1 00:00:18,935 --> 00:00:22,313 БАТМАН 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...мрачен и бурен Хелоуин. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Добър вечер, гледате новините на живо в 20:00 ч. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Водещата новина: 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 Нови проучвания показват, че кметът Дон Мичъл Младши 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 и 28-годишната претендентка Бела Реал са с равни шансове. 7 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Надпреварата се разгорещи снощи на последния дебат преди изборите. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Опонентката ми иска да осакати Програмата за обновяване на Готъм, 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 основана от великия Томас Уейн. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Да намали средствата за проекти като морската стена 11 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 и грижите за нуждаещите се. 12 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 Програмата за обновяване не работи. Градът се обновява вече 20 години. 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Вижте докъде стигнахме! Престъпността расте. 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 Убийства и наркотици. - Чакайте малко... 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 По улиците обикаля маскиран отмъстител. 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Под мое ръководство 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 полицията нанесе сериозен удар на организираната престъпност. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Задържането на Салваторе Марони е безпрецедентно в историята ни. 19 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Но ситуацията с "капките" и другите наркотици стана по-лоша. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Не казвам, че нямаме работа. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Но аз имам красива жена и малък син. И няма да намеря покой... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Здравей. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Да, в момента гледам. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Защо сме с равни шансове? 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Мислех, че в новото проучване на "Пост" сме напред. 26 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Знаеш ли... Не мога да гледам повече. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Обади ми се сутринта. 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...който все още вярва, че градът ни има бъдеще. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Трябва ни лидер, а не празни приказки. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Някой, който да каже истината на хората. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Четвъртък, 31 октомври. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Градските улици са пълни с хора за празника. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Въпреки дъжда. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Престъпниците се крият в хаоса, 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 готови да атакуват като змии. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Но аз също съм там. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Наблюдавам. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Две години нощен живот ме превърнаха в нощно животно. 39 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 БАКАЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕНА" 40 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Трябва да избирам целите си внимателно. 41 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 Хайде! Дай парите! - Добре. 42 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 Давай! Давай! - Добре... 43 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Градът е голям. 44 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Не мога да съм навсякъде. 45 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Но те не знаят къде съм. 46 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Виж го този! 47 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Бум! 48 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Страхотно! За това говоря. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Дай да видим твоите хитове. 50 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Ти си! 51 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Сега имаме сигнал. Показва кога има нужда от мен. 52 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Но когато светлината озари небето... 53 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 Това не е само призив. 54 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Това е предупреждение. 55 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 За тях. 56 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Страхът 57 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 е инструмент. 58 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Полудя ли?! Гледай къде ходиш, наркоман! 59 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Те мислят, че аз се крия в сянката. 60 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Хайде! 61 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 СЧУПЕН 62 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Но аз съм сянката. 63 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Хайде, хайде! 64 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 Хайде, давай! - Хвани го! 65 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 Давай! - Какво правиш? 66 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Помощ! 67 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Помогнете ми! 68 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Помощ! 69 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Къде тръгна? 70 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Хайде! 71 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Хайде, счупи го. 72 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Не можеш да мръднеш, а? 73 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Нокаутирай го. 74 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Време е за шоу, пич! 75 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Хайде! 76 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Хайде, направи го! 77 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Виждаш ли го този? 78 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Ти пък кой си? 79 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Аз съм разплатата. 80 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 По дяволите! Това е той. 81 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Недей... Не, не! 82 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Моля те, не ме наранявай. 83 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Полицейско разследване. 84 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Той е с мен, полицай. 85 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Шегувате ли се, сър? 86 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Ще го пуснете вътре? 87 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Мартинес, пусни го. 88 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Проклет изрод! 89 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Какво знаем? 90 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 91 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Детектив? 92 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Съжалявам, лейтенант. 93 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Множество удари с тъп предмет. Разкъсана кожа на главата. 94 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Удряли са го много пъти. Силно. 95 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Всичката кръв от главата ли е? 96 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Не. 97 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Извини ме... 98 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Повечето е от ръката му. 99 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Палецът е отрязан. 100 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Убиецът може да го е взел като трофей. 101 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Бил е жив, когато са го отрязали. 102 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Подкожни кръвоизливи... 103 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 Около раната. 104 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 ЛЪЖИ 105 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 МАРОНИ АРЕСТУВАН ЗА НАРКОТИЦИ 106 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 От охраната на входа казаха, че децата са обикаляли за Хелоуин. 107 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Кметът е бил тук сам. 108 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Убиецът явно е влязъл през капандурата. 109 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Каза, че има картичка. 110 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Да. 111 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Поздрави от приятеля ти. 112 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Нямаш представа, нали? 113 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Да поиграем само аз и ти. 114 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Какво прави лъжецът, когато умре?" 115 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Има и шифър. 116 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Това говори ли ти нещо? 117 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Какво става тук? 118 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Аз го поканих, Пийт. 119 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Това е местопрестъпление. 120 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 Убиха Мичъл, за бога! 121 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Журналистите са долу. 122 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Позволявам ти много неща, Джим, защото се знаем отдавна. 123 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Но това вече е прекалено. 124 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 ЗА БАТМАН 125 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Чакай! 126 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Той замесен ли е? - Не е. 127 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Откъде знаеш? 128 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 Той е проклет отмъстител! Може да е заподозрян! 129 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Защо го правиш? Бяхме партньори. 130 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Опитвам се да намеря връзката. 131 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Не лъже, а лежи. 132 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Моля? 133 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Гатанката. 134 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}Какво прави лъжецът, когато умре? Не лъже, а лежи. 135 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Господи! 136 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Сигурно днес е любимият ти празник? 137 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Честит шибан Хелоуин! 138 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Извинете, г-н комисар... 139 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Готови са за изявлението ви. 140 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Разкарайте го оттук. 141 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Веднага! 142 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Хайде. 143 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Да. 144 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Хлапето го е открило. 145 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Имаше ли някой у вас, когато се прибра? 146 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Наистина трябва да тръгваме. 147 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Днес един син загуби баща си. 148 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Жена загуби съпруга си. 149 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 А аз загубих приятел. 150 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Кмет Мичъл се бореше за този град 151 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 и аз няма да спра, докато не открия убиеца му. 152 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Това е чудовищно престъпление 153 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 и ние разследваме активно всички следи, които имаме, 154 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 за да можем да разкрием и заловим извършителя. 155 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Говорих с губернатора... 156 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Бих искал да мога да кажа, че променям нещо. 157 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 Но не знам. 158 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Убийства, обири, нападения... 159 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Две години усилия, а стават все повече. 160 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 А сега и това. 161 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 ГЛАСУВАЙТЕ ЗА РЕАЛНА ПРОМЯНА 162 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Градът се самоизяжда. 163 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Може би няма как да бъде спасен. 164 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Но аз трябва да опитам. 165 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Да се постарая. 166 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 ТЕРМИНАЛ "УЕЙН" 167 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Всички нощи се сливат и преплитат, 168 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 когато си зад маската. 169 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Понякога сутрин 170 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 не ми е лесно да си спомня 171 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 станалото през нощта. 172 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ 173 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 НОЩНО ЖИВОТНО 174 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ДА СЕ ПОСТАРАЯ 175 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 ЗАПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ) ОКТОМВРИ, ГОДИНА ВТОРА 176 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Новина от последния час. 177 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Кандидатът за четвърти кметски мандат на Готъм Дон Мичъл Младши 178 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 е бил убит снощи в дома си в луксозния квартал Крест Хил. 179 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Все още не знаем подробности за престъплението, 180 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 но из целия град се провежда издирване, 181 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 {\an8}докато полицията и ФБР търсят дръзкия убиец. 182 00:20:20,510 --> 00:20:22,471 {\an8}Не за първи път 183 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 {\an8}Готъм е разтърсен от убийство на политик. 184 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 По силата на зловещо съвпадение, точно преди 20 години 185 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 уважаваният милиардер и филантроп д-р Томас Уейн и жена му Марта 186 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 бяха убити по време на кампанията му за кметския пост. 187 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Шокиращото престъпление остава неразкрито и до днес. 188 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 Политическата кариера на Дон Мичъл 189 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 бе белязана от борбата му срещу наркотиците. 190 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Той и градската полиция проведоха мащабна операция, 191 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 която доведе до ареста на мафиота Салваторе Марони. 192 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 До ден днешен това остава най-големият удар на Готъмската полиция. 193 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Предполагам, че си чул? 194 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Да. 195 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 О, ясно. 196 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Всичката кръв от главата ли е? 197 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Господи! 198 00:21:20,278 --> 00:21:21,113 ЗАВЪРТАНЕ 199 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Има и шифър. 200 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Това говори ли ти нещо? 201 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Убиецът го е оставил за Батман? 202 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Аз го поканих, Пийт. 203 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Очевидно. 204 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Започваш да ставаш знаменитост. 205 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Защо ти пише? 206 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 Убиха Мичъл, за бога! 207 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Все още не знам. 208 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Журналистите са долу. 209 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Вземи си душ. 210 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Счетоводителите на "Уейн Ентърпрайзис" ще са тук за закуска. 211 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Тук? Защо? 212 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Защото ти не ходиш там. 213 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 Нямам време за това. 214 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Положението е сериозно, Брус. 215 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Ако продължиш така, скоро няма да имаш нищо. 216 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Не ми пука за това. 217 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 Не ми пука. - За семейното наследство? 218 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Това, което правя, е наследството на семейството ми. 219 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Ако не мога да променя нещата, 220 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 ако не мога да постигна ефект, 221 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 не ми пука какво ще стане с мен. 222 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 От това се страхувам. 223 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Алфред, престани! 224 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Ти не си ми баща. 225 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Наясно съм. 226 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Трябва да тръгваме. 227 00:23:21,191 --> 00:23:23,360 НЕ ЛЪЖЕ, А ЛЕЖИ 228 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Там има пресни плодове. 229 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Какво правиш? 230 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Припомням си дните в МИ-6. 231 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Доста сложен шифър. 232 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Откъде дойдоха буквите "О"? 233 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Лежи, а не лъже" е само част от ключа. 234 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Дава ни само Л, Е, Ж, А, И и Ъ. 235 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Търся други двойни символи и опитвам с букви, 236 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 за да намеря следа. 237 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Интересно. 238 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Г-н Пениуърт... 239 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Да, Дори? 240 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Счетоводителите са тук. 241 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Покани ги, моля те. 242 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Ами ако не е част от ключа? 243 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Как така? 244 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Ако е целият ключ? 245 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Игнорирай символите, за които нямаме букви. 246 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Ползвай само букви, които имаме, и остави... 247 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Останалите празни. Ясно. 248 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Но по-голямата част ще остане кодирана. 249 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Не виждам как... 250 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 КАРАЙ 251 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 По дяволите! 252 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Да, има кола. 253 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Явно не е зле да си кмет. 254 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Откъде ще започнем? 255 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 "Карай" може да означава всичко. 256 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Не ми ли вярваш? 257 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Както ти вярваш на мен? 258 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Минаха две години, а дори не знам кой си. 259 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Там... 260 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Какво търсим? 261 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 USВ порт. 262 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USВ? 263 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Какво? 264 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Флашка. 265 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Господи! 266 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 КРИПТИРАНО УСТРОЙСТВО 267 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Криптирана е. 268 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Опитай с това. 269 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Този тип е голям шегаджия! 270 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ДЕКРИПТИРАНЕ... 271 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Виж ти... 272 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Дотук със семейните ценности. 273 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Коя е тя? 274 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Нямам представа. 275 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Но това е Пингвина. Дясната ръка на Кармайн Фалкон. 276 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Знам кой е. 277 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Какво беше това? 278 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 ИЗПРАТЕН ИМЕЙЛ С ИЗОБРАЖЕНИЯ 279 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 По дяволите! Флашката... 280 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Изпрати снимките от моя имейл адрес. 281 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 До "Готъм Пост", до "Газет"... До всички. 282 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Господи! 283 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Ще си изпатя за това. Пийт ще експлодира. 284 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Лежи, а не лъже." 285 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 С нея? 286 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Може би. 287 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Това е бар "Айсберг". 288 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Под хотел "Шорлайн", където се криеше Фалкон. 289 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Няма да влезем там без заповед. 290 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Да. 291 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 ПРИСТАНИЩЕ ГОТЪМ "АЙСБЕРГ" 292 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Знаеш ли кой съм аз? 293 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Да. Имам представа. 294 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Искам да видя Пингвина. 295 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Не знам за какво говориш, приятел. 296 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Какъв е проблемът? 297 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Казва, че иска да види Пингвина. 298 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Пингвин? Тук няма пингвини. 299 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Това се опитах да му кажа. 300 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Разкарай се, изрод! Чуваш ли? 301 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Или костюмът ти ще се напълни с кръв. 302 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 С моята или с твоята? 303 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Дръжте го! 304 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Видях всичко. 305 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Той е там! 306 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Какъв ти е проблемът? 307 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Пусни батата или ще ти пръсна главата! 308 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Спокойно, красавец. 309 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Мен ли търсиш? 310 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Запознал си се с близнаците. 311 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Явно онова, което говорят за теб, е истина. 312 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Както и за мен. 313 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Как я караш? 314 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Аз съм Оз. 315 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Коя е тя? 316 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Наистина не знам, шефе. 317 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Може и да съм се забавлявал по това време, 318 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 но не и с тях. 319 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Спокойно, мила. 320 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Г-н Разплата не хапе. Ела... 321 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Благодаря, скъпа. 322 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Заповядай, шампионе. 323 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Искам да знам коя е и какво общо има с убийството. 324 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 Чие убийство? - На кмета. 325 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Това кметът ли е? 326 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Вярно е той! Гледай ти! 327 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Не ме принуждавай да те наранявам. 328 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Внимавай! Помниш кой съм, нали? 329 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Да, помня. А ти? 330 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Виж... 331 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Аз съм само собственик тук. 332 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Това, което правят клиентите, няма нищо общо с мен. 333 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Но ще ти кажа едно: 334 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 която и да е тя, много е готина. 335 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Защо не попиташ жената на Мичъл? Тя може да знае. 336 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Какво? Твърде скоро? 337 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Кажи, ако мога да ти помогна с още нещо. 338 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Такси! 339 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Такси! 340 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Здравей, аз съм. 341 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Скъпа, какво става? 342 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 По-бавно! Не мога... 343 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 В новините? 344 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Добре... Не, стой там. Изчакай ме. 345 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 В момента се прибирам. 346 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Ще се махнем оттук, скъпа. Обещавам ти. 347 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Ако се наложи, ще заминем още днес. 348 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 По дяволите! 349 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 КОЯ Е ТЯ? 350 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...снимки на убития кмет Мичъл с неизвестна млада жена. 351 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Шокиращото развитие кара полицията да смята... 352 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Жената е призована да се свърже с властите... 353 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 НЕКА ЗАЕДНО НАУЧИМ РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ НА 5 НОЕМВРИ 354 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 БЕЛА РЕАЛ ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР" 355 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ - НЕ ВЛИЗАЙ 356 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Много си добра. 357 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Ей! Дай ми го! 358 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Аника Косолов." 359 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Той нарани ли я? Затова ли го уби? 360 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Какво? О, стига! Дай ми проклетия... 361 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Уверявам те, че си се объркал, скъпи. 362 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Не съм убила никого. Дойдох заради приятелката си. 363 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Тя иска да се измъкне, а копелето сви паспорта й. 364 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Какво знае тя? 365 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Не знам, но е толкова уплашена, че не говори дори с мен. 366 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Видя ми се разстроена. 367 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 У вас. 368 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Да поговорим с нея. 369 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Ани! 370 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Скъпа! 371 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Ани! 372 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Ани! 373 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Тази нощ ще бъде около 4 градуса... 374 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 375 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Още извънредни новини. 376 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Второ знаково убийство във втора поредна нощ. 377 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Този път убиецът се появи в интернет... 378 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Боже! Какво ще й направят? Тя е само хлапе. 379 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Мамка му! Взели са ми телефона. 380 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Жертвата е комисарят на Готъмската полиция Пийт Савидж. 381 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Той е открит мъртъв 382 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 във фитнес салона на Полицейската спортна лига. 383 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Убиецът е публикувал съобщение в социалните мрежи. 384 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 Предупреждаваме ви, че кадрите са смущаващи. 385 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 НЕПОДХОДЯЩО ЗА МАЛОЛЕТНИ 386 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 ПО-РАНО ТАЗИ ВЕЧЕР 387 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Здравейте, граждани на Готъм. 388 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Говори Гатанката. 389 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 В нощта на Хелоуин 390 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}аз убих вашия кмет, защото той не беше такъв, какъвто изглеждаше. 391 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Но не съм приключил. 392 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Ето още един, 393 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}който ще загуби лика си. 394 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 395 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Ще убивам отново и отново 396 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}до нашия ден на страшния съд, 397 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}когато истината за града ни най-накрая 398 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}остане без маска. 399 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Сбогом! 400 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}Комисарят беше изтъкнат служител 401 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 на Готъмската полиция 30 години... 402 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 По дяволите! И този съм го виждала. 403 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 В клуба. 404 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 В "Айсберг"? 405 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 В "44 Отдолу". 406 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Какво е това? 407 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Клуб в клуба. 408 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 Истинският клуб. 409 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Мафиотско сборище. 410 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Там ли работиш? 411 00:40:44,400 --> 00:40:45,234 Селина... 412 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Не, аз работя на бара горе. 413 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Но виждам как влизат. 414 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Кои? 415 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Много хора, които не трябва да са там. 416 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Достойни и уважавани граждани. 417 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ти ще ми помогнеш. 418 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Заради приятелката си. 419 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Имаш много котки. 420 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Падам си по бездомни създания. 421 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Тук не си в безопасност. 422 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Мога да се грижа за себе си. 423 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Две обществени фигури, убити една след друга 424 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 само дни преди изборите. 425 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Полицията продължава да търси убиеца 426 00:41:43,459 --> 00:41:46,212 с надеждата да го залови, преди да убие отново. 427 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Чакал го е във фитнеса. 428 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Пийт тренираше късно вечер, когато няма никой. 429 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 На врата му има следа от игла. 430 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Инжектирал го е с арсеник. 431 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Отрова за плъхове. 432 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Да. 433 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Явно това е неговата тема. 434 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Виж това нещо. 435 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Лабиринт. 436 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Що за ненормално копеле постъпва така с човек? 437 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Още символи. 438 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Друг шифър. 439 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Публикувал ги е в мрежата след съобщението си. 440 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Копелето убива и теб, и репутацията ти. 441 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Този тип продава "капки". В източните райони. 442 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Не разбирам. 443 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Защо Пийт би се замесил в нещо подобно? 444 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Явно е станал алчен. 445 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Шегуваш ли се? 446 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 След всичко, което направихме срещу семейство Марони? 447 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Разбихме тяхната операция, а той се забърква с дребен дилър? 448 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Може би не е бил този, за когото го смяташ. 449 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Говориш така, сякаш го е заслужавал. 450 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Той беше ченге. 451 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Преминал е границата. 452 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 ЗА БАТМАН 453 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Луд съм по теб. 454 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Искаш да знаеш името ми? Отвори и погледни." 455 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 ПОЧАКАЙ... НЕ МОГА ДА ТИ КАЖА 456 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 МОЖЕ ДА РАЗВАЛИ ХИМИЯТА!!! 457 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Мини лабиринта, плъха намери. 458 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 На светло го изкарай и ще ме откриеш ти." 459 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Какво е това, по дяволите? 460 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "На светло го изкарай"? "Плъха намери"? 461 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Не знам. 462 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Лейтенант... 463 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Връщат се. 464 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Трябва да се махаме. 465 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Хайде. 466 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Не съм сигурна за това. 467 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Трябват ми очи вътре, ако ще ловувам там. 468 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Защо започвам да се чувствам като рибка на кука? 469 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Аз търся Аника. 470 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Ти си голям сладур. 471 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Не ти пука какво ще стане с мен, нали? 472 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Погледни ме! 473 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Изглежда добре. Ето... 474 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Имаме връзка. Чуваш ли ме? 475 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Да. 476 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Къде тръгна? 477 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Аз съм от персонала. 478 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Това е един от типовете, с които се бих снощи. 479 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Явно съм му счупил носа. 480 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Кензи, Уилям." 481 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Ченге в извънработно време. 482 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 И никой не вижда камерите в очите ми? 483 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Спокойно. Наблюдавам те. 484 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Не се оглеждай. Трябва ми време за идентификация. 485 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Супер! 486 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}БЪРГМАН, КИЙТ (ГРАДСКИ СЪВЕТНИК) 487 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 {\an8}БЕКЪР (СЕНАТОР) СВЕНДСВЕН (БАНКЕР) 488 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Не смеят да те гледат в очите. 489 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Приятно усещане, нали? 490 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Да, скъпа. Приятно е. 491 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Господи! Мразя наркомани. 492 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 Наистина? 493 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Видях те да продаваш за Пингвина. 494 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Не знаеш какво говориш. Може ли да... 495 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Да не говорим за това сега? 496 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Чакай! Кой беше този? 497 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 О, видях го. 498 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Погледни назад. 499 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Ако се обърна, ще ме забележи. 500 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Трябва да видя лицето му. 501 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Боже... 502 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 КОЛСЪН, ГИЛБЪРТ (РАЙОНЕН ПРОКУРОР) 503 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Това е районният прокурор. 504 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Гил Колсън. 505 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 И той идва. Доволен ли си? 506 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Говори с него. 507 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Здравей. Как си? 508 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Здрасти. 509 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Аз съм Гил. 510 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Ти не си ли районният прокурор? 511 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Да. 512 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Леле! Виждала съм те по телевизията. 513 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Така ли? 514 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Не съм те виждал тук преди. 515 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Моментът не е подходящ да си новото момиче. 516 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 Всички тук сме малко на ръба. 517 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Скъпи, аз живея на ръба. 518 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 Така ли? 519 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Това ми харесва. 520 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Ще дойдеш ли при нас? 521 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Разбира се. 522 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}Това е Травис. - Здравей. 523 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Седни там, ако искаш. 524 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 {\an8}Ричи, Глен... - Здравей. 525 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 {\an8}БЕКЕТ (ПРОКУРОР) ДИАС (НЕПОЗНАТА) 526 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Половината прокуратура. 527 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Познаваш ли Карла? 528 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Здрасти. 529 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Това е Шери. Тя си почива. 530 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Давим грижите си в алкохол. 531 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Искаш ли "капка"? 532 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Не, благодаря. Ти си вземи. 533 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Дано нямаш нищо против. 534 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Не ми е лесно с този психопат на свобода. 535 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Дрогиран е. 536 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Без майтап! 537 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Това момиче ми харесва. 538 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 И аз те харесвам! 539 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Гатанката преследва всички хора с власт в града. 540 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Знае толкова много! 541 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Не знае нищо, приятел. 542 00:49:22,584 --> 00:49:24,920 Какви ги говориш? Той знае за плъха... 543 00:49:25,003 --> 00:49:25,837 Гил, стига! 544 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 Стига ти толкова пиене. - Плъх... 545 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 Успокой топката. - Попитай го за плъха. 546 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 За какъв плъх говориш? 547 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Говоря... 548 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 Имахме плъх. Информатор. 549 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Внедрихме информатор при Салваторе Марони. 550 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Така спряхме бизнеса му с "капките". 551 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Говори за случая Марони. 552 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Но щом този тип знае, скоро ще се разчуе. 553 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 И тогава целият град ще се разпадне. 554 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Не ми се слуша за това. 555 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Онази рускиня изчезна точно след такива разговори. 556 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Какво знаеш за това? 557 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Някой иска ли питие? 558 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Аз искам питие. 559 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Разговори го. 560 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Къде отиваш? 561 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Тя познава Аника. 562 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Не! Стой с прокурора. 563 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Казах ти, че търся приятелката си. 564 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 Къде е Аника? - Махай се! Не те познавам. 565 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Познаваш нея. Кой я отвлече? 566 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 Какво чу? Добре ли е? - По-тихо, за бога! 567 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Да умреш ли искаш? 568 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Какъв е проблемът, дами? 569 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Няма проблем. Говорим си. 570 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Искам добро настроение. 571 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Разбира се, Оз. 572 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 ФАЛКОН, КАРМАЙН (ПРЕСТЪПЕН СИНДИКАТ) 573 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Здравей. 574 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Здравей. 575 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Отдавна не съм те виждал тук долу. 576 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Как си? 577 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Добре съм. 578 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Просто... 579 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Тъкмо се качвах горе. 580 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Е... 581 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 Обаждай се. 582 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 Познаваш Кармайн Фалкон? - Тук е мафиотско сборище. 583 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Не каза, че имаш връзка с него. 584 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 Нямам връзка с него, ясно? 585 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 Не си пролича. - Забрави! 586 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Чакай! Какво правиш? 587 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 Не мога да продължа с това. - Не! Не! 588 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Такси! 589 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Загубих те в клуба. 590 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Аз си тръгвам. 591 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Да те закарам? 592 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Колата ми е там. 593 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Такси! 594 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Не, благодаря. 595 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Надявам се... 596 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Пак да се видим. 597 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Само не мърдай. 598 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 ПРОЕКТ ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ ЗА ПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ 599 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Чувал ли си за таен информатор в делото на Марони? 600 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Да, имаше такъв. 601 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 Той е плъхът, когото търсим. 602 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Гатанката знае кой е той. 603 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Ако го намерим, може да стигнем до него. 604 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Откъде узна това? 605 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Имам източник, който говори с районния прокурор. 606 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Гил е много уплашен. 607 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Убиецът преследва хората, свързани с този случай. 608 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Аз работих по него. 609 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Гатанката няма да те убие. 610 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Откъде знаеш? 611 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Ти не си корумпиран. 612 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Колсън взима пари? 613 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Може би... 614 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Ще го притисна. Той ще ми каже кой е плъхът. 615 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Опасно е. Те имат тайна договорка с него. 616 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Кой знае колко хора са замесени. 617 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Политици. Полиция. Съд... 618 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Целият град ще се разпадне. 619 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Боже, това е буре с барут! 620 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 А Гатанката е кибритът. 621 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Познаваш Кармайн Фалкон? 622 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Тук е мафиотско сборище. 623 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Не каза, че имаш връзка с него. 624 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Нямам връзка с него... 625 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Не каза, че имаш връзка с него. 626 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Нямам връзка с него, ясно? 627 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Познаваш Кармайн Фалкон? 628 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Тук е мафиотско сборище. 629 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Не каза, че имаш връзка с него. 630 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Нямам връзка с него, ясно? 631 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Красива е. 632 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Нова приятелка? 633 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Не съм сигурен. 634 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Изглежда си я разстроил. 635 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Да приема ли това като добър знак? 636 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 Кое? 637 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Облеклото ти. 638 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Брус Уейн ли ще се появи? 639 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Ще има траурна служба за кмета Мичъл. 640 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Серийните убийци обичат да гледат реакциите. 641 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Гатанката може да не устои. 642 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Това ми напомня... 643 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Позволих си да поработя върху новия шифър. 644 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 Онзи от лабиринта. 645 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Страхувам се, че испанският му не е перфектен, 646 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 но написаното се превежда като "Ти си Ел Рата Алада". 647 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Рата Алада? 648 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Крилат плъх"? 649 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Това е жаргон за "гълъб". Говори ли ти нещо? 650 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Да. 651 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Гълъбът издава... Предател. 652 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Къде са ти ръкавелите? 653 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Не ги намерих. 654 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Не можеш да излезеш така. 655 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Не искам ръкавелите ти, Алфред. 656 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Трябва да изглеждаш подходящо. Все пак си Уейн. 657 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 А ти? Ти Уейн ли си? 658 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Баща ти ми ги подари. 659 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Без повече лъжи! Без повече лъжи! 660 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД 661 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Господин Уейн... Продължете право напред. 662 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 КМЕТСТВО ГОТЪМ 663 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Това Брус Уейн ли е? 664 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Г-н Уейн! Г-н Уейн! 665 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Почакай... 666 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Добре ли сте, момчета? 667 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Добре... 668 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Готови сме, г-н Фалкон. 669 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Сър? 670 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Стой по-далече, тарикат! 671 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Внимавайте, момчета. 672 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Това е принцът на града. 673 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Какво събитие, а? 674 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Появи се единственият, който излиза по-малко от мен. 675 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Мислех, че не напускаш "Шорлайн". 676 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Не те ли е страх, че ще те гръмнат? 677 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Защо? Защото баща ти го няма? 678 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Оз, познаваш ли Брус Уейн? 679 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Това ли е той? 680 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Баща му ми спаси живота. 681 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Раниха ме в гърдите. Ето тук. 682 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Не можех да отида в болница и отидох у тях. 683 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Оперира ме на масата в трапезарията. 684 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Хлапето видя всичко. Гледаше от върха на стълбите. 685 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Помня лицето ти. 686 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Не мислиш ли, че това означаваше нещо? 687 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Означава, че е дал Хипократова клетва. 688 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 Хипократова клетва? 689 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Много добре! 690 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Извинете ме. 691 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Да... 692 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Благодарим ви, че дойдохте на траурната церемония 693 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 в чест на любимия ни кмет Дон Мичъл Младши. 694 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Програмата ще започне скоро. 695 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Семейството напомня, че ако искате да почетете паметта му, 696 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 можете да направите дарение за любимата му кауза - 697 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 Програмата за обновяване на Готъм - 698 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 нашата предпазна мрежа. 699 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 Предпазна мрежа, която не хваща никого! 700 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Не помогна на дъщеря ми, когато тя имаше нужда от нея. 701 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Този тип беше поредният богат мошеник. 702 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 И си получи заслуженото. 703 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Разбираш ли ме? 704 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Ей, не те ли познавам? 705 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Брус Уейн... 706 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Защо не връщате обажданията ми? 707 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Моля? 708 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Аз съм Бела Реал - кандидат за кмет. 709 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Нямаше да ви безпокоя тук, но все ми казват, че сте зает. 710 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Ще повървите ли с мен? 711 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Господин Уейн... 712 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Господин Уейн! 713 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Можете да правите много повече за града. 714 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Родителите ви бяха филантропи, 715 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 но досега не съм чула вие да правите нещо. 716 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Ако ме изберат, искам това да се промени. 717 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Благодаря. 718 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Господи... 719 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Ще отида да изкажа съболезнования. Ще ме изчакате ли? 720 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Искам да продължим разговора. 721 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Извинете ме. 722 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Моите съболезнования. 723 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Благодаря. 724 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Шефе, може ли да поговорим? 725 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Гил Колсън е изчезнал. 726 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Какво? 727 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Не са го виждали от снощи. 728 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Господи! Пак ли?! 729 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Здравейте, г-н Уейн. 730 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Изпрати ли хора да го търсят? 731 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Изпратих двама полицаи у тях. Няма го. 732 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 Какво казва жена му? 733 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Не знае къде е. 734 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Излез от колата! 735 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Излез с вдигнати ръце! 736 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Излизай! 737 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Горе ръцете! 738 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Излез! Да ти видя ръцете! 739 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Боже, това е Колсън! 740 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Има бомба на врата! 741 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 742 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Изведете хората навън! 743 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Всички да излязат веднага! 744 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 ЗА БАТМАН 745 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Колеги... Започна се. 746 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Не знаем дали е замесен. 747 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Какво гледа? 748 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 По дяволите! 749 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Шегуваш ли се? 750 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 Какво прави той, по дяволите? 751 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 Гордън! 752 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Твоят човек май ще умре. 753 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Моля те! 754 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Той ме накара. Съжалявам! 755 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Каза, че ако не следвам инструкциите, ще ме убие. 756 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Много съжалявам! 757 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Ключалка с цифри. 758 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Не може ли да се отреже? 759 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Не и ако цениш главата си. 760 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 В ТЕЗИ ТРУДНИ ВРЕМЕНА НЕ ЗАБРАВЯЙ... 761 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА ВДИГНИ. 762 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 СКРИТ НОМЕР ВИДЕО РАЗГОВОР 763 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Ти дойде. 764 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Кой си ти? 765 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Аз ли? 766 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Аз съм никой. 767 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Аз съм просто инструмент, 768 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 който ще свали маската на истината за клоаката, която наричаме град. 769 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 Маската? 770 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Да. 771 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Да го направим заедно. 772 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Отдавна те търся. 773 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Ти също си част от това. 774 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 От какво съм част? 775 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Ще видиш. 776 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Шефе... Трябва да видиш това. 777 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Поздравете феновете ми. 778 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Излъчваме на живо. 779 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Време е процесът да започне. 780 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВА НА ЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ 781 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}В момента 782 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}човекът срещу теб г-н Колсън 783 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}е мъртъв. 784 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Няма ли кой да помогне? Той ще ме убие! 785 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Но след минута... 786 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Млъкни! Заслужаваш да умреш за това, което направи! 787 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Чуваш ли ме? 788 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Добре. 789 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Ще ти дам шанс. 790 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 На мен никой не ми даде шанс. 791 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Сега... 792 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 Още от дете 793 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 аз обичам гатанките. 794 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 За мен те са убежище 795 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 от ужасите на света. 796 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Може би те ще дадат утеха и на теб, г-н Колсън. 797 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Искаш да решавам загадки? 798 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Три гатанки за две минути. 799 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Ако ми отговориш, ще ти кажа кода за ключалката. 800 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 Разбра ли ме? - Да. 801 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Добре. Значи просто... 802 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Искаш да... 803 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Гатанка номер едно: 804 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Тя може да е сляпа, поетична и красива, 805 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 но когато си отива, насилието ни залива." 806 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Чакай! Може ли да повториш? 807 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 Сляпа... Поетична... 808 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 Справедливост. 809 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Отговорът е "справедливост". 810 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 Справедливост? - Да! 811 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 Господи... - Справедливост! 812 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Ти трябваше да работиш за справедливостта и правосъдието 813 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 заедно с покойния кмет и полицейския комисар, 814 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 нали, господин Колсън? 815 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Разбира се! Разбира се! 816 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Гатанка номер две: 817 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Като човек на закона, ти ми кажи. 818 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Колко струва да гледаш настрани?" 819 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 Колко струва? - Подкупи. 820 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Господи! "Подкупи"? 821 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Пита те колко струва да си затваряш очите. 822 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 Петдесет и осем секунди! 823 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Колко? - Нищо! 824 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 Колко? - Десет бона. На месец. 825 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Плащат ми всеки месец, за да спирам дадени дела. 826 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Какви дела? 827 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Той не попита това! Десет бона. 828 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 Отговорът е десет бона! - Добре, добре... 829 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Мисли с главата си, докато я имаш. 830 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Само още една преди времето ти да изтече. 831 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Последна гатанка: 832 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"След като си готов правосъдието да погазиш, 833 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}кажи ни кой гризач ти плащат да пазиш?" 834 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}Кой гризач? - Плъхът. 835 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}Информаторът по случая Марони, когото пазите. 836 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}Откъде знаеш за него? - Как се казва? 837 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}Двайсет секунди. 838 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}Не! - Той ще те убие. 839 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}И без това съм мъртъв. Говориш с мъртвец. 840 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Но така ще умра само аз. 841 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}А ако кажа името, ще умрат всички, които обичам. 842 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}Той ще убие и тях. - Кой? 843 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}Наблюдават ни. - Кой? 844 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Това е много по-голямо, отколкото си представяш. 845 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}Това е цялата система! - Пет! 846 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Четири! 847 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}Господи, смили се... - Три! 848 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Сбогом! 849 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 Кой ли е под маската? - Спокойно! 850 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Искам да видя. 851 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Какво е това? Кожа? 852 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Какво има на очите? 853 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Искам да видя лицето му! 854 01:10:48,452 --> 01:10:49,495 Какво правим? Свали я... 855 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 Успокойте се, по дяволите! 856 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Защитаваш този тип, Джим? 857 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Той бе част от смъртта на заложника. 858 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Кръвта на Колсън е по ръцете му. 859 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Или по твоите ръце. 860 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Какво каза? 861 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Предпочете да умре, вместо да говори. 862 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 От какво се страхуваше? 863 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 От теб? 864 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Мръсно копеле! 865 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Имаш ли представа колко си загазил? 866 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Ти си съучастник в убийство. 867 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Защо си играем... 868 01:11:32,162 --> 01:11:34,123 Назад! Назад! 869 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Чудесно! Сега удари и полицай. 870 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Ударих поне трима. 871 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Какво ти става? Това не е начинът! 872 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 И ти ли? 873 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Аз ще се оправя, шефе. Дай ми минута. 874 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Ще рискуваш заради този боклук? 875 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Една минута и ще го накарам да съдейства. 876 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Добре, оставете ги. 877 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Две минути. 878 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Чуй ме! 879 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Трябва да те измъкнем оттук. 880 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Ще имаш големи проблеми. 881 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Е, ти ще ме удариш в лицето. 882 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Вземи този ключ. 883 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Онази врата. Бягай към стълбите, които водят към покрива. 884 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Какво става, по дяволите? 885 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Какво става? 886 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Кой е онзи с мустаците и счупения нос? 887 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Това е Кензи. Отдел Наркотици. 888 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 С него се сблъсках в бар "Айсберг". 889 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Казваш, че Кензи работи тайно за Пингвина? 890 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Или работи тайно в полицията. 891 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 Господи! - Давай! 892 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Спрете го! 893 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 Ето го! - Не мърдай! 894 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Можеше да ме удариш и по-леко. 895 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Ударих те леко. 896 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Бок иска да те арестува. Мислиш ли, че е в играта? 897 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Не вярвам на никого. А ти? 898 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Вярвам само на теб. 899 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Защо ченге ще помага на дясната ръка на Фалкон? 900 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Колсън каза, че ченгетата пазят плъха. Кензи е сред тях. 901 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Мислиш, че Пингвина е плъхът? 902 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Клубът му е мафиотски. Марони беше там всеки ден. 903 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 Пингвина знае много неща. 904 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 Прокурорът също беше редовен клиент. 905 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Може Пингвина да е имал проблем и да е сключил сделка. 906 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Рата Алада. 907 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Какво? 908 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 Последната гатанка. 909 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 Шифърът от лабиринта. 910 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Означава "крилат плъх". Предател. 911 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Пингвините също имат крила. 912 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Време е пак да поговоря с него. 913 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 Ами Гатанката? Ще продължи да убива. 914 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Всичко е свързано. За съжаление, това е неговата игра. 915 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Ако искаме да открием Гатанката, трябва да намерим плъха. 916 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Идват Кензи и близнаците. 917 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Ето го и Пингвина. 918 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Какво ли има в саковете? 919 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Ще ги задържим ли? 920 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Да ги проследим. 921 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 ЗАВОД ЗА ПРЕРАБОТКА НА ОТПАДЪЦИ ГОТЪМ 922 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Спряха на крайбрежната. Заводът за преработка на отпадъци. 923 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Тук съм. 924 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 Как си? - Добре, а ти? 925 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Добре. Да влезем на сухо. 926 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Това е нарколаборатория за "капки". 927 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Купуват стока. 928 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Явно пак са задействали бизнеса на Марони. 929 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Или не са го спирали. 930 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 Какви ги говориш? 931 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Най-голямата полицейска операция е била измама? 932 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Нещата се усложниха. 933 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 В какъв смисъл? 934 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Ей! Какво стана? 935 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Добре ли си? 936 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Крадеш от опасни хора. 937 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Боже! 938 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 Така ли се забавляваш, сладур? 939 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Плашиш момичета в тъмното? 940 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Затова ли работиш в клуба? 941 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 За да крадеш от тях? 942 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 С удоволствие бих останала да си поговорим, прилепче, 943 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 но задниците се връщат. 944 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Господи! 945 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Ей, Разплата! 946 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Мислиш, че можеш да ми свиеш парите? 947 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Кензи! Вземи парите! 948 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Ей! Какво... 949 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Хайде! Хайде! 950 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Този тип е луд! 951 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Хайде! 952 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 НЕ ВЛИЗАЙ ЕДНОПОСОЧНО 953 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Разкарайте се! 954 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Махни се от пътя ми! 955 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Хайде! 956 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Махни се от пътя ми! 957 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Пипнах те! 958 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Пипнах те! 959 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Пада ти се, скапан психопат! 960 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Пипнах те! 961 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Какво е това? Добро ченге, крилато ченге? 962 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 Кой е Гатанката? - Откъде да знам? 963 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Ще те улесня, Оз. 964 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Ченгетата са те хванали. Щели са да затворят теб и клуба ти. 965 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 И ти си им дал голямата риба. 966 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Предал си Салваторе Марони. 967 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 Операцията му с капките. 968 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Но ченгетата, чиновниците, кметът, прокурорът... 969 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 Те са се полакомили. Арестът не им е бил достатъчен. 970 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Искали са бизнеса с капките, 971 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 а е трябвало дребен мошеник като теб да го движи. 972 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Не работиш само за Кармайн Фалкон. Работиш и за тях. 973 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Вие луди ли сте? 974 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Затова ли уби момичето? 975 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Не съм убивал никого. 976 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Работила е за теб в "44 Отдолу". 977 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Но е надушила нещо. 978 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Разбрала е от Мичъл, че ти си плъхът и си я убил. 979 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Гатанката е разбрал за това. 980 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Той знае много за теб. 981 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 Трябва да го познаваш. - Кой е той? 982 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Страхотен дует сте! 983 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Пеете ли на два гласа? 984 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 В историята ви има само един малък проблем. 985 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Аз не съм плъх! 986 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Знаете ли какво ще ми стори Кармайн Фалкон, ако чуе? 987 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Не искаш да говорим за плъхове, а? 988 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Да поговорим за лицето на партньора ми. 989 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Боже! Защо ми го показваш? 990 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 Това беше на главата му! - Стига! 991 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Отвори очи! 992 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Ти ли си Ел Рата Алада? 993 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 Ел Рата Алада? 994 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Крилатият плъх? Предателят? 995 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Не си ли ти? Символите в лабиринта... 996 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Те казват, че ти си Ел Рата Алада. 997 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "Ти си Ел Рата"? Това ли пише? 998 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Имаш да ни кажеш нещо? 999 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Да! 1000 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 Не съм чувал по-лош испански. - Какво? 1001 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Трябва да е "ла". 1002 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 Ла рата. 1003 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Гатанката тъпанар ли е? 1004 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Боже! Погледнете се! 1005 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Великите детективи! 1006 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 Само аз ли знам разликата между "ел" и "ла"? 1007 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Господи! 1008 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 Не абла еспаньол, а, пичове? 1009 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Млъкни веднага, тъпако! 1010 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Направил е грешка? 1011 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Той не прави грешки. 1012 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Крилат плъх? 1013 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Знаеш ли как ми звучи? 1014 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Като шибан прилеп! Не се ли замислихте? 1015 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Ти си Ел Рата." 1016 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "Ти..." 1017 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 "Си..." 1018 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 "Ел." 1019 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 ВЪВЕДЕТЕ URL 1020 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Може би е сгрешил. 1021 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 Може би не е толкова... - Чакай. 1022 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 Това той ли е? 1023 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 По дяволите! 1024 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 НАМЕРИ ЛИ ГО? ЕЛ РАТА АЛАДА? 1025 01:27:38,378 --> 01:27:39,212 ДА 1026 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 МОЖЕ БИ. ПИНГВИНЪТ КРИЛАТ ПЛЪХ ЛИ Е? 1027 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 ИНТЕРЕСНО 1028 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 НЕ ВИЖДАШ ГОЛЯМАТА КАРТИНА 1029 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Какво означава това? Той ли е? 1030 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА ПОВЕЧЕ, ЗА ДА РАЗБЕРЕШ 1031 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 СЛЕДВАЩАТА МИ ЖЕРТВА Е НАЙ-ГОЛЯМОТО ПАРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛА 1032 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ЖЕРТВА? 1033 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 МЪРТЪВ? 1034 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 СКОРО ЩЕ БЪДЕ 1035 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДА ГО ОТКРИЕШ... 1036 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Израснах от семе, силен и цял. 1037 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Израснах в замък в бедняшки картал. 1038 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 Без да знам кой съм все съм живял. 1039 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Знаеш ли какъв съм?" 1040 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Някаква идея? 1041 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Да. 1042 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Сирак. 1043 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 СИРАК? 1044 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 СБОГОМ 1045 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Замък в бедняшки квартал. 1046 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 Това е старото сиропиталище. - Което изгоря? 1047 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Беше част от имението Уейн. 1048 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Дариха го, след като построиха кулата. 1049 01:28:57,957 --> 01:28:58,708 Да вървим. 1050 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Осъзнавате, че още съм тук, нали? 1051 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Ще ме развържете ли? 1052 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Как да си тръгна оттук? 1053 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 Проклети копелета! 1054 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 ДОБРЕ ДОШЛИ 1055 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Без оръжия. 1056 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Само ти действаш така. 1057 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Какво е това? 1058 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Наркомани. 1059 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Това пък какво е? 1060 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 ТУК ЗАПОЧНА ВСИЧКО 1061 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Благодаря. Много ви благодаря. 1062 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Прекрасно, нали? 1063 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Благодаря на всички. Благодаря. 1064 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Благодаря ви, че дойдохте. 1065 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Аз вярвам в Готъм. 1066 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Вярвам в бъдещето му. 1067 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Но много хора бяха забравени твърде дълго. 1068 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 Затова съм тук днес. 1069 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Да обявя не само, че се кандидатирам за кмет, 1070 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 но и че създавам фонд за Обновяване на Готъм. 1071 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Дори да загубя, 1072 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}фондация Уейн ще дари един милиард долара, 1073 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 за да основе фонд в помощ на обществото. 1074 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА 1075 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Без бюрокрация парите ще стигнат до хората, 1076 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 които се нуждаят от тях сега. 1077 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 Като тези деца зад мен. 1078 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Греховете на бащата." 1079 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 Обновяването е растеж. То ще посее семена... 1080 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА 1081 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...и ще обнови бъдещето на Готъм. 1082 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Синът ще плати за греховете. 1083 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Господи! Той ще убие Брус Уейн. 1084 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 ОБАЖДАНЕ... АЛФРЕД 1085 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}ЛИЧНО за БРУС УЕЙН 1086 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 ЗА БАТМАН 1087 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 ОГНЕУПОРНО 1088 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 Ало? - Дори, дай ми Алфред! 1089 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 О, г-н Уейн... - Чуй ме! 1090 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Ще се случи нещо ужасно! 1091 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Страхувам се, че то вече се случи. 1092 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Преди около час. 1093 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Толкова съжалявам! 1094 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Опитах да се свържа с вас. 1095 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 Пратката е адресирана до вас. 1096 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Пълна с пластичен експлозив. Намерихме и това. 1097 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА 1098 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 В момента е под упойка. 1099 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Надяваме се, че ще се стабилизира. 1100 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Вървете си у дома, г-н Уейн. Наспете се. 1101 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Трябва ли да уведомим някого? 1102 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Има ли близки? 1103 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Не. 1104 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Само мен. 1105 01:34:40,800 --> 01:34:42,843 МИЧЪЛ 1106 01:34:47,223 --> 01:34:48,599 КОЛСЪН 1107 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА ВДИГНИ 1108 01:35:02,113 --> 01:35:04,532 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ КОЛСЪН 1109 01:35:04,615 --> 01:35:06,492 САВИДЖ 1110 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩА МИ?? 1111 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА 1112 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}КОРПОРАЦИЯ ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ 1113 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Селина? 1114 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}КЪДЕ СИ? 1115 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Виждаш ли ме? 1116 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}Да, виждам те. - Трябва да говоря с теб. 1117 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Къде да се срещнем? 1118 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 Поредният котешки обир? 1119 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 Какво? - Не знаех дали ще те видя отново. 1120 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Е, нещата станаха напечени и... 1121 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Как можаха да й причинят това? 1122 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Скапаното ченге Кензи! 1123 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Тялото й беше в колата му. 1124 01:36:45,758 --> 01:36:48,594 Ще го накарам да си плати. Ще ми помогнеш ли? 1125 01:36:49,762 --> 01:36:51,722 Да. Мислех, че си "Разплата". 1126 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Приятелката ти се е забъркала с лоши хора. 1127 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 Постъпила е глупаво. Трябваше да й обясниш. 1128 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 Това пък какво означава? 1129 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Решенията имат последствия. 1130 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Господи! "Решения"? 1131 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Който и да си ти, явно си от богато семейство. 1132 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 Струваше ли си? - Кое? 1133 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Да рискуваш така за пари? 1134 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Какво се наложи да направиш в името на обира? 1135 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Колко близка стана с Пингвина? С Фалкон? 1136 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Не знаеш нищо! Фалкон ми дължи тези пари. 1137 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 Дължи ти ги? - И много повече. 1138 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 Защо? - Дори не искам да говоря с теб. 1139 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Не! Защо човек като Фалкон ще ти дължи пари? 1140 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Защото е мой баща! 1141 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Майка ми работеше в "44 Отдолу". 1142 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Точно като Ани. 1143 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Водеше ме там, когато бях малка. 1144 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 В клуба? 1145 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Да. 1146 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Криех се в съблекалнята, докато тя работеше. 1147 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Виждах го често. 1148 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Плашеше ме ужасно. 1149 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Тогава не разбирах защо ме гледа така. 1150 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Една вечер мама ми каза кой е той. 1151 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Когато бях на седем, майка ми бе убита. 1152 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Удушиха я. 1153 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Не откриха убиеца. Вероятно е бил някой изрод от клуба. 1154 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Социалните ме прибраха, а той не каза и дума. 1155 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Дори не ме погледна. 1156 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Той ми дължи тези пари! 1157 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Съжалявам. 1158 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 За това, което казах. 1159 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Няма проблем. 1160 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Ти предполагаш, че хората са лоши. 1161 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Което е... 1162 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 Може би не сме толкова различни. 1163 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Кой си ти под маската? 1164 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Какво криеш? 1165 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Може би имаш... 1166 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 Отвратителни белези? 1167 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Да. 1168 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Чуй ме... 1169 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Ако не отмъстим за Аника, никой няма да го направи. 1170 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 В този град са важни единствено богатите бели задници. 1171 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Кметът, комисарят, прокурорът... 1172 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 А сега Томас и Брус Уейн. 1173 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Според мен онзи психопат ги убива с право. 1174 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Мислех, че ще си на негова страна. 1175 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Защо "Томас и Брус Уейн"? 1176 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 В пещера ли живееш? 1177 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Последното послание на Гатанката е за Уейн. 1178 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Ако успея да открия онзи боклук Кензи, 1179 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 ще ми помогнеш ли? 1180 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Моля те! 1181 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Хайде, Разплата! 1182 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Само не прави нищо без мен. 1183 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 По-опасно е, отколкото... 1184 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Казах ти, скъпи... 1185 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Мога да се грижа за себе си. 1186 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Аз съм Томас Уейн и това е официално съобщение. 1187 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 От детството моето семейство и семейството на Марта Аркам... 1188 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}НОВО ВИДЕО НА ГАТАНКАТА 13 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ 1189 01:41:06,560 --> 01:41:09,146 {\an8}...ни учеха, че да даваш е не само задължение, 1190 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}а и страст. 1191 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Това е семейното ни наследство. 1192 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}ТОМАС УЕЙН за КМЕТ 1193 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Уейн и Аркам. 1194 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Основателите на Готъм. 1195 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Но какво е истинското им наследство? 1196 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 {\an8}НАСЛЕДСТВО? 1197 01:41:24,369 --> 01:41:25,496 {\an8}ЕДУАРД ЕЛИЪТ 1198 01:41:25,579 --> 01:41:29,082 {\an8}Преди 20 години един репортер разкрива страшната истина. 1199 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Открива шокиращи семейни тайни. 1200 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Когато Марта е още дете, майка й убива баща й, 1201 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}а после се самоубива. 1202 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}Семейство Аркам използват парите и влиянието си, за да го прикрият. 1203 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Самата Марта с години се лекува в психиатрични клиники, 1204 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}но това също е тайна. 1205 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Томас Уейн се опитва да затвори устата на репортера 1206 01:41:55,692 --> 01:41:59,571 {\an8}с финансово споразумение, за да спаси кметската си кампания. 1207 01:42:00,030 --> 01:42:01,782 {\an8}Но репортерът отказва... 1208 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}СЪДЕБЕН ИСК 1209 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}...и Уейн се обръща към тайния си съдружник Кармайн Фалкон, 1210 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}който убива журналиста! 1211 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Уейн и Аркам... 1212 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}Готъмско наследство от лъжи и убийства. 1213 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}УБИЕЦ? 1214 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Надявам се, че слушаш, Брус Уейн. 1215 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Това е твоето наследство. 1216 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}И Готъм иска да платиш 1217 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 за греховете на баща си. 1218 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Сбогом. 1219 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Знаеш ли кой съм? 1220 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Ти си Брус Уейн. 1221 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Търся Кармайн Фалкон. 1222 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Виждаш ли? 1223 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Интересно кой е изобретил топката. 1224 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Сигурно е спечелил куп пари. 1225 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Замисли се за самата концепция! 1226 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Знаеш ли колко струва този пуловер, Бриско? 1227 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Не, шефе. 1228 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1183 долара. 1229 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Знаеш ли защо се проваля комунизмът? 1230 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 Не, шефе. 1231 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Аскетичност. 1232 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Добре, добре... 1233 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Само виж! Идеално. 1234 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Никога няма да се повтори. 1235 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Ей, Джони Лъскавия! 1236 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Какво правиш тук? 1237 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Оставете ни за малко, момчета. 1238 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Хайде! 1239 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 До скоро, шампионе. 1240 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Хайде, съкровище. 1241 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Седни. 1242 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Знаех, че ще се отбиеш. 1243 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Онова копеле Гатанката 1244 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 разбуни духовете, а? 1245 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 Истина ли е? - Кое? 1246 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Онова с репортера? 1247 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 Какво искаш да знаеш, хлапе? 1248 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли? 1249 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Баща ти имаше проблем. 1250 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Репортерът беше изровил мръсотия. 1251 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Някои много 1252 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 лични неща за майка ти 1253 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 и за семейната й история. 1254 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Всеки има мръсно бельо. Такъв е животът. 1255 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Той не искаше да се разчуе. Не и преди изборите. 1256 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Баща ти се опита да му плати, но онзи тип отказа. 1257 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Така че... 1258 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 Дойде при мен. 1259 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Не го бях виждал такъв. 1260 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Каза ми: "Кармайн... 1261 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 Искам този тип да изпита страх като от божие наказание." 1262 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 А когато страхът се оказа недостатъчен... 1263 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Баща ти поиска да реша проблема и аз го направих. 1264 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Реших проблема. 1265 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Знам. 1266 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Мислеше, че баща ти е чист като сълза. 1267 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Но ще се изненадаш 1268 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 на какво е способен добър човек 1269 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 като него в подходящата ситуация. 1270 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Направи ми една услуга. 1271 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Не страдай много за това. 1272 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Онзи репортер 1273 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 беше отрепка. 1274 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Марони му плащаше. 1275 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 Марони? - О, да! 1276 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Не понасяше факта, че с баща ти се разбираме. 1277 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 След случката с репортера Марони се уплаши, 1278 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 че вече ще контролирам баща ти 1279 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 завинаги. 1280 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Беше готов на всичко, 1281 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 за да не стане той кмет. 1282 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Разбираш ли? 1283 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Казваш, че Салваторе Марони е поръчал да убият баща ми? 1284 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Дали го знам със сигурност? 1285 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Просто казвам, че е много вероятно. 1286 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Това искаше, нали? 1287 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Този малък разговор? 1288 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Отдавна трябваше да го направим. 1289 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Ти вече не си дете. 1290 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 БРУС ТАТКО МАМА 1291 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Лъгал си ме... 1292 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 през целия ми живот. 1293 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Говорих с Кармайн Фалкон. 1294 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Той ми каза какво е направил за баща ми. 1295 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 За Салваторе Марони. 1296 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Казал ти е, че Салваторе Марони... 1297 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Е убил баща ми. 1298 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Защо не ми каза всичко това? 1299 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Толкова години се борих заради него. 1300 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 Вярвах, че е бил добър човек. 1301 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 Той беше добър човек. 1302 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Чуй ме! 1303 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Баща ти беше добър човек. 1304 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 Допусна грешка. - Грешка? 1305 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Поръчал е убийството на човек. 1306 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Защо? 1307 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 За да защити семейния имидж? 1308 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 Политическите си амбиции? 1309 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 Не е защитавал имиджа си и не е поръчал никакво убийство. 1310 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Той защитаваше майка ти. 1311 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Не му пукаше за имиджа или за кампанията му. 1312 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Интересуваше го само тя... 1313 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 И ти. 1314 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 В момент на слабост той се обърна към Фалкон. 1315 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Не мислеше, че Фалкон ще убие журналиста. 1316 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Трябваше да се досети, че Фалкон ще направи всичко, 1317 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 за да има с какво да притиска баща ти. 1318 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Фалкон си е такъв. 1319 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Това беше грешката на баща ти. 1320 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Но когато Фалкон му каза какво е направил, той беше съсипан. 1321 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Каза на Фалкон, че ще отиде в полицията 1322 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 и ще признае всичко. 1323 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 Същата вечер 1324 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 баща ти и майка ти 1325 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 бяха убити. 1326 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Бил е Фалкон? 1327 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Ще ми се да знаех със сигурност. 1328 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Може да е бил просто случаен уличен бандит, 1329 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 който се е уплашил и е дръпнал спусъка. 1330 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Всеки ден от живота си търся отговора... 1331 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Моята работа беше да ги пазя. Разбираш ли? 1332 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Знам, че винаги си се обвинявал. 1333 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Ти беше малко момче, Брус. 1334 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Виждах страха в очите ти, 1335 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 но не знаех как да ти помогна. 1336 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Знаех как да те науча да се биеш, 1337 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 но не знаех как да се грижа за теб. 1338 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Ти имаше нужда от баща. 1339 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 А имаше само мен. 1340 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Съжалявам. 1341 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Не съжалявай, Алфред. 1342 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Боже... 1343 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Не вярвах, че някога пак ще се почувствам така. 1344 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Мислех, че съм го преодолял. 1345 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Аз... 1346 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 Не се страхувам от смъртта. 1347 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Но осъзнавам, че има нещо, 1348 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 което не съм преодолял. 1349 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Страхът, 1350 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 че отново ще преживея онзи ужас. 1351 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 Че ще загубя някого, когото обичам. 1352 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Видях сигнала. Не си ли ти? 1353 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Мислех, че си ти. 1354 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 Намерих го! - Виждам. 1355 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Телефонът ми беше у него. 1356 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Оставила ми е съобщение, когато са я отвлекли. 1357 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Гордън! Помогни ми! 1358 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Взе ми пистолета! 1359 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 Млъкни! - Свали пистолета. 1360 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Казвам ти, по дяволите! Имам съобщение! 1361 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Ето... Чуй го. 1362 01:53:18,833 --> 01:53:20,043 АНИКА 1363 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Върни се веднага! 1364 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Къде тръгна? Върни се! 1365 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Какво правиш, Кензи? 1366 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Плашиш я. 1367 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Съжалявам, г-н Фалкон. 1368 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Моля ви! Моля ви, не ме наранявайте! 1369 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Не се страхувай. Ела тук. 1370 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Ще те попитам отново. 1371 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 Какво ти каза Мичъл? - Нищо! Той... 1372 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Дон обичаше да говори. Знам. 1373 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Особено с красиви момичета като теб. 1374 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Затова го накарах да ти вземе паспорта, 1375 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 докато не проведем този разговор. 1376 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Искам само да се махна оттук. 1377 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Повече няма да чуете за мен. 1378 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Ще ти помогнем да се махнеш оттук, обещавам ти. 1379 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Но първо трябва да знам... 1380 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 Какво ти каза той? 1381 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Каза ми само, че са сключили сделка с вас. 1382 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Казал ти е за това, а? 1383 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 За сделката. 1384 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Каза, че сте му дали информация за операцията с капките 1385 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 и така той е станал кмет. 1386 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Каза, че сте много важен човек. 1387 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Ясно. 1388 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Добре. 1389 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Само спокойно. 1390 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Господи! Той я души. 1391 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Спокойно... 1392 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Рата Алада. 1393 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Фалкон означава "сокол". Крила! 1394 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Фалкон е плъхът? 1395 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Фалкон работи за вас? 1396 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 За кмета? За районния прокурор? 1397 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Не. 1398 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Ние работим за него. 1399 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Абсолютно всички. 1400 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Как? 1401 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Чрез Обновяване. 1402 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 Обновяване е всичко. 1403 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 Фондът Обновяване? - Да. 1404 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 След смъртта на Томас Уейн го нападнаха като лешояди. 1405 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Кметът, Фалкон, Марони... Всички бяха в далаверата. 1406 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Фондът беше идеален за подкупи и пране на пари. 1407 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Благотворителен фонд без контрол. Всеки получи по нещо. 1408 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Но Фалкон искаше повече. 1409 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Затова той организира удара срещу Марони. 1410 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Разказа за операцията с капките, 1411 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 покрай арестите всички се издигнаха 1412 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 и станаха негови марионетки. 1413 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Мислите, че изборите решават нещо? 1414 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Фалкон е кмет. 1415 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Той е кмет вече 20 години. 1416 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Хайде, Разплата! 1417 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Да вървим да убием копелето. 1418 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 Да убием и този изрод. - Боже! 1419 01:56:29,190 --> 01:56:30,024 Не! 1420 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Ще го пипнем. 1421 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 Но не по този начин. - Няма друг! 1422 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 Градът е негов! 1423 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Преминеш ли границата, 1424 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 ставаш като тях. 1425 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Чуй ме! 1426 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Не пропилявай живота си. 1427 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Не се тревожи, скъпи. 1428 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Имам девет. 1429 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Не, недей! 1430 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 Господи! 1431 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Няма да излезе жива оттам. 1432 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Ако убие Фалкон, няма да открием Гатанката. 1433 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Трябва да я спра. 1434 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Отиваш без мен? 1435 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Ще го направя по моя начин. 1436 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 И после? 1437 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Ще направим това, което каза Гатанката. 1438 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Ще изкараме плъха на светло. 1439 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Кажи на г-н Фалкон, че искам да се кача. 1440 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Тази вечер не приема. 1441 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Кажи му, че е за Аника. 1442 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Кого виждам! 1443 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 Съжалявам, че ви безпокоя. - Няма проблем. 1444 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Може ли да поговорим? 1445 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Разбира се! 1446 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 Насаме? 1447 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Притеснявам се. 1448 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 Не знам къде е тя. 1449 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Но знам, че вие сте много важен човек. 1450 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Надявах се да ми помогнете да я открия... 1451 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 Няма я вече много време и започвам... 1452 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Съжалявам. 1453 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Няма проблем. 1454 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 Съжалявам. - Разбирам. Ето... 1455 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Няма нужда. Имам кърпичка. 1456 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 Господин Фалкон... 1457 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Какво ти казах, Вини? 1458 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Съжалявам, но мисля, че трябва да видите това. 1459 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Извини ме, красавице. 1460 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Връщам се веднага. 1461 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Майко мила! 1462 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Записът е изпратен на "GC-1" 1463 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}от полицейския лейтенант Джеймс Гордън. 1464 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Предупреждаваме ви, че съдържанието е смущаващо 1465 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}и не е подходящо за малолетни. 1466 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Каза ми само, че са сключили сделка с вас. 1467 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Казал ти е за това? 1468 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 За сделката. 1469 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Каза, че сте му дали информация за операцията с капките 1470 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 и така той е станал кмет. 1471 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Каза, че сте много важен човек. 1472 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Ясно. 1473 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Добре. 1474 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 Разкритията за дейността на г-н Фалкон 1475 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 като таен информатор... 1476 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Здрасти, татко. 1477 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 Какво? 1478 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Аз съм дъщеря на Мария Кайл. 1479 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Помниш ли я? 1480 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Да. 1481 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Свали пистолета, скъпа. 1482 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Това е за майка ми. 1483 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Виждам го! 1484 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Мислиш, че не ме боли? 1485 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Собствената ми плът и кръв! 1486 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Ти ме принуди да го направя. 1487 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Също като майка си. 1488 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Той трябва да си плати! 1489 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Не е нужно да плащаш и ти. 1490 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Платила си достатъчно. 1491 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Боже! 1492 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Погледни се! Какво си мислиш? 1493 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Че ще ме уплашиш с маската и пелерината? 1494 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Че ще се разплача и ще ти разкрия големите тайни? 1495 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Нека ти кажа нещо! 1496 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Каквото и да знам, 1497 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 каквото и да съм направил, 1498 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 всичко ще си отиде с мен 1499 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 в гроба ми. 1500 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Какво? И ти ли си със Зоро? 1501 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Нали знаеш, че колегите ти работят за мен? 1502 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Явно не всички работим за теб. 1503 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Имаш правото да мълчиш. 1504 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Всичко, което кажеш, ще бъде използвано срещу теб в съда. 1505 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Имаш право на адвокат. 1506 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Ако не можеш да си го позволиш, Готъм ще ти го осигури. 1507 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Разбираш ли правата си? 1508 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Разбираш ли? 1509 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Да. 1510 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Ще се видим като изляза. 1511 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 След като знаеш правата си, искаш ли... 1512 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Проклет плъх! 1513 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Какво каза? 1514 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Лека нощ в затвора "Блекгейт". 1515 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Вероятно ще ти е последната. 1516 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Вече си голям, така ли, Оз? 1517 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Може и да съм. 1518 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 Сериозно, Оз? 1519 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Защото за мен ще си останеш сакатия с празния костюм. 1520 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Ще ти пръсна тиквата! 1521 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Какво правите? Не бях аз! 1522 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 Не съм стрелял! Не съм! 1523 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Махни си ръцете от мен! 1524 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "На светло го изкарай 1525 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 и ще ме откриеш ти." 1526 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Там! 1527 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Изстрелите дойдоха отгоре! 1528 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 Гатанката. 1529 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Гейдж, след мен! 1530 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Мартинес, отзад! Никой да не влиза или излиза. 1531 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Избягал е. 1532 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Бил е тук през цялото време. 1533 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 Лейтенант... Мартинес е. - Да? 1534 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Лейтенант, имаме свидетелка. 1535 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 Видяла е човек да се спуска по сградата след изстрела. 1536 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Влязъл в закусвалнята на ъгъла. 1537 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 В момента още е там и седи сам. 1538 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Полиция! Горе ръцете! 1539 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Вдигни си проклетите ръце, копеле! 1540 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Току-що си поръчах тиквен пай. 1541 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Не мърдай! 1542 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Сега! 1543 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Как е истинското ти име? 1544 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Ти ми кажи. 1545 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Хайде, мухльо! 1546 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 Разкарайте копелето оттук! 1547 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...дори съпругата и синът на убития Дон Мичъл 1548 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 са дошли да демонстрират единството на града. 1549 02:09:54,286 --> 02:09:56,580 Включваме Дан О'Нийл от щаба на Реал... 1550 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 ОБНОВЯВАНЕ 1551 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Какви са тези дневници? 1552 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Счетоводни книги. Хиляди са. 1553 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Целите са надраскани. Думи, шифри, кодове... 1554 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Открихме истинското му име. 1555 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Едуард Наштън. Работи в KTMJ. 1556 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 Експерт счетоводител. - Счетоводител? 1557 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Лейтенант! Това редно ли е? 1558 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 А правилата за уликите? 1559 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Трябва да видиш това. 1560 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 С ръкавици е. 1561 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Петък, 16 юли. 1562 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Животът ми беше загадка, която не можех да реша. 1563 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 Тя задушаваше мозъка ми без капка милост. 1564 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Но днес видях отговора. 1565 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Една дума в счетоводната книга на бюрото пред мен. 1566 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 Обновяване. 1567 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Празното обещание, което ни пробутаха в сиропиталището. 1568 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Един поглед и веднага разбрах. 1569 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Целият ми живот е бил подготовка за това. 1570 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 За мига, в който ще узная истината. 1571 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Когато ще отвърна на удара и ще разкрия лъжите им. 1572 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 1573 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Ако искаш хората да разберат, наистина да разберат, 1574 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 не бива да им даваш отговорите. 1575 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Трябва да ги измъчваш с ужасяващите въпроси така, 1576 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 както те измъчваха мен. 1577 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Знам в какво трябва да се превърна." 1578 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Господи! 1579 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Плъхът май не те харесва. 1580 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Това не е плъх. 1581 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Какво е това? 1582 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 Някакъв инструмент? 1583 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 Длето ли е? 1584 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 Оръжието на убийството. 1585 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Убил е Мичъл с него. 1586 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Следите от острието са по пода на кабинета му. 1587 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}САМО ЗА ТЕБ 1588 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 МОЯТА ИЗПОВЕД 1589 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "Моята изповед"? 1590 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Каква изповед? Вече призна, че е убил Мичъл. 1591 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Това не е краят. 1592 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Боже! Качил е куп неща в интернет. 1593 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Има 500 последователи. От най-лудите. 1594 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 ИСТИНАТА ЗА ГОТЪМ 1595 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Последният пост е от снощи. 1596 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Видео. Има куп гледания, но е защитено с парола. 1597 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 Ще я разбиеш ли? - Копирам харддиска. 1598 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 АКО ЗНАЕХ... КОЕТО ЗНАМ СЕГА... 1599 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Ще отнеме време, но ще стане. 1600 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 ТЕРОР В ГОТЪМ КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП? 1601 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ЗНАМ... ЗНАМ ИСТИНАТА ЗА ТЕБ... 1602 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 Покажи ми поста. - Ето го. 1603 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 ИСТИНАТА БЕЗ МАСКА 1604 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "Истината без маска." 1605 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Аз съм последната жертва. 1606 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Ти? 1607 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Може би това ще е краят. 1608 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 На кое? 1609 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 На Батман. 1610 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Да? 1611 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Ясно. 1612 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Гатанката иска да те види. В "Аркам". 1613 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Ти си добро ченге. 1614 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Казах ти, че ще се видим в ада. 1615 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Какво искаш от мен? 1616 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Искаш"? 1617 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Ако знаеш от колко време чакам този ден. 1618 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Този миг. 1619 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Цял живот бях невидим. 1620 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Вече няма да съм невидим, нали? 1621 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Сега ще ме запомнят. 1622 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Ще запомнят и двама ни. 1623 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Брус... 1624 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Уейн. 1625 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Брус... 1626 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Уейн. 1627 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Аз бях там в онзи ден. 1628 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Когато великият Томас Уейн се кандидатира за кмет 1629 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 и обеща куп неща. 1630 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Седмица по-късно беше мъртъв и всички забравиха за нас. 1631 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Говореха само за бедничкия Брус Уейн. 1632 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 За сирачето Брус Уейн. 1633 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Сираче... 1634 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Сирачетата не живеят в кула с изглед към парка. 1635 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Гледайки отгоре всички с купищата си пари. 1636 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Не ми говори! 1637 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Знаеш ли какво е да си сирак? 1638 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 30 деца в една стая. 1639 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 12-годишни наркомани, притъпяващи болката с капки. 1640 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Събуждаш се с писък, защото плъх гризе пръстите ти. 1641 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 И всяка зима умира по едно бебе, 1642 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 защото е ужасен студ. 1643 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Но, не... 1644 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Да говорим за милиардерчето с лъжливия мъртъв баща, 1645 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 защото парите го правят по-лесно за преглъщане. 1646 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Нали така? 1647 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Брус... 1648 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Уейн. 1649 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Само него не докопахме. 1650 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Но пипнахме всички останали, нали? 1651 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Всички мазни, подли и фалшиви задници. 1652 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Боже... 1653 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Само се виж! 1654 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Маската ти е невероятна. 1655 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Трябваше да ме видиш с моята. 1656 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Не е ли забавно? 1657 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Всички искат да ти свалят маската и не разбират най-важното. 1658 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 И двамата знаем, 1659 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 че в момента виждам истинската ти същност. 1660 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Маската ми позволяваше да бъда себе си... 1661 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 Напълно. 1662 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Без срам... 1663 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 Без ограничения. 1664 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Защо ми писа? 1665 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Какво искаш да кажеш? 1666 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Всички онези картички. 1667 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Казах ти... 1668 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 Ти си част от това, което направихме заедно. 1669 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 Не сме направили нищо заедно. - Направихме го! 1670 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Какво направихме току-що? 1671 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Казах да го извадиш на светло и ти го направи. 1672 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Страхотен екип сме. 1673 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Ние не сме екип. 1674 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Нямаше да мога да го измъкна оттам. 1675 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Аз не съм як. Силата ми е тук горе. 1676 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Имах всички парчета от пъзела. Всички отговори. 1677 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Но не знаех как да ги накарам да ме чуят. 1678 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Ти ми даде това. 1679 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Не съм ти дал нищо. 1680 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Показа ми какво е възможно. 1681 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Че ти трябват само малко страх и добре насочено насилие. 1682 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Ти ме вдъхнови. 1683 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Ти си напълно побъркан. 1684 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Какво? 1685 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Всичко е в главата ти. Ти си болен и извратен. 1686 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Защо говориш така? 1687 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Мислиш, че ще те запомнят? 1688 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Ти си жалък психопат, 1689 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 който копнее за внимание. - Не. 1690 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 Ще умреш сам в "Аркам". - Не. 1691 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Не, не! 1692 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Ти си никой! 1693 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Не! 1694 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Не трябваше да става така! 1695 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Бях планирал всичко! 1696 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Тук щяхме да сме в безопасност. 1697 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Щяхме да гледаме цялото шоу заедно. 1698 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Какво да гледаме? 1699 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Всичко! 1700 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Всичко беше готово. 1701 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Още не си разбрал? 1702 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Явно не си толкова умен, колкото смятах. 1703 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Очевидно съм те надценил. 1704 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Какво си направил? 1705 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Кое е черно и синьо, и много умряло? 1706 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Ти. 1707 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Не можеш да спреш това, което идва. 1708 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Какво си направил? 1709 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Аве Мария... 1710 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Какво си направил? 1711 02:20:58,616 --> 02:21:00,076 Грация плена... 1712 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Какво си направил? 1713 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 Мария... 1714 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 Грация плена... 1715 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Какво правиш тук? 1716 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 УЛИКИ 1717 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Не мисля, че трябва да пипаш това. 1718 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Този тип е голяма откачалка, а? 1719 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Да убие Мичъл с инструмент за мокет. 1720 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Чичо ми... Той поставя мокети. 1721 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Това е... Знаеш. 1722 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Казва се секач. 1723 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Ей, какво правиш? 1724 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Какво правиш? 1725 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 РЕАЛНА ПРОМЯНА 1726 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 ЗАКЛЮЧЕНО ВИДЕО 1727 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 РЕАЛНА ПРОМЯНА 1728 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Здравейте. 1729 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Благодаря за коментарите 1730 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 и най-вече за съветите относно детонаторите. 1731 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Детонатори? 1732 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Скоро няма да имам възможност да кача нов пост и... 1733 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Това, което беше за мен нашата общност... 1734 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 Тези седмици, тези месеци... 1735 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Нека просто кажем, че никой от нас 1736 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 вече няма да е сам. Нали? 1737 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Боже... 1738 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Утре е денят на изборите. 1739 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Бела Реал ще спечели. 1740 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Тя обещава реална промяна. 1741 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Но ние знаем истината, нали? 1742 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Видяхте истинското лице на Готъм. 1743 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Заедно свалихме маската му. 1744 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Маската на корупцията и перверзията, 1745 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 които се представят като обновяване. 1746 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Но да свалим маската не стига. 1747 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Денят на страшния съд наближава. 1748 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Дойде моментът 1749 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 за възмездие. 1750 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Паркирах седем микробуса 1751 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 до защитната морска стена. 1752 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 В голямата нощ 1753 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 всички те ще гръмнат. 1754 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Когато микробусите гръмнат, 1755 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 наводнението ще е толкова бързо, че няма да има време за евакуация. 1756 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Онези, които не се удавят, 1757 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 ще тичат ужасени по улиците. 1758 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Обади се на Гордън. 1759 02:25:50,950 --> 02:25:52,994 Да, да... 1760 02:25:53,077 --> 02:25:54,537 ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР" 1761 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Когато в залата видят извънредните новини... 1762 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 1763 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...празникът ще прерасне в паника, 1764 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 а залата ще се превърне в последното убежище за града. 1765 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Тогава вие ще излезете на сцената. 1766 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 ОGLEMАN1029 КАКЪВ КАЛИБЪР? 1767 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}WАRISMYNАME НОСЕТЕ КАРАБИНИ 1768 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINАTОR НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ФОЛИОТО! 1769 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Когато дойде мигът, моята маска ще е паднала. 1770 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Ченгетата ще са ме прибрали, 1771 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 но няма проблем. 1772 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Защото ще дойде вашият ред. 1773 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Вие ще сте там и ще чакате. 1774 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Време е за край на лъжите. 1775 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Фалшиви обещания за обновяване? 1776 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 За промяна? 1777 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Ние ще им покажем какво е реална промяна. 1778 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Цял живот сме живели в този прокълнат град 1779 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 и сме страдали! 1780 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Чудейки се: "Защо ние?" 1781 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Сега те ще се чудят в последните си мигове: 1782 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 Защо те? 1783 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Не става! Телефоните не работят. 1784 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 НАВОДНЕНИЕ НАСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗАЛАТА 1785 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Ей! Пътят е затворен! 1786 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Искам да се махна от града! 1787 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Имаше експлозии. Целият град се наводнява. 1788 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Ще трябва да се скриете в залата като всички. 1789 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 Кой командва? - Нямам представа. 1790 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Опитваме да овладеем положението. 1791 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Чуйте ме! Тихо! 1792 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Има терористична заплаха. 1793 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Трябва да претърсим сградата и да измъкнем кметицата. 1794 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 Къде е тя? - Ще ви заведа. 1795 02:27:48,526 --> 02:27:49,360 Хайде! 1796 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 Ако не затворим вратите... - Полиция. 1797 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ...ще имаме голям проблем. 1798 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 Водата прониква. - Нали залата е убежище? 1799 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 При урагани. А сега е взривена защитната стена. 1800 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 Няма да оставя хората да умрат. 1801 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Ще успокоя тълпата, за да могат всички да влязат. 1802 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Трябва да ви изведем оттук, г-жо Реал. 1803 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 Никъде няма да ходя. - Атакуват ни. 1804 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Точно това е проблемът на този град! 1805 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Всички се страхуват да се борят, но не и аз. 1806 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 Извинете ме. - Госпожо... 1807 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Чуйте ме! Моля за внимание. 1808 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Моля ви! Моля за внимание! 1809 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 РЕАЛНА ПРОМЯНА ЗА ГОТЪМ 1810 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Ще се оправите! 1811 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Ей! Как да се кача там? 1812 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Последвайте ме. 1813 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Не... Спокойно. 1814 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Спокойно. 1815 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Спокойно. 1816 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Всичко свърши. Свърши. 1817 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Свърши се. 1818 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Спри! Успокой се! 1819 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Успокой се. 1820 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Стига... 1821 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Господи! 1822 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Кой си ти, по дяволите? 1823 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Аз? 1824 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Аз съм Разплатата. 1825 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Сряда, 6 ноември. 1826 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Градът е под вода. 1827 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Националната гвардия идва. 1828 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Въведено е военно положение, 1829 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 но престъпниците не спят. 1830 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Мародерство и беззаконие ще разцъфтят 1831 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 в недостъпните части на града. 1832 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Вече знам, че нещата ще се влошат, 1833 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 преди да се подобрят. 1834 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 И някои ще използват шанса да докопат каквото могат. 1835 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Ще възстановим всичко. 1836 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Не само града си. 1837 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Ще възстановим вярата на хората 1838 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 в институциите, 1839 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 в избраните управници, 1840 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 в човека до тях. 1841 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Заедно ще се научим отново да вярваме в Готъм. 1842 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Започвам да осъзнавам. 1843 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Действията ми са имали ефект, 1844 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 но не такъв, какъвто целях. 1845 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Разплатата не променя миналото. 1846 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 Нито моето, нито нечие друго. 1847 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Трябва да стана нещо повече. 1848 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 На хората им трябва надежда. 1849 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Да знаят, че някой ще им помогне. 1850 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Градът е гневен 1851 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 и покрит с белези. 1852 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 Като мен. 1853 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Белезите могат да ни унищожат. 1854 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Дори след като раните зараснат. 1855 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Но ако не се предадем, 1856 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 те могат да ни променят. 1857 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Могат да ни дадат волята 1858 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 да продължим напред 1859 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 и силата да се борим. 1860 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Излъчваме на живо. Виждате как 1861 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 маскираният отмъстител от зала "Готъм Скуеър" 1862 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 спаси живота на стотици невинни жертви. 1863 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 И докато специалистите помагат на пострадалите, 1864 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 един загадъчен мъж с маска 1865 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 героично издига жертвите към светлината... 1866 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Ужасно, нали? 1867 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 Той... 1868 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 Да провали целия ти план? 1869 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Как казваха хората? 1870 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Един ден си на върха, 1871 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 а на другия... 1872 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 ставаш клоун." 1873 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Е... 1874 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 Повярвай ми, може да е много по-лошо. 1875 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Ей! Не се натъжавай. 1876 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Справи се много добре. 1877 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 Нали знаеш... 1878 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Готъм обича онези, които се завръщат. 1879 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Кой си ти? 1880 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Това е въпросът... 1881 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 Нали? 1882 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Ето ги гатанка... 1883 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Колкото по-малко имаш, 1884 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 толкова по-ценен е единственият." 1885 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Приятел. 1886 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 В ПАМЕТ НА МАРИЯ КАЙЛ 1976 - 2004 1887 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Тръгваш си. 1888 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Боже! 1889 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Никога ли не казваш "здравей"? 1890 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Къде ще отидеш? 1891 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Не знам. Някъде на север. 1892 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Може би в Блъдхевън. 1893 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Защо? 1894 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Искаш да остана? 1895 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Този град няма да се промени. 1896 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Без Кармайн ще ти е още по-трудно. 1897 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Ще има борба за власт. 1898 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Ще се лее кръв. 1899 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Знам. 1900 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Но градът може да се промени. 1901 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Няма. 1902 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Трябва да опитам. 1903 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Накрая той ще те убие. Знаеш го. 1904 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Слушай... 1905 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Защо не дойдеш с мен? 1906 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Ще направим някоя беля. 1907 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Ще накажем големите акули от хеджфондовете. Ще е забавно. 1908 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Прилепът и котката. 1909 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Звучи добре. 1910 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Кого залъгвам? 1911 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ти си се врекъл на този град. 1912 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Трябва да тръгваш. 1913 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Селина... 1914 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Пази се. 1915 02:49:05,426 --> 02:49:08,805 БАТМАН 1916 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 В ПАМЕТ НА АНДРЮ ДЖАК 1917 02:55:58,547 --> 02:56:02,802 СБОГОМ ? www.rаtааlаdа.com 1918 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Превод на субтитрите: Христо Христов