 --> 00:09:32,280 -Sänk honom. -Nu är det showtime! 55 00:09:34,073 --> 00:09:35,783 Gör det nu! 56 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Kolla in den där. 57 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Vem fan ska du föreställa? 58 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 Jag är Hämnden. 59 00:10:40,556 --> 00:10:42,558 Fan, det är han. 60 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Nej, låt bli! 61 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Gör mig inte illa. 62 00:12:31,417 --> 00:12:33,335 Här jobbar polisen. 63 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 Han är med mig, konstapeln. 64 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Skämtar ni? 65 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Släpper ni in honom här? 66 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martinez... Släpp förbi honom. 67 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Jävla missfoster... 68 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Vad vet vi? 69 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 INGA FLER LÖGNER 70 00:13:28,265 --> 00:13:32,144 -Assistenten? -Ursäkta, inspektören. 71 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Trubbigt våld. Skärsår på huvudet. 72 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Han slog många gånger. Hårt. 73 00:13:43,822 --> 00:13:46,825 -Kommer allt blod från huvudet? -Nej. 74 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Ursäkta. 75 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Det mesta kommer från handen. 76 00:14:02,091 --> 00:14:04,677 Tummen har avlägsnats. 77 00:14:04,760 --> 00:14:07,263 Mördaren kan ha tagit den som trofé. 78 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Han levde när den kapades. 79 00:14:10,599 --> 00:14:13,143 Blödningar på huden... 80 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 ...runt skadan. 81 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 LÖGNER 82 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 KNARKRAZZIA MOT MARONI 83 00:14:29,994 --> 00:14:34,540 Enligt vakterna därnere var familjen ute på godisjakt. 84 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Borgmästaren var ensam. 85 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Mördaren kan ta tagit sig in via takfönstret. 86 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Det fanns ett kort? 87 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Ja. 88 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Från din hemliga vän? Vem då? 89 00:15:07,156 --> 00:15:11,243 Inget du kommer på? Låt oss leka en lek, bara vi två. 90 00:15:12,369 --> 00:15:15,080 Vad gör en lögnare när han är död?" 91 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Det finns ett chiffer också. 92 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Säger det här dig nånting? 93 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Vad står på här? 94 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 -Jag bad honom komma, Pete. -Det här är en brottsplats. 95 00:15:37,186 --> 00:15:41,482 Det är ju Mitchell, för tusan! Pressen väntar därnere. 96 00:15:41,565 --> 00:15:46,153 Jag ser mellan fingrarna med dig, Jim. Men nu går det för långt. 97 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 TILL BATMAN 98 00:15:49,907 --> 00:15:52,826 -Är han inblandad? -Nej, det är han inte. 99 00:15:52,910 --> 00:15:57,206 Hur vet du det? En sån vigilant kan vara gärningsmannen! 100 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 -Vad håller du på med? -Jag försöker se sambandet, Pete. 101 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Han är sig lik. 102 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Förlåt? 103 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Gåtan. 104 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}"Vad gör en lögnare när han är död? Han är sig lik." 105 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Herregud... 106 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Bästa kvällen på hela året för dig, va? 107 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 Ha en härlig jävla halloween. 108 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Ursäkta, polischefen... 109 00:16:34,410 --> 00:16:36,078 De väntar på ert uttalande. 110 00:16:40,124 --> 00:16:42,418 Han ska ut härifrån. 111 00:16:42,501 --> 00:16:43,585 Nu! 112 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Kom. 113 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Ja... 114 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Sonen hittade honom. 115 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Var det nån annan här när ni kom hem? 116 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Vi måste verkligen gå. 117 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 I kväll förlorade en son sin far. 118 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 En hustru förlorade sin make. 119 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Och jag förlorade en vän. 120 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Borgmästare Mitchell tog strid för staden 121 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 och jag ger mig inte förrän mördaren har gripits. 122 00:17:56,241 --> 00:18:02,581 Det var ett besinningslöst dåd, och vi utreder nu alla tänkbara spår 123 00:18:02,664 --> 00:18:06,585 för att identifiera och ta fast mördaren. 124 00:18:08,170 --> 00:18:12,591 Jag önskar att jag kunde säga att jag gör skillnad, men jag vet inte. 125 00:18:18,597 --> 00:18:23,560 Mord, rån, överfall... Två år har gått, och de bara ökar. 126 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Och nu det här. 127 00:18:27,731 --> 00:18:30,108 Staden förtär sig själv. 128 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Den kanske är bortom räddning. 129 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Men jag måste försöka. 130 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 Pressa mig. 131 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Nätterna flyter in i varandra... 132 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 ...där under masken. 133 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Ibland om morgnarna... 134 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 ...måste jag tvinga mig själv att minnas... 135 00:19:44,474 --> 00:19:46,268 ...allt som hände. 136 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 TORSDAG, OKTOBER 137 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 NATTVARELSE 138 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 PRESSA MIG 139 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 GOTHAMPROJEKTET, ÅR 2 140 00:20:00,699 --> 00:20:06,163 Fruktansvärda nyheter. Sittande borgmästaren Don Mitchell Jr. 141 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 hittades mördad igår i sitt hem i det exklusiva området Crest Hill. 142 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Inga detaljer har avslöjats 143 00:20:14,338 --> 00:20:20,594 {\an8}men FBI och polisen söker redan i hela staden för att hitta mördaren. 144 00:20:20,677 --> 00:20:25,098 {\an8}Det är inte första gången Gotham skakas av mordet på en politiker. 145 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 Kusligt nog var det 20 år sen, nu i veckan, 146 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 som miljardären och filantropen Thomas Wayne och hans fru Martha 147 00:20:33,398 --> 00:20:40,155 mördades under Waynes borgmästarkampanj. Ett chockerande, alltjämt olöst mord. 148 00:20:40,238 --> 00:20:44,785 Mitchells politiska karriär utmärktes av kriget mot narkotika. 149 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Han och polisen organiserade en omfattande insats 150 00:20:48,205 --> 00:20:52,459 som ledde till gripandet av maffialedaren Salvatore Maroni 151 00:20:52,542 --> 00:20:56,463 i det största narkotikatillslaget i GCPD:s historia. 152 00:20:56,546 --> 00:20:58,715 Du har väl hört talas om det här? 153 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Ja. 154 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Aha, jag förstår. 155 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Kommer allt blod från huvudet? 156 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Herregud... 157 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Det finns ett chiffer också. 158 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Säger det här dig nånting? 159 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Lämnade mördaren det åt Batman? 160 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Jag bad honom komma, Pete. 161 00:21:43,218 --> 00:21:46,513 -Tydligen. -Du börjar bli en riktig kändis. 162 00:21:48,348 --> 00:21:49,516 Varför skriver han till dig? 163 00:21:51,309 --> 00:21:52,269 Jag vet inte än. 164 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Ta en dusch. 165 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 -Bolagets revisorer kommer på frukost. -Hit? Varför då? 166 00:22:03,530 --> 00:22:07,534 Du vägrar ju att åka dit! Det börjar bli allvar, Bruce. 167 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Snart har du ingenting kvar. 168 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Jag bryr mig inte. 169 00:22:13,290 --> 00:22:16,668 -Inte om nåt av det. -Inte ens din familjs gärning? 170 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Jag fortsätter ju min familjs gärning. 171 00:22:21,339 --> 00:22:25,886 Om jag inte kan förändra något, om jag inte kan påverka... 172 00:22:27,054 --> 00:22:30,348 -...struntar jag i hur det går för mig. -Det är det jag befarar. 173 00:22:30,432 --> 00:22:31,892 Sluta, Alfred. 174 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Du är inte min far. 175 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Det vet jag mycket väl. 176 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Vi måste verkligen gå. 177 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 HAN ÄR SIG LIK 178 00:23:40,877 --> 00:23:43,004 Det står lite färska bär där. 179 00:23:49,636 --> 00:23:54,724 -Vad gör du? -Sitter och minns min tid i "cirkusen". 180 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Det här är knepigt att få grepp om... 181 00:24:02,107 --> 00:24:03,900 {\an8}Var fick du O:na? 182 00:24:05,318 --> 00:24:10,615 {\an8}"He lies still" är en ofullständig nyckel. Det innehåller bara H, E, L, I, S, och T. 183 00:24:10,699 --> 00:24:16,121 {\an8}Så jag letar efter dubbeltecken och testar bokstavskombinationer. 184 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Intressant. 185 00:24:20,375 --> 00:24:22,878 -Mr Pennyworth? -Ja, Dory? 186 00:24:22,961 --> 00:24:26,506 -Revisorerna är här. -Visa in dem, är du snäll. 187 00:24:29,509 --> 00:24:33,471 -Tänk om nyckeln inte är ofullständig. -Vad menar du? 188 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Tänk om det är hela nyckeln. 189 00:24:36,224 --> 00:24:41,479 Ignorera symboler där vi saknar bokstäver och använd bara dem från "He lies still". 190 00:24:41,563 --> 00:24:46,193 Men då blir det mesta av chiffret olöst, så jag förstår inte hur... 191 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Jäklar... 192 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Ja, han var visst bilägare. 193 00:25:08,632 --> 00:25:12,677 Man tjänar visst bra som borgmästare. Var ska vi börja? 194 00:25:13,345 --> 00:25:16,681 -Är det inte lite långsökt? -Litar du inte på mig? 195 00:25:17,766 --> 00:25:22,520 Som du litar på mig? Efter två år vet jag inte vem du är. 196 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Där. 197 00:25:48,588 --> 00:25:52,884 -Vad letar vi efter? -En USB-port. 198 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Vad? 199 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 En entums-drive. 200 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Herregud... 201 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Den är krypterad. 202 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Försök med den här. 203 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Helfestlig kille... 204 00:26:40,265 --> 00:26:44,936 Ser man på... Så mycket trodde han på kärnfamiljen. 205 00:26:45,020 --> 00:26:47,939 -Vem är det? -Ingen aning. 206 00:26:48,857 --> 00:26:53,445 Men där är Pingvinen, Carmine Falcones högra hand. 207 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Vad var det? 208 00:26:55,155 --> 00:26:56,740 BILDER SKICKADE 209 00:26:56,823 --> 00:26:59,492 Helvete! USB-minnet. 210 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Den skickade bilderna från mitt konto. 211 00:27:02,829 --> 00:27:07,459 Till Gotham Post och Gazette och till GC1, allihop! 212 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Pete kommer att få världens frispel. 213 00:27:10,086 --> 00:27:12,630 Var det om henne han ljög? 214 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Kanske. 215 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Det där är Iceberg Lounge. 216 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Det ligger vid Shoreline Lofts där Falcone gömmer sig. 217 00:27:21,181 --> 00:27:23,683 Där kommer man inte in utan en order om husrannsakan. 218 00:27:25,643 --> 00:27:26,770 Visst... 219 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Vet du vem jag är? 220 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Ja, på ett ungefär... 221 00:27:45,080 --> 00:27:49,376 -Jag vill träffa Pingvinen. -Jag vet inte vad du snackar om. 222 00:27:54,839 --> 00:27:57,425 -Vad vill han? -Träffa Pingvinen. 223 00:27:57,509 --> 00:28:01,304 -Pingvinen? Här finns ingen pingvin. -Precis vad jag sa. 224 00:28:01,388 --> 00:28:05,558 Stick härifrån. Annars blir det blod på kläderna. 225 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 På mina eller era? 226 00:28:16,444 --> 00:28:17,237 Ta honom! 227 00:29:04,033 --> 00:29:07,078 Släpp slagträt, annars skjuter jag skallen av dig! 228 00:29:18,339 --> 00:29:21,759 Ta det lilla lugna. Är det mig du söker? 229 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Du har träffat tvillingarna, ser jag. 230 00:29:25,972 --> 00:29:28,933 Du är visst allt du påstås vara. 231 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 Det är vi väl båda två. 232 00:29:33,646 --> 00:29:36,566 Hur står det till? Jag kallas Oz. 233 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Vem är hon? 234 00:29:46,951 --> 00:29:49,496 Jag vet faktiskt inte. 235 00:29:49,579 --> 00:29:53,166 Jag råkade nog bara gå därifrån samtidigt. 236 00:30:06,679 --> 00:30:11,935 Det är ingen fara, sötnos. Herr Hämnaren bits inte. 237 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 Tack, gullet. 238 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Varsågod. 239 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Jag vill veta vem hon är och hur hon är kopplad till mordet. 240 00:30:51,140 --> 00:30:53,226 -Vilket mord? -Det på borgmästaren. 241 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 Är det där borgmästaren? Ja, minsann. 242 00:30:57,772 --> 00:31:01,818 -Tvinga mig inte att skada dig. -Passa dig, du. 243 00:31:01,901 --> 00:31:06,281 -Känner du till mitt rykte? -Ja, det gör jag. Gör du? 244 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Hör på... 245 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Jag bara äger stället, okej? 246 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Vad folk har för sig här lägger jag mig inte i. 247 00:31:27,135 --> 00:31:28,928 Men en sak ska jag säga. 248 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Vem hon än är, så är hon en riktig läckerbit. 249 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Varför frågar du inte Mitchells fru? 250 00:31:40,732 --> 00:31:42,734 För snart inpå? 251 00:31:52,410 --> 00:31:55,455 Säg till om jag kan stå till tjänst igen. 252 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Taxi! 253 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Hej, det är jag. 254 00:32:29,947 --> 00:32:31,824 Men hur är det? 255 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 Inte så fort, inte så fort. 256 00:32:36,412 --> 00:32:38,414 På nyheterna? 257 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Nej, stanna där. Vänta på mig. 258 00:32:41,876 --> 00:32:43,961 Vänta där, jag är på väg hem. 259 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Vi ska dra härifrån, gumman. Det lovar jag. 260 00:32:49,092 --> 00:32:51,761 Vi kan ge oss av redan ikväll. 261 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Fan också... 262 00:33:17,078 --> 00:33:21,290 ...bilder av den mördade borgmästaren med en ung kvinna. 263 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Polisen tror att bilderna... 264 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Kvinnan uppmanas att kontakta polisen. 265 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 VALVAKA 5 NOVEMBER 266 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁL PÅ THE GARDEN 267 00:36:15,089 --> 00:36:16,465 Du är skicklig. 268 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Hallå! Hit med det där. 269 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika." 270 00:36:57,840 --> 00:37:02,678 -Slog han henne? Och du dödade honom? -Lägg av. Ge hit passet! 271 00:37:40,841 --> 00:37:44,679 Du har fått det här om bakfoten. Jag har inte dödat nån. 272 00:37:44,762 --> 00:37:49,433 Jag hjälper en vän. Hon vill dra, men den jäveln tog hennes pass. 273 00:37:49,517 --> 00:37:53,104 -Vad vet hon? -Hon är livrädd och vågar inte berätta. 274 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Ja, hon såg skärrad ut. 275 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 Hemma hos dig. 276 00:37:59,986 --> 00:38:01,696 Vi tar och snackar med henne. 277 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 278 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 279 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 SISTA BETALNINGSPÅMINNELSEN 280 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Staden skakas av ett högprofilmord för andra kvällen i rad. 281 00:38:52,747 --> 00:38:55,624 Mördaren tar på sig skulden på nätet. 282 00:38:55,708 --> 00:38:58,544 Vad tänker de göra med henne? 283 00:38:59,920 --> 00:39:04,550 -Fan, de har tagit min telefon. -Offret är polischefen Pete Savage. 284 00:39:04,633 --> 00:39:10,056 Han hittades död i polisens träningslokaler i stadsdelen Tricorner. 285 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Mördaren la ut följande på sociala medier. 286 00:39:13,559 --> 00:39:16,270 Varning för otäcka bilder. 287 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Godkväll, invånare i Gotham. 288 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Det är Gåtan som talar. 289 00:39:27,782 --> 00:39:34,288 {\an8}På halloween dödade jag er borgmästare, för han var inte den han låtsades vara. 290 00:39:34,371 --> 00:39:36,916 {\an8}Men jag är inte färdig. 291 00:39:39,585 --> 00:39:41,879 {\an8}Här har vi ännu en... 292 00:39:46,258 --> 00:39:48,886 {\an8}...som snart kommer att tappa ansiktet. 293 00:39:50,387 --> 00:39:56,519 {\an8}Jag kommer att döda igen, igen och igen tills domens dag kommer. 294 00:39:56,602 --> 00:40:03,526 {\an8}När sanningen om vår stad, äntligen, kommer att avslöjas. 295 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Hej då! 296 00:40:11,992 --> 00:40:13,661 {\an8}Polischef Savage tjänstgjorde 297 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 inom polisen i 30 år... 298 00:40:15,913 --> 00:40:18,290 Jag har sett honom också. 299 00:40:19,875 --> 00:40:22,086 På klubben. 300 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 På Iceberg Lounge? 301 00:40:24,338 --> 00:40:26,006 På 44 Below. 302 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Vad är det? 303 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 Klubben inne i klubben. 304 00:40:35,182 --> 00:40:36,559 Den verkliga klubben. 305 00:40:38,811 --> 00:40:42,356 -Ett hak för maffian. -Är det där du jobbar? 306 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Selina? 307 00:40:51,073 --> 00:40:53,075 Nej, jag står i baren däruppe. 308 00:40:56,412 --> 00:40:59,748 -Men jag ser dem komma. -Vilka? 309 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Många som inte borde vara där. 310 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Respektabla mönstermedborgare. 311 00:41:08,757 --> 00:41:12,344 Du får hjälpa mig med det här. För din väns skull. 312 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Många katter. 313 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Jag är svag för övergivna varelser. 314 00:41:31,906 --> 00:41:35,868 -Du är inte säker här. -Jag kan ta vara på mig själv. 315 00:41:35,951 --> 00:41:40,247 ...två offentliga personer döda, bara några dagar före valet. 316 00:41:40,331 --> 00:41:46,128 Polisen söker efter mördaren och hoppas finna honom innan han slår till igen. 317 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Han väntade på honom i gymmet. 318 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Pete tränade alltid sent på kvällen när det var tomt där. 319 00:42:13,989 --> 00:42:17,868 -Ett nålstick i halsen. -En injektion med arsenik. 320 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Råttgift... 321 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Ja. 322 00:42:23,332 --> 00:42:26,252 Det verkar vara temat. 323 00:42:26,335 --> 00:42:27,920 Titta på den här. 324 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 En labyrint. 325 00:42:40,182 --> 00:42:43,811 Vilken sjuk jävel gör så här mot folk? 326 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Fler symboler. 327 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Ännu ett chiffer. 328 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Han skickade ut de här bilderna. 329 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Han mördar offrens anseende också. 330 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Den där snubben säljer droppar i East End. 331 00:43:02,288 --> 00:43:06,041 Jag fattar inte varför Pete var inblandad i sånt här. 332 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Han blev väl girig. 333 00:43:09,086 --> 00:43:14,591 Skämtar du? Efter allt vårt slit med att knäcka familjen Maroni? 334 00:43:14,675 --> 00:43:19,346 -Och så viker han sig för en smågangster? -Han kanske inte var den du trodde. 335 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Menar du att han förtjänade det? 336 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Han var polis. 337 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Och gick över en gräns. 338 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 TILL BATMAN 339 00:43:59,720 --> 00:44:05,059 {\an8}"Jag är tokig i dig. Undrar du vad jag heter? Svaret finns häri." 340 00:44:06,769 --> 00:44:10,064 MEN OM JAG BERÄTTAR FÖRDÄRVAR JAG VÅR KEMI! 341 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Följ labyrinten tills ni finner en råtta. 342 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Fram med honom i ljuset, så ska ni mig blotta." 343 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 Vad fan vill det säga? 344 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Ut med honom i ljuset"? "Finna en råtta"? 345 00:44:25,954 --> 00:44:27,664 Jag vet inte. 346 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Inspektören... De kommer tillbaka. 347 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Vi måste dra. 348 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Kom. 349 00:44:45,349 --> 00:44:50,020 -Jag är inte så förtjust i de här... -Jag måste se hans jaktmarker. 350 00:44:54,108 --> 00:44:56,902 Varför känner jag mig som en fisk på en krok? 351 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Jag vill bara hitta Annika. 352 00:45:04,326 --> 00:45:06,078 Du är en riktig myskille. 353 00:45:07,079 --> 00:45:10,040 Du struntar visst i vad jag kan råka ut för. 354 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 Se på mig. 355 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Det ser bra ut. Här. 356 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Jag har bild. Hör du mig? 357 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Ja. 358 00:46:28,076 --> 00:46:30,746 -Och vart är du på väg? -Servitris. 359 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Honom spöade jag häromkvällen. 360 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Jag knäckte visst näsbenet. 361 00:46:44,384 --> 00:46:47,930 "Kenzie, William." Han är polis. 362 00:46:49,890 --> 00:46:53,852 -De ser väl inte kontaktlinserna? -Jag vakar över dig. 363 00:47:10,285 --> 00:47:13,747 Dröj med blicken så att jag kan identifiera dem. 364 00:47:13,830 --> 00:47:15,082 Toppen... 365 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}BERGMAN (STADSFULLMÄKTIGE) 366 00:47:20,754 --> 00:47:22,589 {\an8}BECKER (DELSTATSSENATOR) SVENDSEN (BANKMAN) 367 00:47:22,673 --> 00:47:24,508 De har svårt med ögonkontakten. 368 00:47:24,591 --> 00:47:26,218 Känns bra, va? 369 00:47:26,301 --> 00:47:28,387 Japp! Känns riktigt bra! 370 00:47:34,393 --> 00:47:39,606 -Jag hatar droppskallar... -Men du langade åt Pingvinen förut? 371 00:47:39,690 --> 00:47:42,359 Du vet inte vad du snackar om! 372 00:47:42,442 --> 00:47:44,319 Kan vi ta det här senare? 373 00:47:46,113 --> 00:47:48,907 -Vem var det där? -Jag såg honom. 374 00:47:48,991 --> 00:47:52,077 -Titta dit igen. -Då kan det ta hus i helvete. 375 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Jag måste få se honom. 376 00:47:55,497 --> 00:47:56,540 Herregud... 377 00:48:04,506 --> 00:48:06,842 Det är distriktsåklagaren. Gil Colson. 378 00:48:06,925 --> 00:48:09,886 -Nu kommer han. Nöjd nu? -Prata med honom. 379 00:48:12,973 --> 00:48:16,059 Tjena, hur är läget? Jag heter Gil. 380 00:48:17,352 --> 00:48:22,399 Är inte du distriktsåklagaren? Wow! Jag har sett dig på tv. 381 00:48:22,482 --> 00:48:24,192 Har du? 382 00:48:24,276 --> 00:48:27,154 Jag har inte sett dig här tidigare. 383 00:48:27,237 --> 00:48:32,159 Knepigt läge att vara nya tjejen, när alla är så stirriga. 384 00:48:32,242 --> 00:48:36,622 -Hela mitt liv är stirrigt, sötnos. -Jaså? Det låter bra! 385 00:48:36,705 --> 00:48:38,999 -Vill du komma över? -Visst. 386 00:48:41,960 --> 00:48:44,880 {\an8}Det här är Travis. Vill du slå dig ner? 387 00:48:44,963 --> 00:48:46,923 {\an8}Richie, Glen... 388 00:48:48,175 --> 00:48:49,926 {\an8}Distriktsåklagarens personal... 389 00:48:50,010 --> 00:48:51,136 Du känner Carla, va? 390 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 Cheri tar en paus just nu. 391 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Vi dränker våra sorger... 392 00:48:56,642 --> 00:49:00,270 -Vill du ha en droppe? -Det är bra för mig, men kör du! 393 00:49:02,022 --> 00:49:05,859 Hoppas det är okej. Jag har så mycket med den där galningen. 394 00:49:05,942 --> 00:49:08,278 Han är helt borta... 395 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Fin tjej. 396 00:49:11,948 --> 00:49:13,033 Du är också fin! 397 00:49:16,620 --> 00:49:21,124 Den där Gåtan ger sig på makthavarna, och han vet så mycket... 398 00:49:21,208 --> 00:49:25,837 -Han vet inte ett skit. -Det gör han ju! Den där råttan... 399 00:49:25,921 --> 00:49:29,758 Råttan. Fråga honom om råttan. 400 00:49:31,885 --> 00:49:33,804 Vadå för råtta? 401 00:49:44,064 --> 00:49:46,024 Jag menar... 402 00:49:46,108 --> 00:49:50,195 Vi hade en råtta. En tjallare. 403 00:49:50,278 --> 00:49:54,491 Vi fick information om Salvatore Maroni och knäckte hans dropphandel. 404 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Maroni-fallet... 405 00:49:56,243 --> 00:50:00,038 Om den där snubben vet det, lär det avslöjas. 406 00:50:00,122 --> 00:50:03,041 Och då kommer hela staden att rämna. 407 00:50:03,125 --> 00:50:07,254 Jag vill inte höra. Sånt snack fick den ryska tjejen att försvinna. 408 00:50:07,337 --> 00:50:09,256 Vad vet du om det? 409 00:50:10,090 --> 00:50:12,384 -Nån som vill ha nåt att dricka? -Jag. 410 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Fortsätt få honom att snacka. 411 00:50:16,805 --> 00:50:19,015 -Vart ska du? -Hon känner Annika. 412 00:50:19,099 --> 00:50:22,436 -Stanna hos åklagaren! -Jag letar efter min vän! 413 00:50:24,646 --> 00:50:28,608 Var är Annika? Vem har tagit henne? Vad vet du? 414 00:50:28,692 --> 00:50:31,862 Inte så högt! Har du dödslängtan, eller? 415 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Vad står på, damerna? 416 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Ingenting, bara lite tjejsnack. 417 00:50:37,492 --> 00:50:40,829 -Vi vill ha bra stämning här nere. -Visst, Oz. 418 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Hej! 419 00:50:46,543 --> 00:50:47,753 Hej. 420 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Det var ett tag sen jag såg dig här nere. 421 00:50:53,258 --> 00:50:54,718 Hur har du haft det? 422 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Det har varit okej. 423 00:50:59,848 --> 00:51:01,224 Jag skulle just... 424 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Jag skulle just gå upp igen. 425 00:51:07,939 --> 00:51:09,900 Kom gärna tillbaka. 426 00:51:23,705 --> 00:51:27,417 Du känner Carmine Falcone. Du sa inget om er relation. 427 00:51:27,501 --> 00:51:31,546 -Jag har ingen relation med honom. -Så såg det inte ut. 428 00:51:31,630 --> 00:51:35,133 -Vänta! Vad gör du? -Jag fixar inte det här. 429 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Taxi! 430 00:51:44,768 --> 00:51:45,685 Hallå! 431 00:51:47,479 --> 00:51:50,524 -Jag tappade bort dig. -Ja, jag måste hem. 432 00:51:50,607 --> 00:51:53,944 Behöver du skjuts? Min bil står där. 433 00:52:00,116 --> 00:52:02,327 Taxi! Det behövs inte. 434 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Jag hoppas... 435 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Vi ses. 436 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Sitt still bara... 437 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 VI RUSTAR UPP GOTHAM FÖR EN LJUSARE MORGONDAG 438 00:54:40,360 --> 00:54:43,780 Vad vet du om en hemlig informatör i Maroni-fallet? 439 00:54:46,741 --> 00:54:49,077 Jo, en sån fanns det. 440 00:54:49,160 --> 00:54:51,162 Det är råttan vi letar efter. 441 00:54:51,913 --> 00:54:54,374 På något sätt vet Gåtan vem det är. 442 00:54:54,457 --> 00:54:57,460 Råttan kanske kan leda oss till honom. 443 00:54:57,544 --> 00:55:02,590 -Hur vet du det här? -En källa pratade med distriktsåklagaren. 444 00:55:02,674 --> 00:55:07,637 Gil är skärrad. Mördarens offer verkar ha koppling till fallet. 445 00:55:07,721 --> 00:55:11,641 -Jag jobbade med fallet. -Gåtan är inte ute efter dig. 446 00:55:11,725 --> 00:55:14,352 -Hur vet du det? -Du är inte korrumperad. 447 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Är Colson det? 448 00:55:22,902 --> 00:55:24,988 Jag kanske... 449 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Jag kan pressa honom att berätta om råttan. 450 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 För farligt. De har nån uppgörelse med honom. 451 00:55:32,537 --> 00:55:37,542 Vem vet hur många det berör? Politiker, polis, domstolar... 452 00:55:38,918 --> 00:55:43,006 -Hela stan kan rasa samman. -En riktig krutdurk... 453 00:55:44,716 --> 00:55:47,260 Och Gåtan är tändstickan. 454 00:55:47,343 --> 00:55:49,888 Du känner Carmine Falcone. 455 00:55:49,971 --> 00:55:52,974 -Du sa inget om er relation. -Jag har ingen relation... 456 00:55:54,017 --> 00:55:58,605 -Du sa inget om er relation. -Jag har ingen relation med honom. 457 00:55:58,688 --> 00:56:01,149 Du känner Carmine Falcone. 458 00:56:01,232 --> 00:56:04,611 -Du sa inget om er relation. -Jag har ingen... 459 00:56:04,694 --> 00:56:06,279 Tjusig kvinna. 460 00:56:08,031 --> 00:56:09,491 En ny vän? 461 00:56:13,995 --> 00:56:17,457 -Jag undrar det. -Du verkar ha gjort henne upprörd. 462 00:56:18,708 --> 00:56:21,711 -Är det här ett gott tecken? -Vad? 463 00:56:21,795 --> 00:56:25,131 Din klädsel. Tänker Bruce Wayne göra ett framträdande? 464 00:56:25,215 --> 00:56:30,929 Det blir en minnesstund för borgmästaren. Seriemördare vill se folks reaktioner. 465 00:56:31,012 --> 00:56:35,225 -Gåtan kanske inte kan motstå det. -Det påminner mig... 466 00:56:35,308 --> 00:56:41,648 Jag tog mig friheten att jobba på hans chiffer från råttlabyrinten. 467 00:56:41,731 --> 00:56:45,068 Hans spanska är dessvärre inte fläckfri. 468 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 Men det här kan översättas som "Du är el rata alada. " 469 00:56:50,990 --> 00:56:53,701 Rata alada ? "Råtta med vingar"? 470 00:56:53,785 --> 00:56:57,539 -Det är slang för "duva". Säger det nåt? -Ja. 471 00:56:59,082 --> 00:57:00,291 En tjallare. 472 00:57:00,375 --> 00:57:03,044 -Var är manschettknapparna? -Borta. 473 00:57:04,587 --> 00:57:08,758 -Så där kan du inte gå ut. -Jag vill inte ha dina manschettknappar. 474 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Du måste hålla skenet uppe. Du är en Wayne. 475 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 Och du, är du också en Wayne? 476 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Jag fick dem av din far. 477 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Inga fler lögner! Inga fler lögner! 478 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}DOMENS DAG 479 00:57:49,174 --> 00:57:52,719 Mr Wayne, den vägen. 480 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Är det där Bruce Wayne? 481 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Mr Wayne! 482 00:58:20,580 --> 00:58:22,165 Allt väl, killar? 483 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Allt väl, mr Falcone. 484 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Sir? 485 00:59:05,124 --> 00:59:08,086 -Hallå där! -Lite avstånd där, snygging. 486 00:59:09,128 --> 00:59:13,633 Ta det lugnt, killar. Det är ju stadens prins, det där. 487 00:59:16,552 --> 00:59:21,557 Vilken tillställning. Lockar ut den enda i stan som är skyggare än jag. 488 00:59:21,641 --> 00:59:25,687 Du som aldrig lämnar Shoreline. Är du inte rädd för attentat? 489 00:59:25,770 --> 00:59:28,564 Hur så? För att din farsa inte är här? 490 00:59:28,648 --> 00:59:32,277 -Oz, vi har Bruce Wayne här. -Ser man på. 491 00:59:32,360 --> 00:59:34,821 Hans pappa räddade mitt liv. 492 00:59:34,904 --> 00:59:38,366 Jag blev skjuten i bröstet. Precis här. 493 00:59:39,659 --> 00:59:43,204 Sjukhus var uteslutet, så vi dök upp hos honom. 494 00:59:43,288 --> 00:59:46,666 Operationen skedde rätt på matbordet. 495 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Grabben här såg alltihop uppifrån trappan. 496 00:59:53,423 --> 00:59:55,508 Jag minns hur du såg ut. 497 00:59:57,427 --> 01:00:01,806 -Betydde det inget att han gjorde det? -Det betydde att han svurit läkareden. 498 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Läkareden." 499 01:00:07,353 --> 01:00:10,189 -Kul... -Ursäkta mig. 500 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Ja... 501 01:00:29,083 --> 01:00:34,088 Tack för att ni bevistar minnesstunden för borgmästare Don Mitchell Jr. 502 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Programmet inleds snart. 503 01:00:36,090 --> 01:00:42,722 Familjen önskar att ni överväger en gåva till det ändamål som stod honom närmast: 504 01:00:42,805 --> 01:00:46,517 Gothams upprustningsprogram, stadens skyddsnät. 505 01:00:46,601 --> 01:00:50,146 Vad ska man med ett skyddsnät som inte fångar upp nån? 506 01:00:50,229 --> 01:00:54,067 Min dotter fick då ingen hjälp. 507 01:00:54,150 --> 01:00:58,196 Den där typen var bara ännu ett av alla rika äckel. 508 01:00:58,279 --> 01:01:00,239 Han fick vad han förtjänade. 509 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Fattar du? 510 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Känner jag dig? 511 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 512 01:01:08,581 --> 01:01:11,667 -Varför har ni inte ringt upp? -Förlåt? 513 01:01:11,751 --> 01:01:14,337 Bella Reál. Borgmästarkandidat. 514 01:01:14,420 --> 01:01:19,634 Beklagar att jag stör, men ni är ju alltid oanträffbar. Följ med en stund. 515 01:01:24,889 --> 01:01:27,308 Mr Wayne? 516 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Ni kan faktiskt göra mer för staden. 517 01:01:31,896 --> 01:01:36,234 Er familj var filantroper, men själv verkar ni inte göra nånting. 518 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Om jag blir vald vill jag ändra på det. 519 01:01:41,531 --> 01:01:42,615 Herregud... 520 01:01:44,367 --> 01:01:48,704 Jag ska framföra mina kondoleanser. Vi kan väl tala vidare sen? 521 01:02:00,800 --> 01:02:02,802 Ursäkta, polischefen... 522 01:02:03,886 --> 01:02:07,140 -Gil Colson är försvunnen. -Va? 523 01:02:07,223 --> 01:02:11,769 -Han har inte hörts av sen igår kväll. -Inte igen! 524 01:02:11,853 --> 01:02:13,354 Mr Wayne! 525 01:02:15,106 --> 01:02:20,111 -Har du folk som letar, Jim? -Hembesöket gav inget. 526 01:02:20,194 --> 01:02:22,780 -Vad sa frun? -Hon har inte hört av honom. 527 01:03:17,168 --> 01:03:20,963 Ut ur bilen och visa händerna! 528 01:03:22,465 --> 01:03:23,716 Kom ut! 529 01:03:34,185 --> 01:03:37,230 Upp med händerna! Kom ut! 530 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Det är Colson. 531 01:03:43,444 --> 01:03:45,071 Han har en bomb runt halsen! 532 01:03:50,618 --> 01:03:51,410 Det är okej. 533 01:03:58,251 --> 01:03:59,001 Ser ni? 534 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 Utrym byggnaden! 535 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 Till Batman 536 01:04:37,707 --> 01:04:40,668 Nu är vi igång. 537 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Vad tittar han på? 538 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Jäklar... 539 01:05:10,489 --> 01:05:14,118 Otroligt... Vad tusan sysslar han med? 540 01:05:14,201 --> 01:05:18,205 Gordon! Din kompis kommer att ha ihjäl sig själv därinne. 541 01:05:34,055 --> 01:05:38,267 Snälla du... Han tvingade mig. Jag är så ledsen! 542 01:05:38,351 --> 01:05:41,812 Om jag inte följde order skulle han döda mig. Förlåt! 543 01:05:42,396 --> 01:05:46,025 -Ser ut som ett kodlås. -Kan vi inte såga av det? 544 01:05:46,108 --> 01:05:47,943 Inte om du vill behålla huvudet. 545 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 I DESSA SVÅRA TIDER, GLÖM ALDRIG... 546 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 ...ATT JAG BARA ÄR ETT SAMTAL BORT. SVARA. 547 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 Du kom. 548 01:06:27,817 --> 01:06:29,360 Vem är du? 549 01:06:29,443 --> 01:06:30,945 Jag? 550 01:06:32,863 --> 01:06:34,532 Jag är betydelselös. 551 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Jag är bara ett instrument 552 01:06:38,411 --> 01:06:43,416 som är här för att avslöja den här genomruttna staden. 553 01:06:43,499 --> 01:06:45,501 -"Avslöja"? -Ja. 554 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Vi kan väl göra det tillsammans? 555 01:06:49,338 --> 01:06:52,341 Jag har försökt få tag i dig. 556 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Du är också inblandad i det här. 557 01:06:54,969 --> 01:06:58,639 -På vilket sätt? -Det ska du få se. 558 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Kolla, chefen. 559 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Säg hej till mina följare. 560 01:07:02,727 --> 01:07:08,107 {\an8}Vi sänder live. De är här för att bevittna vår lilla rättegång. 561 01:07:08,190 --> 01:07:11,193 {\an8}Mannen som nu står framför dig, 562 01:07:11,277 --> 01:07:14,029 {\an8}mr Colson, är död! 563 01:07:14,113 --> 01:07:17,283 Hjälp mig, galningen dödar mig! 564 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Håll käften! Du förtjänar att dö! 565 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Hör du det? 566 01:07:23,539 --> 01:07:25,124 Okej. 567 01:07:33,299 --> 01:07:35,551 Jag ger dig en chans. 568 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Jag fick aldrig någon chans. 569 01:07:41,348 --> 01:07:43,392 Så... 570 01:07:43,476 --> 01:07:49,607 Ända sen jag var barn har jag älskat små gåtor. 571 01:07:50,441 --> 01:07:56,280 De är ett sätt att fly undan världens alla fasor. 572 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 De kanske kan skänka dig tröst också, mr Colson. 573 01:08:01,660 --> 01:08:03,913 -Ska jag lösa gåtor? -Ja! 574 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Tre gåtor på två minuter. 575 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Om du ger mig svaren så ger jag dig koden till låset. 576 01:08:11,003 --> 01:08:13,172 -Förstår du? -Ja. 577 01:08:14,882 --> 01:08:17,301 Du vill alltså att... 578 01:08:17,384 --> 01:08:19,220 Gåta nummer ett! 579 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Den kan vara grym, poetisk eller blind. 580 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 Men när man hindrar den kan den visa sig våldsamt vild." 581 01:08:27,770 --> 01:08:31,357 Vänta! Kan du upprepa det där? "Grym och poetisk"? 582 01:08:31,440 --> 01:08:34,026 "Rättvisan." Svaret är "rättvisan". 583 01:08:34,109 --> 01:08:36,946 -Rättvisan? -Just det! Rättvisan! 584 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Och du skulle tjäna rättvisan i den här staden 585 01:08:41,534 --> 01:08:47,498 tillsammans med borgmästaren och polischefen. Inte sant, mr Colson? 586 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Gåta nummer två. 587 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Om du är rättvisan ska du tala sant. 588 01:08:54,338 --> 01:08:59,093 Ditt blinda öga kostar väl en slant?" 589 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 "Mutor." 590 01:09:01,804 --> 01:09:05,307 Han frågar hur mycket du tog för att titta bort. 591 01:09:05,391 --> 01:09:08,644 -58 sekunder! -Hur mycket? Hur mycket? 592 01:09:08,727 --> 01:09:12,523 Tiotusen i månaden för att avstå från åtal i vissa fall. 593 01:09:12,606 --> 01:09:17,695 -Vilka fall? -Det frågade han inte! "Tiotusen." 594 01:09:17,778 --> 01:09:21,866 Okej, okej! Tappa inte huvudet, mr Colson. 595 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Bara en kvar innan tiden tar slut. 596 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Sista gåtan. 597 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Eftersom din rättvisa är skräddarsydd, 598 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}berätta vilka skadedjur som betalar för ditt skydd." 599 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}-Skadedjur? -Råttan. 600 01:09:39,341 --> 01:09:43,762 {\an8}Informatören från Salvatore Maroni-fallet. Vad heter han? 601 01:09:43,846 --> 01:09:45,681 {\an8}-20 sekunder! -Nej. 602 01:09:45,764 --> 01:09:48,851 {\an8}-Han dödar dig. -Jag är dödens oavsett! 603 01:09:48,934 --> 01:09:54,732 {\an8}På det här viset dör bara jag. Berättar jag, dödar de min familj också! 604 01:09:54,815 --> 01:09:59,904 {\an8}-Vilka kommer att döda dem? -Det är större än du anar. Hela systemet! 605 01:09:59,987 --> 01:10:03,616 {\an8}Fem! Fyra! Tre! 606 01:10:03,699 --> 01:10:05,409 Hej då! 607 01:10:36,190 --> 01:10:39,401 Vem är han under masken? Jag vill se. 608 01:10:40,486 --> 01:10:42,279 Är den av läder? 609 01:10:45,115 --> 01:10:49,745 -Vad har han på ögonen? -Skit i det. Jag vill se vem det är. 610 01:10:53,666 --> 01:10:56,377 Hallå! Lugna ner er! 611 01:10:56,460 --> 01:10:59,296 Skyddar du honom, Jim? 612 01:10:59,380 --> 01:11:04,551 Han la sig i en gisslansituation. Han har Colsons blod på sina händer. 613 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Eller så har du det. 614 01:11:07,388 --> 01:11:10,599 -Vad sa du? -Han dog hellre än snackade. 615 01:11:10,683 --> 01:11:13,394 Vad var han så rädd för? Dig? 616 01:11:21,151 --> 01:11:26,156 Din jävel... Har du nån aning om hur illa ute du är? 617 01:11:26,240 --> 01:11:28,951 Du kan vara skyldig till medhjälp. 618 01:11:32,162 --> 01:11:34,623 Backa! 619 01:11:34,707 --> 01:11:38,669 -Och nu våld mot en tjänsteman! -Eller våld mot tre. 620 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Lägg av! Så här ska det inte gå till! 621 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Du också? 622 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Jag sköter det här. Ge mig en minut. 623 01:11:48,470 --> 01:11:53,308 -Riskerar du skinnet för det kräket? -Jag ska få honom att samarbeta. 624 01:11:56,186 --> 01:11:58,230 Okej, vi lämnar dem ifred. 625 01:12:13,328 --> 01:12:14,788 Två minuter. 626 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Nu hör du på! 627 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Vi måste få ut dig härifrån. 628 01:12:33,223 --> 01:12:36,852 -Då hamnar du i klistret. -Du får klappa till mig. 629 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Ta nyckeln. 630 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Genom dörren. En korridor till en trappa upp på taket. 631 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Vad håller de på med? 632 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Vad händer här? 633 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Vem är mustaschen med knäckt näsben? 634 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Det är Kenzie. Narkotikaroteln. 635 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Jag spöade upp honom på Iceberg Lounge. 636 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Tror du Kenzie knäcker extra för Pingvinen? 637 01:13:12,346 --> 01:13:14,640 Han kanske knäcker extra som polis. 638 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Stoppa honom! 639 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 Där är han! 640 01:14:48,108 --> 01:14:51,778 -Du kunde ha hållit igen slaget. -Det gjorde jag. 641 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock har efterlyst dig. Tror du han är inblandad? 642 01:14:55,324 --> 01:14:58,577 -Jag litar inte på dem. Gör du? -Jag litar bara på dig. 643 01:14:58,660 --> 01:15:01,413 Vad gör en knarkpolis med Falcones kumpan? 644 01:15:01,496 --> 01:15:06,376 -Colson sa att "polisen skyddar råttan". -Tror du att Pingvinen är råttan? 645 01:15:06,460 --> 01:15:11,506 Hans klubb är ett maffiatillhåll, så han lär veta en del. 646 01:15:11,590 --> 01:15:17,512 Distriktsåklagaren var stammis. Pingvinen kanske tvingades samarbeta med polisen. 647 01:15:17,596 --> 01:15:19,932 -"Rata alada". -Va? 648 01:15:20,015 --> 01:15:23,185 Gåtans senaste. Chiffret i labyrinten. 649 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Det betyder "råtta med vingar". 650 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 En pingvin har också vingar. 651 01:15:30,984 --> 01:15:34,696 -Det krävs nog ett nytt snack. -Gåtan, då? Han lär döda igen. 652 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Allt hänger ihop. Vi spelar hans spel nu. 653 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 För att hitta Gåtan måste vi hitta råttan. 654 01:15:43,872 --> 01:15:46,792 Kenzie och tvillingarna är på ingång. 655 01:15:46,875 --> 01:15:50,504 -Där är Pingvinen. -Undrar vad som finns i väskorna. 656 01:15:51,546 --> 01:15:53,298 Ska vi ta dem? 657 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Vi följer efter. 658 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 De stannade vid Waterfront Street. Sopförbränningen. 659 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Jag är här. 660 01:16:20,993 --> 01:16:25,163 Hur är läget? Vi ser till att komma in från regnet. 661 01:16:44,474 --> 01:16:48,312 Ett narkotikalabb. Droppar. De har ett köp på gång. 662 01:16:48,395 --> 01:16:53,775 -Maronis verksamhet är igång igen. -Eller så stängdes den aldrig ner. 663 01:16:53,859 --> 01:16:56,945 Så den historiska razzian var bluff? 664 01:17:21,345 --> 01:17:24,598 -Nu blev det komplicerat. -Vad menar du? 665 01:17:30,604 --> 01:17:33,398 Vad hände? Hur är det? 666 01:17:44,201 --> 01:17:46,536 Farliga typer du stjäl av. 667 01:17:46,620 --> 01:17:48,413 Herregud! 668 01:17:48,497 --> 01:17:52,167 Går du igång på att smyga på tjejer i mörkret? 669 01:17:52,250 --> 01:17:55,837 Är det därför du jobbar på klubben? För att förbereda stöten? 670 01:17:55,921 --> 01:17:59,716 Jag skulle gärna grotta ner mig i detaljerna, Batboy. 671 01:17:59,800 --> 01:18:02,511 Men de där svinen är snart tillbaka. 672 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Herregud! 673 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Hörru, Hämnden! 674 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Tror du att du kan sno mina stålar? 675 01:19:30,682 --> 01:19:32,976 Ta stålarna, Kenzie! 676 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Hallå! Vad... 677 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Kom igen då! 678 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Han är galen! 679 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Kom igen! 680 01:21:33,179 --> 01:21:34,556 Undan! 681 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Ur vägen! 682 01:22:52,008 --> 01:22:53,551 Kom igen! 683 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Ur vägen! 684 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Jag fick dig! 685 01:23:43,476 --> 01:23:47,230 Jag fick dig! Jag fick dig, din sjuka fan! 686 01:23:47,313 --> 01:23:49,023 Jag fick dig! 687 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Vad nu? Kör ni schyst snut, vrickad snut? 688 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 -Vem är Gåtan? -Hur ska jag veta det? 689 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Vi gör det enkelt, Oz. 690 01:25:12,357 --> 01:25:17,362 Polisen tänkte sy in dig, så du gav dem en ännu större fisk. 691 01:25:17,445 --> 01:25:20,824 Du tjallade på Salvatore Maroni och hans dropphandel. 692 01:25:20,907 --> 01:25:27,080 Men polisen, borgmästaren och åklagaren blev giriga. Razzian var inte nog. 693 01:25:27,163 --> 01:25:31,334 De ville ta över handeln, med en smågangster som du vid rodret. 694 01:25:31,417 --> 01:25:35,964 -Du jobbar både för Falcone och för dem. -Är ni inte kloka? 695 01:25:36,047 --> 01:25:40,009 -Var det därför du dödade tjejen? -Hon jobbade för dig på 44 Below. 696 01:25:40,093 --> 01:25:45,723 Hon hörde att du är råttan, så du dödade henne. Men Gåtan fick också veta. 697 01:25:45,807 --> 01:25:49,811 -Han har koll på dig. Du måste veta nåt. -Vem är han? 698 01:25:49,894 --> 01:25:54,274 Vilken duett! Ska ni inte börja med stämsång också? 699 01:25:54,357 --> 01:25:58,736 Er lilla teori har ett problem. Jag är ingen råtta! 700 01:25:58,820 --> 01:26:04,033 -Falcone blir inte glad av sånt snack! -Så du vill inte prata om råttor? 701 01:26:04,117 --> 01:26:07,871 Vi kan prata om vad de gjorde med min partners ansikte. 702 01:26:07,954 --> 01:26:11,833 Han hade den här på huvudet! Öppna ögonen! 703 01:26:15,837 --> 01:26:19,007 -Är du el rata alada ? -"El rata alada"? 704 01:26:19,090 --> 01:26:21,885 Ja, "råtta med vingar". En tjallare. 705 01:26:21,968 --> 01:26:27,599 -Från labyrinten: "Du är el rata alada. " -Står det " el rata "? 706 01:26:27,682 --> 01:26:30,310 -Har du nåt att säga om det? -Ja! 707 01:26:30,393 --> 01:26:34,105 Sämre spanska har jag aldrig hört. Det heter "la". 708 01:26:34,188 --> 01:26:37,984 "La" rata. Är den här Gåtan dum i huvudet? 709 01:26:38,067 --> 01:26:42,947 Vilket himla radarpar! Världens listigaste poliser! 710 01:26:43,031 --> 01:26:48,077 Är det bara jag som vet skillnaden på el och la ? No habla español? 711 01:26:48,161 --> 01:26:50,622 Gör mig en tjänst och håll käft! 712 01:26:51,623 --> 01:26:54,000 -Skrev han fel? -Han gör inga fel. 713 01:26:54,083 --> 01:26:56,961 En råtta med vingar, vet ni vad det låter som? 714 01:26:57,045 --> 01:27:00,006 En fladdermus, för satan! 715 01:27:00,089 --> 01:27:02,300 "You are el rata "... 716 01:27:07,722 --> 01:27:11,643 URL... 717 01:27:11,726 --> 01:27:12,977 ANGE URL 718 01:27:20,276 --> 01:27:23,780 -Var det ett misstag ändå? -Vänta. 719 01:27:27,367 --> 01:27:28,785 Är det han? 720 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Herrejävlar... 721 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 HITTADE NI EL RATA ALADA? 722 01:27:38,336 --> 01:27:39,087 JA 723 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 KANSKE. ÄR EN PINGVIN EN RÅTTA MED VINGAR? 724 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTRESSANT 725 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 NI SER INTE HELHETEN 726 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Vad fan ska det betyda? 727 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 JAG MÅSTE VISA MER FÖR ATT NI SKA FÖRSTÅ 728 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 NÄSTA OFFER BLIR DEN STÖRSTA PUSSELBITEN HITTILLS 729 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 OFFER? 730 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 DÖD? 731 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 SNART ÄR HAN DET 732 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 HÄR ÄR EN LEDTRÅD TILL VAR HAN BEFINNER SIG 733 01:28:22,296 --> 01:28:25,675 "Jag var fröet som växte som ogräs. 734 01:28:26,009 --> 01:28:30,888 I en herrgård i ett slumkvarter. Om mitt ursprung vet jag inget mer. 735 01:28:30,972 --> 01:28:32,682 Vet du vem jag är?" 736 01:28:32,765 --> 01:28:35,601 -Har du nån aning? -Ja... 737 01:28:37,103 --> 01:28:39,605 Ett föräldralöst barn. 738 01:28:39,689 --> 01:28:43,568 ETT FÖRÄLDRALÖST BARN? 739 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 HEJ DÅ 740 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 "En herrgård i ett slumkvarter"... 741 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 -Det gamla barnhemmet. -Det som brann? 742 01:28:53,327 --> 01:28:57,874 Det ingick i familjen Waynes ägor. De donerade det sen de byggt skyskrapan. 743 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Kom då! 744 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Ni vet väl att jag är kvar här? 745 01:29:04,797 --> 01:29:07,633 Tänker ni befria mig? Hur tar jag mig härifrån? 746 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Hallå! 747 01:29:14,098 --> 01:29:16,350 Era förbannade skitstövlar! 748 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 VÄLKOMNA 749 01:29:31,783 --> 01:29:32,950 Inga vapen. 750 01:29:34,243 --> 01:29:36,370 Sånt får du hålla på med. 751 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Vad är det där? 752 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 Hallå där! 753 01:30:17,495 --> 01:30:19,330 Droppskallar... 754 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Vad fan är det där? 755 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 DÄR ALLT BÖRJADE 756 01:30:39,684 --> 01:30:43,187 Tack ska ni ha. Visst var det vackert? 757 01:30:46,023 --> 01:30:49,986 Ett stort tack till alla som har kommit hit idag. 758 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Jag tror på Gotham. 759 01:30:54,699 --> 01:30:56,451 Det är en löftesrik stad. 760 01:30:57,702 --> 01:31:03,541 Men alltför många har försummats alltför länge, och därför är jag här idag. 761 01:31:03,624 --> 01:31:10,298 För att lansera min borgmästarkandidatur och bildandet av Gothams upprustningsfond. 762 01:31:10,381 --> 01:31:15,136 {\an8}Wayne-stiftelsen utlovar en donation på en miljard dollar 763 01:31:15,219 --> 01:31:18,598 till en välgörenhetsfond för offentliga projekt. 764 01:31:18,681 --> 01:31:22,894 Jag vill förbi partipolitiska låsningar och få ut pengarna till människor 765 01:31:22,977 --> 01:31:26,689 som behöver dem nu, som barnen här. 766 01:31:26,772 --> 01:31:30,651 "Faderns missgärningar." 767 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 FADERNS MISSGÄRNINGAR 768 01:31:33,112 --> 01:31:35,531 ...att göra Gotham löftesrikt igen. 769 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 ..."ska drabba sonen." 770 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Nästa offer är Bruce Wayne. 771 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 Hallå? 772 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 RINGER ALFRED 773 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}ENDAST AVSETT FÖR BRUCE WAYNE 774 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 TILL BATMAN 775 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 BRANDSÄKER 776 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 -Hallå? -Dory! Jag måste tala med Alfred. 777 01:32:54,860 --> 01:32:58,197 -Mr Wayne... -Hör på! Något hemskt kommer hända! 778 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Det har redan gjort det, sir. 779 01:33:12,837 --> 01:33:15,131 För en timme sen. 780 01:33:15,840 --> 01:33:17,550 Jag beklagar verkligen. 781 01:33:18,884 --> 01:33:20,928 Jag har försökt nå er. 782 01:33:23,389 --> 01:33:29,270 Brevet var ämnat åt er. Sprängdeg i ett postpaket. Och vi hittade det här. 783 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 VI SES I HELVETET 784 01:33:52,084 --> 01:33:55,338 Han är nedsövd. Vi hoppas att tillståndet stabiliseras. 785 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Åk hem, mr Wayne. Försök sova. 786 01:33:59,550 --> 01:34:03,888 Finns det någon annan vi bör kontakta? Någon anhörig? 787 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Nej. 788 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Det är bara jag. 789 01:35:02,113 --> 01:35:05,783 COLSON - SAVAGE - MITCHELL 790 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 MIN FADERS MISSGÄRNINGAR?? 791 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 UPPRUSTNINGEN ÄR LÖGN 792 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}UPPRUSTNINGEN AV GOTHAM 793 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 794 01:35:57,543 --> 01:35:59,253 {\an8}VAR ÄR DU? 795 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Ser du mig? 796 01:36:08,137 --> 01:36:12,433 {\an8}-Jag ser dig. -Jag måste prata med dig. Var möts vi? 797 01:36:31,202 --> 01:36:34,705 -Har katten en ny stöt på gång? -Va? 798 01:36:34,788 --> 01:36:39,126 -Jag visste inte om vi skulle ses igen. -Jag fick det hett om öronen. 799 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Hur kunde de göra så mot henne? 800 01:36:41,712 --> 01:36:45,674 Den där snutjäveln Kenzie... Hennes kropp låg i hans bil. 801 01:36:45,758 --> 01:36:49,678 -Det ska han få sota för. Hjälper du mig? -Hjälpa dig? 802 01:36:49,762 --> 01:36:55,184 -Ja, du är ju "Hämnden". -Din vän umgicks i fel kretsar. 803 01:36:55,267 --> 01:36:59,688 Du kanske borde ha förklarat för henne att våra val får konsekvenser. 804 01:36:59,772 --> 01:37:04,985 Herregud... "Våra val"? Det märks att du har haft en välbärgad uppväxt. 805 01:37:05,069 --> 01:37:06,904 -Var det värt det? -Vad? 806 01:37:06,987 --> 01:37:09,281 Att offra integriteten för pengar? 807 01:37:10,741 --> 01:37:13,244 Vad fick du göra för att preppa stöten? 808 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Hur nära tvingades du komma Pingvinen och Falcone? 809 01:37:18,374 --> 01:37:22,962 Du snackar skit. Falcone är skyldig mig de där pengarna, och mer ändå. 810 01:37:23,045 --> 01:37:27,758 Hur så? Jag vill veta varför en som Falcone står i skuld till dig! 811 01:37:27,841 --> 01:37:30,803 För att han är min pappa! 812 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Mamma jobbade på 44 Below. 813 01:37:43,649 --> 01:37:45,067 Precis som Anni. 814 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Hon tog med mig dit när jag var liten. 815 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 Till klubben? 816 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Ja. 817 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Jag fick vänta i omklädningsrummet. 818 01:38:01,041 --> 01:38:03,460 Jag brukade se honom där. 819 01:38:03,544 --> 01:38:05,713 Han skrämde livet ur mig. 820 01:38:07,506 --> 01:38:10,968 Jag förstod aldrig varför han såg på mig som han gjorde. 821 01:38:11,051 --> 01:38:15,139 Men en kväll berättade mamma vem det var. 822 01:38:18,726 --> 01:38:21,645 När jag var sju blev mamma mördad. 823 01:38:21,729 --> 01:38:23,564 Strypt. 824 01:38:23,647 --> 01:38:27,693 Jag fick aldrig veta vem det var. Nåt äckel från klubben, säkert. 825 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Socialen kom för att hämta mig, och han sa inte ett ord. 826 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Han tittade inte ens på mig. 827 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Han är skyldig mig de där pengarna. 828 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Förlåt. 829 01:38:46,795 --> 01:38:47,838 För att jag sa så där. 830 01:38:49,173 --> 01:38:50,674 Ingen fara. 831 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Du tror det värsta om folk. 832 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Och där... 833 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 ...är vi inte så olika ändå. 834 01:39:08,359 --> 01:39:09,943 Vem är du där under? 835 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Vad döljer du? 836 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Har du bara... 837 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 ...hemska ärr? 838 01:39:27,711 --> 01:39:29,046 Ja. 839 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Hör på... 840 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Står inte vi upp för Annika, gör ingen det. 841 01:39:42,976 --> 01:39:48,190 De enda folk bryr sig om är de där vita, privilegierade skitstövlarna. 842 01:39:48,273 --> 01:39:52,820 Borgmästaren, polischefen, åklagaren. Och nu Thomas och Bruce Wayne. 843 01:39:52,903 --> 01:39:57,533 För min del får den där galningen gärna ge sig på såna kräk. 844 01:39:57,616 --> 01:40:01,245 -"Thomas och Bruce Wayne"? -Bor du i en grotta, eller? 845 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Gåtans senaste handlar ju om dem. 846 01:40:04,498 --> 01:40:09,586 Men om jag hittar det där aset Kenzie, hjälper du mig då? 847 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Snälla? 848 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Kom igen, Hämnden. 849 01:40:19,388 --> 01:40:22,599 Gör inget utan mig. Det är farligare än du... 850 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Som sagt... 851 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Jag kan ta vara på mig själv. 852 01:40:49,752 --> 01:40:53,297 Jag heter Thomas Wayne, och jag står bakom detta budskap. 853 01:41:00,888 --> 01:41:04,516 Sen vi var små har min familj och Marthas, familjen Arkham 854 01:41:04,600 --> 01:41:10,272 {\an8}lärt oss att det inte bara är en plikt att ge tillbaka, utan en lidelse. 855 01:41:11,398 --> 01:41:14,860 {\an8}Det är arvet efter vår familj. 856 01:41:14,943 --> 01:41:19,823 {\an8}Familjerna Wayne och Arkham... Gothams adelsfamiljer. 857 01:41:19,907 --> 01:41:24,244 {\an8}Men vad är det verkliga arvet efter dem? 858 01:41:24,328 --> 01:41:29,082 {\an8}För 20 år sen försökte en reporter avslöja den mörka sanningen. 859 01:41:29,166 --> 01:41:33,462 {\an8}Han fann chockerande familjehemligheter. 860 01:41:33,545 --> 01:41:39,384 {\an8}När Martha var liten, mördade modern hennes far och tog sen sitt eget liv 861 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}och familjen använde sin makt och sina pengar för att tysta ner det. 862 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Och Martha själv åkte in och ut på mentalsjukhus i åratal 863 01:41:49,895 --> 01:41:53,023 {\an8}vilket de ville hålla hemligt. 864 01:41:53,106 --> 01:42:00,155 {\an8}Thomas Wayne försökte köpa reporterns tystnad för att rädda sin kandidatur! 865 01:42:00,239 --> 01:42:02,491 {\an8}Men när reportern vägrade 866 01:42:02,574 --> 01:42:06,662 {\an8}vände sig Wayne till hemliga bundsförvanten Carmine Falcone, 867 01:42:06,745 --> 01:42:09,665 {\an8}och lät mörda honom! 868 01:42:09,748 --> 01:42:12,501 {\an8}Familjerna Wayne och Arkham. 869 01:42:12,584 --> 01:42:17,673 {\an8}Gothams arv av lögner och mord! 870 01:42:18,757 --> 01:42:23,595 {\an8}Jag hoppas du lyssnar, Bruce Wayne. Det är ditt arv också. 871 01:42:23,679 --> 01:42:29,935 {\an8}Och Gotham kräver att du tar ansvaret för din faders missgärningar. 872 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Hej då. 873 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Vet du vem jag är? 874 01:42:41,864 --> 01:42:45,367 -Bruce Wayne. -Jag vill träffa Carmine Falcone. 875 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Ser du? 876 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Tänk den som uppfann bollen. 877 01:43:11,393 --> 01:43:15,647 Måste ha tjänat en förmögenhet. Själva konceptet, liksom. 878 01:43:17,232 --> 01:43:20,861 Briscoe, vet du hur mycket den här tröjan kostade? 879 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1 183 dollar. 880 01:43:23,780 --> 01:43:26,742 Ni vet väl varför kommunismen misslyckades? 881 01:43:28,744 --> 01:43:31,079 Torftigheten! 882 01:43:34,958 --> 01:43:38,337 -Kolla... Perfekt. -Så bra blir det aldrig igen. 883 01:43:40,589 --> 01:43:44,509 Men det är ju snyggingen! Vad gör du här? 884 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Lämna oss en stund, killar. 885 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Seså. 886 01:43:51,975 --> 01:43:53,060 Vi ses. 887 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Kom igen. 888 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Slå dig ner. 889 01:44:00,442 --> 01:44:02,653 Jag tänkte väl att du skulle dyka upp. 890 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Den där jäkla Gåtan har verkligen... 891 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 ...rört om i grytan. 892 01:44:09,952 --> 01:44:11,954 -Är det sant? -Vad? 893 01:44:12,955 --> 01:44:14,706 Det där med reportern? 894 01:44:15,916 --> 01:44:20,087 -Vad är det du vill veta? -Mördade du honom åt min far? 895 01:44:20,170 --> 01:44:22,756 Din farsa satt i klistret. 896 01:44:23,715 --> 01:44:27,135 Reportern hade grävt upp nånting väldigt... 897 01:44:28,387 --> 01:44:32,265 ...personligt om din mammas familjs historia. 898 01:44:32,349 --> 01:44:38,855 Alla har ju smutsig byk, men man vill inte tvätta den offentligt före ett val. 899 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Din farsa försökte muta killen, men den gubben gick inte. 900 01:44:43,026 --> 01:44:46,196 Så han kom till mig. 901 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Jag hade aldrig sett honom sån. 902 01:44:49,491 --> 01:44:56,415 Han sa: "Carmine... Jag vill att du skrämmer den där typen från vettet." 903 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 Och om fruktan inte hjälper... 904 01:45:06,008 --> 01:45:09,553 Din farsa bad mig ta hand om det, så det gjorde jag. 905 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Jag tog hand om det. 906 01:45:13,890 --> 01:45:17,561 Jag vet, du trodde att farsan var pojkscout. 907 01:45:18,895 --> 01:45:23,191 Men du skulle nog häpna över vad även en god person som han 908 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 är kapabel till om det behövs. 909 01:45:28,113 --> 01:45:32,576 Lova mig en sak. Ligg inte sömnlös för det. 910 01:45:32,659 --> 01:45:35,037 Den där reportern var ändå... 911 01:45:35,120 --> 01:45:38,040 ...en usling. Han var avlönad av Maroni. 912 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 -Maroni? -Japp. 913 01:45:42,210 --> 01:45:46,214 Han fixade inte att jag och din farsa var kompisar. 914 01:45:46,298 --> 01:45:50,385 Och efter historien med reportern blev Maroni orolig 915 01:45:50,469 --> 01:45:54,473 att jag skulle ha din farsa i fickan för all framtid. 916 01:45:55,223 --> 01:46:00,854 Han skulle ha gjort vad som helst för att stoppa borgmästarplanerna. 917 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Påstår du att Salvatore Maroni lät mörda min far? 918 01:46:06,777 --> 01:46:08,820 Vet jag det helt säkert? 919 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Det såg så ut. 920 01:46:14,701 --> 01:46:19,456 Var det vad du ville, att ha det här lilla samtalet? 921 01:46:21,917 --> 01:46:24,377 Det var väl på tiden. 922 01:46:26,713 --> 01:46:29,049 Du är ju ingen liten grabb längre. 923 01:47:38,243 --> 01:47:39,661 Du har ljugit för mig. 924 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 Hela mitt liv. 925 01:47:49,171 --> 01:47:51,673 Jag har pratat med Carmine Falcone. 926 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Han berättade vad han gjorde åt min far. 927 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 Om Salvatore Maroni. 928 01:48:05,103 --> 01:48:09,566 -Sa han att Salvatore Maroni... -...lät mörda min far. 929 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Varför har du inte berättat? 930 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Alla dessa år som jag har stridit för honom 931 01:48:21,828 --> 01:48:24,414 i tron att han var en bra man. 932 01:48:24,497 --> 01:48:26,791 Det var han. 933 01:48:26,875 --> 01:48:31,838 Nu lyssnar du på mig. Din far var en bra man. 934 01:48:35,717 --> 01:48:39,804 -Han begick ett misstag. -"Misstag"! Han lät döda någon. 935 01:48:39,888 --> 01:48:40,972 Varför? 936 01:48:42,682 --> 01:48:47,562 För att skydda familjens anseende? Sina politiska ambitioner? 937 01:48:47,646 --> 01:48:51,733 Det var inte för att skydda sitt anseende, och han lät inte mörda någon. 938 01:48:53,777 --> 01:48:59,824 Han skyddade din mamma. Han struntade i sitt anseende och sin kampanj. 939 01:48:59,908 --> 01:49:03,411 Han brydde sig om henne och om dig. 940 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 I ett svagt ögonblick vände han sig till Falcone. 941 01:49:06,498 --> 01:49:10,210 Men han trodde aldrig att Falcone skulle döda honom. 942 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Han borde ha förstått att Falcone skulle göra vad som helst 943 01:49:14,339 --> 01:49:19,135 för att äntligen få en hållhake på honom. Falcone är ju sån. 944 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Det var din fars misstag. 945 01:49:23,974 --> 01:49:29,354 Men när Falcone berättade vad han gjort blev din far bestört. 946 01:49:29,437 --> 01:49:34,985 Han sa till Falcone att han tänkte gå till polisen och erkänna allt. 947 01:49:36,736 --> 01:49:42,492 Och den kvällen blev din pappa och mamma mördade. 948 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Var det Falcone? 949 01:49:55,880 --> 01:49:58,091 Jag önskar att jag visste säkert. 950 01:50:02,721 --> 01:50:09,144 Om det inte bara var en rånare som blev rädd och stressades att skjuta. 951 01:50:09,227 --> 01:50:15,025 Om du inte tror att jag har vigt mitt liv åt att söka efter svaret... 952 01:50:16,151 --> 01:50:20,613 Det var ju mitt jobb att skydda dem. 953 01:50:20,697 --> 01:50:25,076 Jag vet att du har klandrat dig själv. Men du var ju bara en pojke. 954 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Jag såg skräcken i dina ögon... 955 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 ...men visste inte hur jag skulle hjälpa dig. 956 01:50:33,543 --> 01:50:35,962 Jag kunde lära dig att slåss, men... 957 01:50:37,339 --> 01:50:41,843 ...jag var inte rustad att ta hand om dig. Du behövde en far. 958 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Och så hade du bara mig. 959 01:50:48,683 --> 01:50:49,976 Jag är ledsen. 960 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Var inte det, Alfred. 961 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Gud... 962 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Jag trodde aldrig att jag skulle uppleva sådan skräck igen. 963 01:51:11,623 --> 01:51:14,250 Jag trodde att jag hade övervunnit den. 964 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Jag menar... 965 01:51:22,634 --> 01:51:24,636 Jag är inte rädd för att dö. 966 01:51:26,513 --> 01:51:29,099 Men jag inser nu att det finns något... 967 01:51:30,016 --> 01:51:32,727 ...som jag inte har kommit över. 968 01:51:32,811 --> 01:51:34,562 Rädslan för... 969 01:51:37,023 --> 01:51:40,193 ...att nånsin behöva gå igenom nåt sånt igen. 970 01:51:44,239 --> 01:51:46,491 Att förlora någon jag bryr mig om. 971 01:52:37,125 --> 01:52:40,086 -Hej. -Jag såg signalen. 972 01:52:40,170 --> 01:52:43,006 -Är det inte du? -Jag trodde att det var du. 973 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 Jag har hittat honom! 974 01:52:57,395 --> 01:53:01,191 Han hade min telefon. Hon lämnade ett meddelande natten de tog henne. 975 01:53:01,274 --> 01:53:04,277 Gordon! Hjälp mig! Hon har tagit min pistol. 976 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 -Håll käften! -Sänk pistolen. 977 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Hon ringde mig, säger jag ju! 978 01:53:16,748 --> 01:53:18,625 Här. Lyssna. 979 01:53:20,126 --> 01:53:24,088 Hallå! Kom tillbaka. Vart är du på väg? 980 01:53:24,172 --> 01:53:27,675 Vad gör du, Kenzie? Du skrämmer henne. 981 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Beklagar, mr Falcone. 982 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Snälla, gör mig inte illa! 983 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Var inte rädd. Kom här. 984 01:53:36,601 --> 01:53:39,270 Nu frågar jag en gång till. 985 01:53:39,354 --> 01:53:41,981 -Vad sa Mitchell till dig? -Ingenting! 986 01:53:42,065 --> 01:53:48,154 Don tyckte om att snacka. Speciellt med söta flickor som du. 987 01:53:48,238 --> 01:53:53,826 Därför såg jag till att han tog ditt pass så att vi kunde snacka lite. 988 01:53:53,910 --> 01:53:58,831 Jag vill bara åka härifrån. Ingen kommer nånsin att höra av mig igen. 989 01:53:58,915 --> 01:54:02,794 Vi ska se till att du kommer härifrån. 990 01:54:02,877 --> 01:54:06,422 Men först måste jag få veta... 991 01:54:06,506 --> 01:54:08,550 Vad sa han? 992 01:54:08,633 --> 01:54:12,762 Han sa att de alla hade en uppgörelse med dig. 993 01:54:12,845 --> 01:54:17,350 Jaså, berättade han om det? Om uppgörelsen. 994 01:54:17,433 --> 01:54:22,313 Han sa att du hade berättat om nånting som gällde droppar 995 01:54:22,397 --> 01:54:25,441 och att det var så han blev borgmästare. 996 01:54:25,525 --> 01:54:28,695 Han sa att du är en inflytelserik person. 997 01:54:33,032 --> 01:54:34,158 Okej... 998 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Ta det lugnt. 999 01:54:43,126 --> 01:54:45,295 Han stryper henne. 1000 01:54:45,378 --> 01:54:47,714 Ta det lugnt... 1001 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata alada. 1002 01:55:03,062 --> 01:55:07,358 -En falk har också vingar. -Är det Falcone som är råttan? 1003 01:55:18,161 --> 01:55:21,748 Jobbar Falcone för er? 1004 01:55:21,831 --> 01:55:24,500 För borgmästaren och distriktsåklagaren? 1005 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Nej. 1006 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Vi jobbar för honom. 1007 01:55:33,843 --> 01:55:36,179 -Alla gör det. -Hur då? 1008 01:55:36,262 --> 01:55:40,016 Genom upprustningen. Allt är kopplat till den. 1009 01:55:40,099 --> 01:55:41,934 -Upprustningsfonden? -Ja. 1010 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 När Thomas Wayne dog flög de på den som gamar. 1011 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Borgmästaren, Falcone, Maroni. Alla var med. 1012 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Den var perfekt för mutor och penningtvätt. 1013 01:55:52,945 --> 01:55:58,660 En enorm välgörenhetsfond utan insyn. Alla försåg sig. Men Falcone ville ha mer. 1014 01:56:00,536 --> 01:56:03,873 Så han utformade en plan för att plocka bort Maroni. 1015 01:56:05,166 --> 01:56:07,502 Han tjallade om hans dropphandel 1016 01:56:07,585 --> 01:56:13,132 gav en karriärskjuts åt alla inblandade, och installerade dem som sina marionetter. 1017 01:56:13,216 --> 01:56:15,760 Tror ni att valet spelar nån roll? 1018 01:56:17,387 --> 01:56:20,181 Det är Falcone som är borgmästare. 1019 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Det har han varit i 20 år. 1020 01:56:22,850 --> 01:56:26,688 Kom igen nu, Hämnden. Vi åker och tar livet av den jäveln. 1021 01:56:27,480 --> 01:56:29,857 -Och det här kräket också. -Nej. 1022 01:56:31,484 --> 01:56:34,112 Vi tar honom. Men inte på det sättet. 1023 01:56:34,195 --> 01:56:36,447 Det finns inget annat sätt. Han äger stan! 1024 01:56:36,531 --> 01:56:39,784 Går du över den gränsen, blir du precis som han. 1025 01:56:40,576 --> 01:56:43,996 Hör på nu. Kasta inte bort ditt liv. 1026 01:56:50,628 --> 01:56:52,296 Oroa dig inte, sötnos. 1027 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Jag har nio stycken. 1028 01:57:10,523 --> 01:57:14,402 Hon är dödens. Och dödar hon Falcone kanske vi aldrig hittar Gåtan. 1029 01:57:14,485 --> 01:57:17,864 -Jag måste stoppa henne. -"Vi", menar du väl? 1030 01:57:17,947 --> 01:57:20,742 -Jag måste göra på mitt sätt. -Sen då? 1031 01:57:21,701 --> 01:57:23,828 Sen gör vi vad Gåtan sa åt oss. 1032 01:57:23,911 --> 01:57:25,747 Drar fram råttan i ljuset. 1033 01:58:01,491 --> 01:58:04,994 -Hälsa mr Falcone att jag vill ses. -Han tar inte emot. 1034 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Säg att det handlar om Annika. 1035 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Hej! 1036 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Ser man på. 1037 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 -Förlåt att jag stör. -Ingen fara, min sköna. 1038 01:58:16,547 --> 01:58:20,009 -Har du tid att prata en stund? -Absolut. 1039 01:58:21,844 --> 01:58:22,845 I enrum? 1040 01:58:39,403 --> 01:58:40,404 Hallå! 1041 01:58:51,040 --> 01:58:53,876 Jag är bara så orolig! Jag vet inte var hon är. 1042 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Och jag vet att du är en inflytelserik person. 1043 01:58:59,257 --> 01:59:02,552 Så jag hoppades på din hjälp att leta upp henne, för... 1044 01:59:04,095 --> 01:59:07,849 Hon har varit borta så länge, och jag börjar... 1045 01:59:07,932 --> 01:59:12,645 -Förlåt. -Ingen fara, jag förstår. Här. 1046 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Det behövs inte, jag har en näsduk. 1047 01:59:19,861 --> 01:59:22,321 -Mr Falcone? -Vinnie! Vad sa jag? 1048 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Beklagar, men ni vill nog se det här. 1049 01:59:27,702 --> 01:59:30,580 Jag beklagar, min sköna. Snart tillbaka. 1050 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Satan... 1051 01:59:47,263 --> 01:59:51,642 {\an8}Inspelningen har GC1 fått av inspektör James Gordon på Gotham PD. 1052 01:59:51,726 --> 01:59:56,522 {\an8}Vi varnar för ett extremt brutalt och obehagligt innehåll. 1053 01:59:57,481 --> 02:00:01,444 {\an8}Han sa att de alla hade en uppgörelse med dig. 1054 02:00:01,527 --> 02:00:06,073 Jaså, berättade han om det? Om uppgörelsen. 1055 02:00:06,157 --> 02:00:10,995 Han sa att du hade berättat om nånting som gällde droppar 1056 02:00:11,078 --> 02:00:13,956 och att det var så han blev borgmästare. 1057 02:00:14,040 --> 02:00:17,585 Han sa att du är en inflytelserik person. 1058 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Okej... 1059 02:00:28,304 --> 02:00:31,933 Avslöjandet att mr Falcone informerat polisen om maffian... 1060 02:00:32,600 --> 02:00:35,061 Du, pappa. 1061 02:00:35,144 --> 02:00:38,314 -Va? -Jag är Maria Kyles dotter. 1062 02:00:40,024 --> 02:00:41,901 Minns du henne? 1063 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Ja. 1064 02:00:48,866 --> 02:00:51,035 -Lägg undan pistolen. -Det här är för mamma. 1065 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Tror du inte att det här gör mig ont? 1066 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Mitt eget kött och blod! 1067 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Du tvingade mig till det här. 1068 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Precis som din mamma! 1069 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Han måste plikta för det! 1070 02:03:14,929 --> 02:03:16,972 Men du måste inte göra det med honom. 1071 02:03:19,683 --> 02:03:21,769 Du har pliktat nog. 1072 02:03:55,761 --> 02:03:59,682 Herregud, se på dig! Vad tror du att det här är? 1073 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Tror du att du skräms med den där utstyrseln? 1074 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Att jag ska börja lipa och plötsligt avslöja nån stor hemlighet? 1075 02:04:06,856 --> 02:04:08,524 Jag ska säga dig en sak. 1076 02:04:08,607 --> 02:04:12,236 Det jag vet och det jag har gjort... 1077 02:04:12,319 --> 02:04:14,780 Allt det följer med mig... 1078 02:04:14,864 --> 02:04:16,407 ...i graven. 1079 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Är du med Zorro här? 1080 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Vet du inte att polisen jobbar för mig? 1081 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Tydligen inte alla. 1082 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Ni har rätt att tiga. 1083 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Allt ni säger kan användas mot er i domstol. 1084 02:04:58,407 --> 02:05:02,786 Ni har rätt till advokat. Har ni inte råd, får ni en av staden. 1085 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Förstår ni era rättigheter? 1086 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Förstår ni? 1087 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Ja. 1088 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Vi ses när jag kommer ut. 1089 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Finns det något ni vill berätta... 1090 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Jävla råtta. 1091 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Vad sa du? 1092 02:05:20,054 --> 02:05:22,848 Ha en skön natt på Blackgate, Carmine. 1093 02:05:22,932 --> 02:05:27,478 -Det blir nog din sista. -Så du är en storfräsare nu, Oz? 1094 02:05:27,561 --> 02:05:29,939 -Kanske det. -Jaså? 1095 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Jag har då alltid sett dig som ett odugligt miffo. 1096 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Nu jävlar! 1097 02:05:39,990 --> 02:05:43,452 Vad gör ni? Det var inte jag som sköt! 1098 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Bort med tassarna! 1099 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Fram med honom i ljuset... 1100 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 ...så ska ni mig blotta." 1101 02:06:13,524 --> 02:06:16,443 Där! Skotten kom där uppifrån. 1102 02:06:18,487 --> 02:06:19,822 Det är Gåtan. 1103 02:06:21,073 --> 02:06:23,659 Gage, med mig. Martinez, ta baksidan. 1104 02:06:23,742 --> 02:06:26,245 Ingen kommer in eller ut! 1105 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Han är borta. 1106 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Han har varit här hela tiden. 1107 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 Inspektören. Martinez vill nåt. 1108 02:07:54,875 --> 02:07:58,712 Ett vittne såg nån komma ner för brandtrappan efter skottet. 1109 02:07:58,796 --> 02:08:04,134 Han gick till restaurangen på hörnet och sitter vid baren där. 1110 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Polis! Upp med händerna! 1111 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Upp med händerna sa han, för fan! 1112 02:08:47,553 --> 02:08:49,972 Jag har just beställt pumpapaj. 1113 02:08:52,433 --> 02:08:54,309 Stilla! 1114 02:09:23,464 --> 02:09:25,257 Vilken av dem är du? 1115 02:09:25,340 --> 02:09:27,259 Säg det! 1116 02:09:27,342 --> 02:09:29,011 Nu går vi, tunnis. 1117 02:09:32,222 --> 02:09:34,141 Få ut den jäveln härifrån! 1118 02:09:48,489 --> 02:09:54,203 ...även den mördade borgmästarens familj är här för att visa sitt stöd för staden. 1119 02:09:54,286 --> 02:09:56,747 Vi rapporterar från Reáls högkvarter... 1120 02:09:56,830 --> 02:09:57,789 Hallå där. 1121 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 UPPRUSTNINGSFONDEN 1122 02:10:22,314 --> 02:10:26,527 -Vad är det för dagböcker? -Han har tusentals journaler. 1123 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Virrigt klotter, chiffer, koder... 1124 02:10:30,239 --> 02:10:36,078 Enligt ena id-kortet heter han Edward Nashton, jobbar som ekobrottsanalytiker. 1125 02:10:36,161 --> 02:10:40,332 Är det här verkligen okej? Tänk på bevishanteringen. 1126 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Du bör se det här. 1127 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Han har ju handskar. 1128 02:10:51,176 --> 02:10:53,637 "Fredag 16 juli. 1129 02:10:53,720 --> 02:10:57,516 Mitt liv har varit en grym gåta jag inte kunde lösa. 1130 02:10:57,599 --> 02:11:00,811 Själsdödande, omöjlig att undfly. 1131 02:11:00,894 --> 02:11:06,441 Men idag såg jag det. Ett enskilt ord i journalen framför mig. 1132 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Upprustning.' 1133 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Det tomma löftet de sålde till mig när jag var barnhemsbarn. 1134 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Efter en kort titt förstod jag äntligen. 1135 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Hela mitt liv hade förberett mig på detta. 1136 02:11:20,872 --> 02:11:27,588 Stunden då jag skulle få veta sanningen, slå tillbaka och blotta deras lögner. 1137 02:11:27,671 --> 02:11:33,677 Vill man att folk verkligen ska förstå, räcker det inte att ge dem svaren. 1138 02:11:33,760 --> 02:11:40,100 De måste konfronteras, torteras med fasansfulla frågor, som de torterade mig. 1139 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Nu vet jag vad jag måste bli." 1140 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Herregud... 1141 02:11:53,238 --> 02:11:57,159 -Den där råttan verkar inte gilla dig. -Det är ingen råtta. 1142 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Vad är det där? 1143 02:12:46,625 --> 02:12:49,294 -Nåt bändverktyg? -Eller ett stämjärn? 1144 02:12:49,378 --> 02:12:52,881 Det är ett mordvapen. Han dödade Mitchell med det. 1145 02:12:52,964 --> 02:12:56,843 {\an8}Kanten lär matcha märket i golvet hos borgmästaren. 1146 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MIN BEKÄNNELSE 1147 02:13:04,434 --> 02:13:09,523 "Min bekännelse"? Vad bekänner han? Mordet har han ju redan tagit på sig. 1148 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Det är inte över. 1149 02:13:11,024 --> 02:13:15,904 Han har lagt ut allt möjligt på nätet. Och 500 knäppskallar följer honom. 1150 02:13:23,704 --> 02:13:26,289 Senaste inlägget gjordes igår. 1151 02:13:26,373 --> 02:13:29,668 Ett filmklipp. Många visningar, men det är lösenordsskyddat. 1152 02:13:29,751 --> 02:13:33,004 -Kan du ta dig in? -Jag kopierar disken nu. 1153 02:13:33,088 --> 02:13:36,133 Det tar ett tag, men vi knäcker det. 1154 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTHAM TERRORISERAT VEM ÄR BATMAN? 1155 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 JAG VET VEM DU ÄR... 1156 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 Visa mig inlägget. 1157 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 SANNINGEN AVSLÖJAD 1158 02:13:51,857 --> 02:13:55,819 -"Sanningen avslöjad"... -Jag tror att jag är hans sista måltavla. 1159 02:13:58,488 --> 02:14:01,908 -Du? -Det kanske får sitt slut nu. 1160 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Vad? 1161 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1162 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Ja? 1163 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Okej. 1164 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Gåtan vill träffa dig. På Arkham. 1165 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Du är en bra polis. 1166 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Jag sa ju att vi skulle ses i helvetet. 1167 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Vad vill du mig? 1168 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Vill"? 1169 02:15:12,437 --> 02:15:16,024 Om du visste hur länge jag har väntat på den här dagen. 1170 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 På den här stunden. 1171 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Jag har varit osynlig hela livet. 1172 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Men så ska det inte förbli. 1173 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 De kommer att minnas mig nu. 1174 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Minnas oss båda. 1175 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1176 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 ...Wayne. 1177 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1178 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 ...Wayne. 1179 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Jag var där den dagen. 1180 02:16:16,001 --> 02:16:21,756 Dagen den store Thomas Wayne kungjorde sin kandidatur och avgav en massa löften. 1181 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 En vecka senare var han död och alla glömde bort oss. 1182 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Allt de kunde prata om var den stackars Bruce Wayne. 1183 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, den föräldralöse. 1184 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Föräldralös... 1185 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 När man bor i en skyskrapa vid parken är man inte föräldralös. 1186 02:16:50,619 --> 02:16:55,832 När man står där och ser ner med alla sina pengar. 1187 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Så försök inte med mig. 1188 02:17:00,086 --> 02:17:05,300 Vet du vad föräldralös innebär? Det är att bo trettio ungar i ett rum. 1189 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Att vara tolv år men redan droppskalle för att döva smärtan. 1190 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Att vakna med ett skrik för att råttor nafsar på fingrarna. 1191 02:17:18,605 --> 02:17:24,069 Och varje vinter dör ett av spädbarnen på grund av den svåra kölden. 1192 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Men icke... 1193 02:17:30,951 --> 02:17:34,579 Låt oss istället tala om miljardären med en död lögnhals till far 1194 02:17:34,663 --> 02:17:38,124 för pengarna gör historien lite mer lättsmält. Visst? 1195 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1196 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 ...Wayne. 1197 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Han var den enda vi inte tog. 1198 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Men vi fick allt resten av dem. 1199 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 De där hala, sliskiga, falska äcklen... 1200 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Herregud... 1201 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Se på dig. 1202 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Din mask är fantastisk. 1203 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Jag önskar att du hade sett mig i min. 1204 02:18:17,163 --> 02:18:22,669 Visst är det lustigt? Alla vill avslöja dig, men de missar poängen. 1205 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Du och jag vet båda... 1206 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 ...att det är ditt verkliga jag som står här. 1207 02:18:29,801 --> 02:18:33,430 Med masken kunde jag helt och hållet bli mig själv. 1208 02:18:33,513 --> 02:18:37,100 Inga skamkänslor, inga begränsningar. 1209 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Varför skrev du till mig? 1210 02:18:39,644 --> 02:18:42,397 -Vad menar du? -Alla korten. 1211 02:18:42,480 --> 02:18:46,317 Vi gör ju det här tillsammans. Du är delaktig. 1212 02:18:46,401 --> 02:18:52,365 -Vi har inte gjort nåt tillsammans. -Jodå. Du drog ut honom i ljuset åt mig. 1213 02:18:52,449 --> 02:18:55,243 -Vi är ett bra team. -Vi är inget team. 1214 02:18:55,326 --> 02:19:00,582 Jag hade aldrig fått ut honom. Jag är klen, min styrka sitter i huvudet. 1215 02:19:00,665 --> 02:19:06,004 Jag hade alla pusselbitar, men fick dem inte att lyssna. Det gav du mig. 1216 02:19:06,087 --> 02:19:09,799 -Jag har inte gett dig nåt. -Du visade mig vad som var möjligt. 1217 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Du visade att allt som krävs är fruktan och lite riktat våld. 1218 02:19:14,846 --> 02:19:17,891 -Du inspirerade mig! -Du är galen. 1219 02:19:19,309 --> 02:19:22,437 -Va? -Det är dina fantasier. Du är sjuk. 1220 02:19:22,520 --> 02:19:25,482 -Hur kan du säga så? -Skulle nån minnas dig? 1221 02:19:25,565 --> 02:19:29,486 Du är en patetisk psykopat som tigger om uppmärksamhet. 1222 02:19:29,569 --> 02:19:32,363 -Du dör ensam på Arkham. -Nej! 1223 02:19:32,447 --> 02:19:34,074 Som en nolla! 1224 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Nej! 1225 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Det var inte så här det skulle sluta! 1226 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Jag hade ju planerat allt! 1227 02:19:52,384 --> 02:19:58,056 Vi skulle sitta säkert här och titta på allting tillsammans. 1228 02:19:58,139 --> 02:20:00,934 -Titta på vad? -Alltihop! 1229 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Allt stod ju där. 1230 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Har du inte listat ut det? 1231 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Du är verkligen inte lika smart som jag trodde. 1232 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Jag hade väl för höga tankar om dig. 1233 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Vad har du gjort? 1234 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Vad är det som är svart och blått och alldeles dött? 1235 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Du. 1236 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Om du tror att du kan stoppa det. 1237 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Vad har du gjort? 1238 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Áve María 1239 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Vad har du gjort? 1240 02:20:58,616 --> 02:21:02,370 -...grátia pléna. -Vad har du gjort? 1241 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 María 1242 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 grátia pléna 1243 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 Hallå där! 1244 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Vad gör du här inne? 1245 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 BEVISMATERIAL 1246 02:22:08,144 --> 02:22:11,064 Du ska nog inte hålla på med den där. 1247 02:22:17,320 --> 02:22:20,573 En riktig fullblodsgalning, va? 1248 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Att ha ihjäl Mitchell med ett mattverktyg. 1249 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Min farbror är golvläggare. 1250 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Det är ju ett... 1251 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Ett nedslagsjärn. 1252 02:23:09,706 --> 02:23:13,584 Hallå! Vad sysslar du med? 1253 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 EN VERKLIG FÖRÄNDRING 1254 02:23:35,690 --> 02:23:39,319 VIDEON LÅST LÖSENORD: "EN VERKLIG FÖRÄNDRING" 1255 02:23:44,615 --> 02:23:47,952 Hej på er. Tack för alla kommentarer. 1256 02:23:48,036 --> 02:23:51,622 Och ett särskilt tack för tipsen om detonatorer. 1257 02:23:51,706 --> 02:23:53,708 "Detonatorer"? 1258 02:23:53,791 --> 02:23:57,754 Det här blir mitt sista inlägg på ett tag, och... 1259 02:24:00,089 --> 02:24:05,178 Vad det här forumet har betytt för mig de här veckorna och månaderna... 1260 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Låt oss bara säga att ingen av oss... 1261 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 ...är ensam längre. 1262 02:24:13,144 --> 02:24:14,228 Herregud... 1263 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 I morgon är det val. 1264 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Och Bella Reál kommer att vinna. 1265 02:24:26,699 --> 02:24:29,827 Hon har utlovat verklig förändring. 1266 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Men vi vet sanningen. 1267 02:24:32,455 --> 02:24:36,417 Ni har sett Gothams verkliga ansikte. Vi har avslöjat det. 1268 02:24:36,501 --> 02:24:43,424 Det är korruption och perversion, under skenet av upprustning. 1269 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Men att avslöja det var inte nog. 1270 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Domens dag är äntligen här. 1271 02:24:53,726 --> 02:24:56,979 Och nu är det dags... 1272 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 ...för vedergällning. 1273 02:24:59,524 --> 02:25:04,862 Jag har parkerat sju skåpbilar längs stadens översvämningsmur. 1274 02:25:06,155 --> 02:25:10,284 Och under den stora kvällen kommer de att låta pang. 1275 02:25:35,268 --> 02:25:40,314 När skåpbilarna sprängs kommer vattnet att strömma in så fort 1276 02:25:40,398 --> 02:25:43,317 att en evakuering inte blir möjlig. 1277 02:25:43,401 --> 02:25:49,699 De som inte spolas bort kommer att rusa skräckslagna längs gatorna. 1278 02:25:49,782 --> 02:25:52,827 -Ring Gordon. -Visst, visst! 1279 02:25:54,620 --> 02:25:58,708 När nyheterna når fram till Gotham Square Garden 1280 02:25:58,791 --> 02:26:01,294 kommer firandet att övergå i panik 1281 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 när arenan blir stadens sista tillflyktsort. 1282 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Och det är där ni kommer in. 1283 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 OGLEMAN1029: VILKEN KALIBER? 1284 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}WARISMYNAME: GEVÄR ÄR BRA 1285 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINATOR: GLÖM INTE PLASTFOLIEN! 1286 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 När tiden är inne kommer jag att vara avslöjad. 1287 02:26:21,397 --> 02:26:25,693 Snuten kommer att ha gripit mig. Men det är ingen fara. 1288 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 För då är det er tur. 1289 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Ni kommer att vänta där. 1290 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Nu ska lögnerna till sist upphöra! 1291 02:26:48,299 --> 02:26:53,638 Falska löften om upprustning? Och om förändring? 1292 02:26:53,721 --> 02:26:57,808 Nu ska de få se på en jävligt verklig förändring! 1293 02:26:57,892 --> 02:27:02,813 Vi har levt hela våra liv på den här bedrövliga platsen, ett lidande! 1294 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Vi har undrat: "Varför just vi?" 1295 02:27:05,942 --> 02:27:11,322 Nu får de i sina sista ögonblick undra: Varför just de? 1296 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Mobilnätet ligger nere. 1297 02:27:16,827 --> 02:27:19,455 ÖVERSVÄMNINGSMUREN RASERAD 1298 02:27:19,539 --> 02:27:23,834 -Hallå! Vägen är avstängd. -Jag försöker bara ta mig ur stan. 1299 02:27:23,918 --> 02:27:28,798 Explosioner och översvämning, damen. Du får ta skydd på Garden som alla andra. 1300 02:27:38,099 --> 02:27:41,352 -Vem har befälet? -Vet inte, vi försöker göra vad vi kan. 1301 02:27:41,435 --> 02:27:43,437 Hör på! Tystnad! 1302 02:27:43,521 --> 02:27:47,817 Vi måste leta efter bomber och få ut den nya borgmästaren. Var är hon? 1303 02:27:47,900 --> 02:27:49,151 Följ med. 1304 02:28:25,271 --> 02:28:28,524 Vi måste stänga portarna. Vattnet forsar snart in. 1305 02:28:28,608 --> 02:28:33,029 -Det här är ju ett katastrofskydd? -För en orkan, inte om muren faller. 1306 02:28:33,112 --> 02:28:37,366 Jag låter dem inte dö därute. Jag lugnar folk så vi kan släppa in dem. 1307 02:28:37,450 --> 02:28:41,037 -Vi måste få er härifrån. -Jag ska ingenstans. 1308 02:28:41,120 --> 02:28:46,042 -Det här är ett angrepp. -Alla är så rädda för att göra det rätta! 1309 02:28:46,125 --> 02:28:48,544 Men det är inte jag. Ursäkta mig. 1310 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Om jag får påkalla er uppmärksamhet! 1311 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Snälla, lyssna på mig! 1312 02:29:15,529 --> 02:29:16,697 Du klarar dig! 1313 02:30:47,580 --> 02:30:51,542 -Hallå! Hur tar jag mig dit upp? -Följ mig, sir. 1314 02:33:01,505 --> 02:33:04,049 Låt bli, du behöver inte. 1315 02:33:05,301 --> 02:33:06,510 Du behöver inte. 1316 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Det är avklarat nu. 1317 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Det är över. 1318 02:34:10,783 --> 02:34:13,369 Ta det lugnt! 1319 02:34:14,161 --> 02:34:15,788 Ta det lugnt! 1320 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Herregud... 1321 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Vem fan är du? 1322 02:35:01,917 --> 02:35:03,085 Jag? 1323 02:35:06,088 --> 02:35:08,215 Jag är Hämnden. 1324 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Onsdag 6 november. 1325 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Staden står under vatten. 1326 02:38:49,686 --> 02:38:51,563 Nationalgardet är på väg. 1327 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Undantagstillstånd råder. 1328 02:38:56,652 --> 02:38:58,904 Men de kriminella sover aldrig. 1329 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Plundring och laglöshet kommer att grassera 1330 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 i de stadsdelar dit ingen kan ta sig. 1331 02:39:08,997 --> 02:39:12,626 Och det kommer att bli värre innan det blir bättre. 1332 02:39:15,671 --> 02:39:19,216 Vissa kommer att berika sig så mycket som möjligt. 1333 02:39:20,175 --> 02:39:24,263 Vi kommer att bygga upp igen, och inte bara själva staden. 1334 02:39:24,346 --> 02:39:28,558 Vi måste även återuppbygga förtroendet för våra institutioner 1335 02:39:28,642 --> 02:39:32,813 för våra förtroendevalda, och för varandra. 1336 02:39:32,896 --> 02:39:36,900 Tillsammans ska vi lära oss att tro på Gotham igen. 1337 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Jag börjar se det nu. 1338 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Jag har kunnat påverka. 1339 02:39:47,953 --> 02:39:50,205 Men inte på det vis jag tänkte. 1340 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Hämnd kan inte ändra på det förflutna. 1341 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 Varken mitt eget eller någon annans. 1342 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Jag måste bli mer. 1343 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Folk behöver hopp. 1344 02:40:09,391 --> 02:40:11,893 Veta att de har någon som kämpar för dem. 1345 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Staden är arg... 1346 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 ...och ärrad... 1347 02:40:20,277 --> 02:40:21,570 ...som jag. 1348 02:40:23,655 --> 02:40:25,907 Våra ärr kan förtära oss... 1349 02:40:27,117 --> 02:40:29,953 ...även efter att såren har läkt. 1350 02:40:31,580 --> 02:40:33,623 Men om vi överlever... 1351 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 ...kan de förvandla oss. 1352 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 De kan ge oss kraften... 1353 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 ...att uthärda. 1354 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 Och styrkan att kämpa. 1355 02:40:49,264 --> 02:40:54,311 Vi sänder live, och den maskerade hämnaren är på Gotham Square Garden 1356 02:40:54,394 --> 02:40:57,522 och bidrar till att rädda hundratals liv. 1357 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Visst är det avskyvärt? 1358 02:41:09,743 --> 02:41:14,539 Att han fördärvar det roliga för dig? 1359 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Vad är det man brukar säga? 1360 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Ena dagen står man på toppen... 1361 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 ...och dagen därpå... 1362 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 ...är man en pajas." 1363 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Nå... 1364 02:41:37,521 --> 02:41:40,565 Det finns faktiskt värre saker man kan vara. 1365 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Du, du... Var inte ledsen. 1366 02:41:46,613 --> 02:41:48,573 Du skötte dig jättebra. 1367 02:41:52,953 --> 02:41:54,413 Och du vet väl... 1368 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 ...att Gotham älskar en bra comeback. 1369 02:42:08,885 --> 02:42:10,720 Vem är du? 1370 02:42:10,804 --> 02:42:14,391 Ja, det är väl det som är frågan. 1371 02:42:14,474 --> 02:42:15,725 Eller hur? 1372 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Svara på den här gåtan. 1373 02:42:23,400 --> 02:42:29,698 "Ju färre av dem man har, desto mer är en av dem värd." 1374 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 En vän! 1375 02:43:03,857 --> 02:43:05,358 Du ger dig av. 1376 02:43:05,442 --> 02:43:07,027 Herregud! 1377 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Hälsar du aldrig som vanligt? 1378 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Vart tar du vägen? 1379 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Jag vet inte. Norrut. 1380 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Bludhaven, kanske. 1381 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Hur så? 1382 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Tänkte du be mig stanna? 1383 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Stan kommer aldrig att förändras. 1384 02:43:36,348 --> 02:43:40,685 Med Carmine borta blir det ännu värre. Det blir ett maktvakuum. 1385 02:43:42,270 --> 02:43:44,856 -Det blir blodigt. -Jag vet. 1386 02:43:46,816 --> 02:43:50,153 -Men staden kan förändras. -Det gör den inte. 1387 02:43:50,237 --> 02:43:53,823 -Jag måste försöka. -Det kommer att leda till din död. 1388 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Du... 1389 02:43:59,037 --> 02:44:02,666 Kan du inte följa med mig? Vi kan ställa till lite trubbel. 1390 02:44:03,500 --> 02:44:06,878 Råna några aktieknösar. Det blir kul. 1391 02:44:07,671 --> 02:44:09,756 "The bat and the cat." 1392 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Det låter bra. 1393 02:44:25,814 --> 02:44:27,899 Vem försöker jag lura? 1394 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Du är ju redan upptagen. 1395 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Du borde gå. 1396 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1397 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Ta hand om dig. 1398 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 TILL MINNE AV ANDREW JACK 1399 02:55:58,547 --> 02:56:01,342 FARVÄL ? 1400 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Undertexter: Magnus Lässker