1 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 Hej! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...temný a bouřlivý Halloween. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Dobrý večer, vítám vás u zpráv ve 20:00 na GC-1. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Dnešní hlavní zpráva: 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 Podle průzkumů jsou šance starosty Mitchella 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 a jeho vyzývatelky, 28leté aktivistky Belly Reálové, vyrovnané. 7 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Ve včerejší předvolební debatě šlo do tuhého. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Má mladá oponentka chce vybrakovat Program obnovy Gothamu, 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 který založil sám Thomas Wayne. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Seškrtat projekty, jako je mořská hráz 11 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 a záchranná síť pro potřebné. 12 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 Program obnovy je rozvrácený. Město se obnovuje už 20 let. 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 A kam nás to dostalo? Zločinnost prudce stoupá. 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 - Přibylo vražd a narkomanie. - Tak moment... 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Po ulicích pobíhá maskovaný mstitel. 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Za mého působení 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 zasadila policie organizovanému zločinu těžké rány. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Zátah na Salvatora Maroniho byl největší v dějinách města. 19 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Ale kapky a jiné drogy se dál rozmáhají. Zhoršilo se to. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Práce nás ještě čeká. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Ale mám krásnou ženu a mladého syna. A neustanu... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Zdar. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Jo, dívám se na to. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Proč mě pořád dotahuje? 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Já myslel, že v posledním průzkumu poskočíme. 26 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Víš co? Nemůžu to dál sledovat. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Zavolej mi ráno, ano? 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...kdo dál věří v to, co toto město dokáže. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Potřebujeme vůdce, pane Mitchelli, ne propagátora. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Někoho, kdo lidem řekne pravdu. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Čtvrtek 31. října. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Ve sváteční den jsou ulice zalidněné. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 I když prší. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 V tom zmatku se skrývají živly 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 a čekají, až zaútočí jako hadi. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Ale jsem tu i já. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Sleduji to. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Dva roky nocí ze mě udělaly nočního tvora. 39 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Své cíle si musím pečlivě vybírat. 40 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 - Dělej! Dej mi peníze! - Dobrá. 41 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - Fofrem...! - Dobře...! 42 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Tohle je velké město. 43 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Nemůžu být všude. 44 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Oni ale nevědí, kde jsem. 45 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Koukej na něj. 46 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Bum! 47 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Dobrý. To je ono! 48 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Ukaž, jakej máš úder. 49 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Ty jako. 50 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Máme teď signál. Když je mě zapotřebí. 51 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Ale když se to světlo dotkne oblohy, 52 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 není to jen volání. 53 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Je to varování. 54 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Pro ně. 55 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Strach 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 je nástroj. 57 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Zbláznil ses? Koukej, kam lezeš, kapáku! 58 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Myslí si, že se ukrývám v přítmí. 59 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Poběž! 60 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 ŠVORC 61 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Ale já jsem přítmí. 62 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Pojďte... 63 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 - Do toho! - Ber ho! 64 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 - No tak! - Co děláš? 65 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Pomoc! 66 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Pomozte mi někdo! 67 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Pomoc...! 68 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Kampak? 69 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Pojď. 70 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Dělej. Do toho. 71 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Nemůžeš se hnout, co? 72 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Dej mu na prdel. 73 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Představení začíná. 74 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Tak dělej. 75 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 No tak, udělej to. 76 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Vidíte ho? 77 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Co ty jseš jako zač? 78 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Jsem pomsta. 79 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Do háje. To je on. 80 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 No tak. Ne, ne... 81 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Neubližujte mi, prosím. 82 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Policejní akce. 83 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Jde se mnou, strážníku. 84 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 To je fór, pane? 85 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Vy ho sem pustíte? 86 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martinezi, pusťte ho. 87 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Zatracenej exot. 88 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Co víme? 89 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 UŽ DOST LŽÍ 90 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Detektive? 91 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Promiňte, poručíku. 92 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Máme tu úder tupým předmětem. Tržné rány na hlavě. 93 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Udeřili ho mnohokrát. A silně. 94 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Všechna ta krev je z hlavy? 95 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Ne. 96 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 S dovolením. 97 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Většina je z jeho ruky. 98 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Palec byl uříznutý. 99 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Vrah si ho asi vzal jako trofej. 100 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Když ho řezal, byl naživu. 101 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Ekchymóza 102 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 kolem rány. 103 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 LŽI 104 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 MARONI PROTIDROGOVÝ ZÁTAH 105 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 Ochranka dole říkala, že rodina byla venku na koledě. 106 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Starosta byl tady nahoře sám. 107 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Vrah se sem mohl dostat střešním oknem. 108 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Říkal jste, že tu je přání. 109 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Jo. 110 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Od tvého tajného přítele. Od koho? 111 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Tobě to nedošlo? 112 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Je to hra pro dva, pojďme do toho. 113 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Co dělá lhář, když je v rakvi?" 114 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Je tu taky šifra. 115 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Říká vám to něco? 116 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Co se to tu děje? 117 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Já ho pozval, Pete. 118 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Tohle je místo činu. 119 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 Je to Mitchell, prokristapána! 120 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Dole mám novináře. 121 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Dávám ti velkou volnost, Jime, známe se dlouho. 122 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Ale tohle je dost přes čáru. 123 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 PRO BATMANA 124 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Moment. 125 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 - Je do toho zapletený? - Ne. 126 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Jak to víš? 127 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 Je to samozvaný mstitel! Mohl by být podezřelý! 128 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Co mi to děláš? Byli jsme parťáci. 129 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Jen chci najít spojení. 130 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Zatlouká. 131 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 Co prosím? 132 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Ta hádanka. 133 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}Co dělá lhář, když je v rakvi? Zatlouká. 134 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Ježíši. 135 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Tohle je asi váš nejoblíbenější večer v roce, co? 136 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Veselej posranej Halloween. 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Promiňte, komisaři. 138 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Čekají na vaše prohlášení. 139 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Chci, aby odsud vypadl. 140 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Hned! 141 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Pojďte. 142 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Jo. 143 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Našel ho ten kluk. 144 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Nebyl v domě ještě někdo, když jsi přišel? 145 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Vážně už musíme jít. 146 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Dnes přišel syn o otce. 147 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Manželka přišla o manžela. 148 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 A já přišel o přítele. 149 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Starosta Mitchell za město bojoval 150 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 a já nebudu mít klid, dokud se jeho vrah nenajde. 151 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Byl to opravdu nesmyslný zločin 152 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 a my sledujeme každou stopu, kterou ve vyšetřování máme, 153 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 abychom pachatele identifikovali a dopadli. 154 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Mluvil jsem s guvernérem... 155 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Kéž bych mohl říct, že jsem užitečný, 156 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 ale nevím. 157 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Vraždy, loupeže, napadení. 158 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Po dvou letech to všechno narostlo. 159 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 A teď tohle. 160 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 VOLTE REÁLNOU ZMĚNU 161 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Město požírá samo sebe. 162 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Možná už nejde zachránit. 163 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Ale zkusit to musím. 164 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Donutit se. 165 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Všechny ty noci se za tou maskou 166 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 slévají dohromady. 167 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Někdy se ráno 168 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 musím nutit, abych si vzpomněl 169 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 na všechno, co se stalo. 170 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 ČTVRTEK 171 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 NOČNÍ TVOR 172 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 NUTIT 173 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 POZNÁMKY A PŘIPOMÍNKY 2. ROK, ŘÍJEN 174 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Máme neuvěřitelnou zprávu. 175 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Dona Mitchella, po čtvrtém období ve funkci starosty Gothamu, 176 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 našli ráno zavražděného doma, v exkluzivní čtvrti Crest Hill. 177 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Podrobnosti o zločinu nebyly dosud zveřejněny, 178 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 ale pátrání již probíhá po celém městě 179 00:20:17,299 --> 00:20:20,260 {\an8}a vraha hledá policie i FBI. 180 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 {\an8}PŘIPOMÍNKA WAYNOVY VRAŽDY? 181 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 {\an8}Není to poprvé, 182 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 {\an8}kdy Gothamem otřásla vražda politika. 183 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 Děsivou shodou okolností je tomu tento týden 20 let, 184 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 co byl proslulý filantrop dr. Thomas Wayne s manželkou Marthou 185 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 během své kandidatury na starostu zabit. 186 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Byl to otřesný zločin a dodnes zůstává neobjasněn. 187 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 Politická kariéra Dona Mitchella 188 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 vynikala zejména tvrdým bojem proti drogám, 189 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 kdy s policií spustil velký zátah, 190 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 který vedl k zatčení nechvalně známého mafiána Salvatora Maroniho. 191 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 Šlo o dosud největší protidrogový zátah gothamské policie. 192 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Asi už jste o tom slyšel. 193 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Jo. 194 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Jo, aha. 195 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Všechna ta krev je z hlavy? 196 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Panebože. 197 00:21:20,278 --> 00:21:21,113 OTOČIT 198 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Je tu taky šifra. 199 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Říká vám to něco? 200 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 To tam vrah nechal pro Batmana? 201 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Já ho pozval, Pete. 202 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Očividně. 203 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Je z vás už celkem celebrita. 204 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Proč vám píše? 205 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 Je to Mitchell, prokristapána! 206 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 To zatím nevím. 207 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Dole mám novináře. 208 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Dejte si sprchu. 209 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Na snídani přijdou účetní z Wayne Enterprises. 210 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Sem? Proč? 211 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 K nim vás nemůžu dostat. 212 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 Nemám na to čas. 213 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Začíná to být vážné, Bruci. 214 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Půjde-li to tak dál, zakrátko už vám nic nezbude. 215 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 To je mi jedno. 216 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 - Všechno. - Nejde vám o odkaz vaší rodiny? 217 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 To, co dělám, je odkaz mé rodiny. 218 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Když to nemůžu změnit tady, 219 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 když to nemůžu ovlivnit, 220 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 je mi jedno, co se mnou bude. 221 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Toho se obávám. 222 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfréde, přestaň. 223 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Nejsi můj otec. 224 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 To dobře vím. 225 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Vážně už musíme jít. 226 00:23:21,191 --> 00:23:23,360 ZATLOUKÁ 227 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Čerstvé lesní ovoce. 228 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Co děláš? 229 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Připomínám si službu u Cirkusu. 230 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Dost se s tím peru. 231 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Jaks přišel na tohle? 232 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Zatlouká" je jen částečný klíč. 233 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Dává jen Z, A, T, L, O, U a K. 234 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Hledám pro začátek jiné zdvojené symboly, zkouším písmena, 235 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 co z toho vzejde. 236 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 To je zajímavé. 237 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Pane Pennyworthe? 238 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Ano, Dory? 239 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Účetní jsou tady. 240 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Uveďte je, prosím, Dory. 241 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Co když to není částečný klíč? 242 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Jak to myslíte? 243 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Co když je to celý klíč? 244 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ignoruj symboly, ke kterým nemáme písmena. 245 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Použij jen tahle písmena, zbytek... 246 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Se nechá prázdný. Chápu. 247 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Tak ale bude většina nerozluštěná. 248 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Netuším, jak to bude... 249 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Kruci. 250 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Jo, "drive" jako "řídit auto". 251 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Být starostou se asi vyplatí. 252 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Odkud začít? 253 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 Neukvapil jste se? "Drive" má víc významů. 254 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Vy mi nevěříte? 255 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Jako tak, jak vy věříte mně? 256 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Už to jsou dva roky a ani nevím, kdo jste. 257 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Tamhle. 258 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Co hledáme? 259 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 USB port. 260 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 261 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Co? 262 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 "Thumb drive", palcová fleška. 263 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Ježíši. 264 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 ZAŘÍZENÍ JE ZAŠIFROVÁNO 265 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Je zašifrovaná. 266 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Zkuste tímhle. 267 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 To je srandista. 268 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 DEŠIFRUJI... 269 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Ale, ale... 270 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Pak že rodinné hodnoty. 271 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Co je to za dívku? 272 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Nemám tušení. 273 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Ale tamto je Penguin, Falconeova pravá ruka. 274 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Vím, kdo to je. 275 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Co to bylo? 276 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 ODESLÁNO VĚC: FOTOGRAFIE 277 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 Sakra...! Ta fleška. 278 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Rozeslal jsem ty fotky ze svého účtu. 279 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Gotham Postu, Gazette, GC-1, všem. 280 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Ježíši. 281 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Za tohle to schytám. Pete bude doběla. 282 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Zatlouká." 283 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 Ohledně jí? 284 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Možná. 285 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 To je Iceberg Lounge. 286 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Je to pod lofty Shoreline, kde se ukrýval Falcone. 287 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Tam se bez povolení nedostaneme. 288 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Jo. 289 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 GOTHAMSKÝ PŘÍSTAV 290 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Víte, kdo jsem? 291 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Jo. Tuším to. 292 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Chci za Penguinem. 293 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Nevím, o kom je řeč. 294 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Nějakej problém? 295 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Chce za Penguinem. 296 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Za Penguinem? Žádnej Penguin tu není. 297 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 To jsem se mu snažil říct. 298 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Vypadni odsud, exote. Slyšíš? 299 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Nebo bude ten kostýmek samá krev. 300 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Moje, nebo vaše? 301 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Chyťte ho! 302 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Celý jsem to viděla. 303 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Je nahoře! 304 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Co máš za problém? 305 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Zahoď tu pálku, nebo ti ustřelím hlavu! 306 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Klid, milánku. 307 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Hledáš mě? 308 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Koukám, že s dvojčaty už se znáš. 309 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Jsi fakt takový, jak říkají, že jo? 310 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 To asi my oba. 311 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Jak se daří? 312 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Jsem Oz. 313 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Kdo je ona? 314 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 To fakt nevím, šéfíku. 315 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Sice jsem vycházel ve stejnou dobu, 316 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 ale netáhl jsem to s nima. 317 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Neboj, zlato. 318 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Tady pan Pomsta nekouše. Pojď sem. 319 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Děkuju, zlato. 320 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Tumáš, borče. 321 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Chci vědět, co je zač a co má společného s tou vraždou. 322 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 - S čí vraždou? - Starostovou. 323 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Tohle je starosta? 324 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 No jo, sakra. Podívejme se. 325 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Nenuť mě ti ublížit. 326 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Dávej si pozor. Víš, co se o mně říká? 327 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Jo, vím. A ty? 328 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Hele... 329 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Já jsem jen majitel. 330 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 S tím, co tu lidi dělají, nemám nic společného. 331 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Jedno ti řeknu. 332 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Ať je, kdo je, je to kočka. 333 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Že se nezeptáš Mitchellovy ženy. Třeba to ví. 334 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Copak? Moc brzy? 335 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Řekni, kdybys ještě něco potřeboval. 336 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Taxi! 337 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Taxi! 338 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Ahoj, to jsem já. 339 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Copak se stalo? 340 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Zpomal... Nemůžu... 341 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 Ve zprávách? 342 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Dobře. Ne. Ne, zůstaň tam. Počkej na mě, ano? 343 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Počkej na mě, už jedu domů. 344 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Poslouchej, vypadneme odsud, ano? Slibuju. 345 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Jestli musíme odjet dřív, pojedeme dneska. 346 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Kruci. 347 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 KDO JE TO? 348 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...fotografie zavražděného starosty se záhadnou mladší ženou. 349 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Podle policie se fotografie překvapivě samy... 350 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Teď ji vyzývají, aby se obrátila na policii... 351 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 5. LISTOPADU VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ VOLEB 352 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁLOVÁ POVOLEBNÍ VEČER V GARDEN 353 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 MÍSTO ČINU - ZÁKAZ VSTUPU 354 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Jde ti to dobře. 355 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Hele! Dej mi to. 356 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolovová, Annika." 357 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Ublížil jí? Proto jsi ho zabila? 358 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Co? Ale jdi. Dej mi ten zatracenej... 359 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Špatně sis to vyložil, brouku. 360 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Já nikoho nezabila. Jsem tu kvůli kamarádce. 361 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Chce odsud vypadnout a ten hajzl jí sebral pas. 362 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Co se dozvěděla? 363 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Bála se tak, že to neřekla ani mně. 364 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Vypadala rozrušeně. 365 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 U tebe doma. 366 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Pojďme si s ní promluvit. 367 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 368 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Zlato! 369 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 370 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Anni! 371 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Večer se ochladí až ke 4°C. 372 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 373 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Máme nejnovější zprávy. 374 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Městem v krátké době otřásla už druhá vražda vysoce postavené osoby. 375 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Vrah se tentokrát zviditelnil online... 376 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Co jí udělají? Je to ještě děcko. 377 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Sakra, sebrali mi telefon. 378 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Obětí je dlouholetý šéf policie, komisař Pete Savage. 379 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Dnes večer jej našli mrtvého 380 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 v policejní tělocvičně v oblasti Tricorner. 381 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Následující vzkaz vrah umístil na sociální sítě 382 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 a musíme vás varovat, video je velmi drastické. 383 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 POZOR! DRASTICKÉ ZÁBĚRY 384 00:39:18,397 --> 00:39:21,442 DNES VEČER 385 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Zdravím vás, Gothamští. 386 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Hovoří Riddler. 387 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 Večer o Halloweenu 388 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}jsem vám zabil starostu, protože nebyl tím, za koho se vydával. 389 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Ale ještě jsem neskončil. 390 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Tady je další, 391 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}co brzy ztratí tvář. 392 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}UŽ DOST LŽÍ 393 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Budu zabíjet znovu a znovu a znovu 394 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}až do našeho soudného dne, 395 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}kdy bude konečně pravda o našem městě 396 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}odhalena. 397 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Sbohem! 398 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}Komisař Savage si u sboru 399 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 odsloužil 30 let... 400 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Tohohle jsem taky viděla. 401 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 V tom klubu. 402 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 V Iceberg Lounge? 403 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 V Minus 44. 404 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Co je to? 405 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Klub v klubu. 406 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 Skutečný klub. 407 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Schází se tam mafie. 408 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Tam pracuješ? 409 00:40:44,400 --> 00:40:45,234 Selino? 410 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Ne, dělám jen na baru nahoře. 411 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Ale vidím je přicházet. 412 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Koho? 413 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Mnoho těch, co by tam neměli být. 414 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Ty běžné poctivé občany. 415 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Pomůžeš mi s tím. 416 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Kvůli své kamarádce. 417 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Máš hodně koček. 418 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Mám pro ty zaběhlé slabost. 419 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Tady nejsi v bezpečí. 420 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Postarám se o sebe. 421 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Teď tu máme dvě mrtvé veřejné osobnosti za dva dny 422 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 jen pár dní před volbami. 423 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Policie a úřady dál hledají vraha a doufají, 424 00:41:43,459 --> 00:41:46,212 že jej dopadnou dřív, než bude zase vraždit. 425 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Čekal na něj v té tělocvičně. 426 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Pete rád cvičil v noci, když tu nikdo nebyl. 427 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Na krku má vpich. 428 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Vstříkl mu arzenik. 429 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Jed na krysy. 430 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Jo. 431 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 To bude zřejmě jeho téma. 432 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Podívejte na tohle. 433 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 To je bludiště. 434 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Co je to za šílenýho hajzla, že tohle člověku udělá? 435 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Další symboly. 436 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Je to další šifra. 437 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Ty zveřejnil, když se z jeho videa stal virál. 438 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Ten hajzl zabije člověka i jeho pověst. 439 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Tenhle dealuje kapky. Ve východní části. 440 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Já to nechápu. 441 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Proč by Pete v něčem takovém jel? 442 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Asi začal být nenasytný. 443 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Děláte si legraci? 444 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Po všem, co nás stála likvidace Maroniů? 445 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Zrušíme jim celý podnik a on pak dělá pro dealera? 446 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Možná nebyl takový, jak myslíte. 447 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Mluvíte, jako by si to zasloužil. 448 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Byl to policajt. 449 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Překročil mez. 450 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 PRO BATMANA 451 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Jsem do tebe blázen. 452 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}Chceš znát mé jméno? Najdeš ho uvnitř jako prémii." 453 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 ALE POČKEJ... NEMŮŽU TI HO ŘÍCT 454 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 MOHLO BY TO NARUŠIT TU CHEMII!!! 455 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Na konci bludiště se krysa ukrývá. 456 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Vyžeň ji na světlo a zjistíš, kde jsem já." 457 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Co to sakra je? 458 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Vyžeň ji na světlo?" "Krysa se ukrývá?" 459 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Nevím. 460 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Poručíku. 461 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Vracejí se. 462 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Musíme odsud. 463 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Pojďte. 464 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 S tímhle nevím. 465 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Potřebuju tam vidět, na to loviště. 466 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Proč si začínám připadat jako návnada? 467 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Jen hledám Anniku. 468 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Ty jsi fakt milej. 469 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Tobě je fuk, co se mi tam stane, viď? 470 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Podívej se na mě. 471 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Vypadá to dobře. Na. 472 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Vidím tě. Slyšíš mě? 473 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Jo. 474 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Hele, kam jdeš? 475 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Společnice. 476 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 To je jeden z těch, se kterýma jsem se střetnul. 477 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Asi jsem mu zlomil nos. 478 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzie, William." 479 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Policajt mimo službu. 480 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 Neuvidí nikdo, co mám v očích? 481 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Neboj. Hlídám tě. 482 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Neodvracej zrak. Potřebuju čas na identifikaci. 483 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Bezva. 484 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}(GOTHAMSKÁ MĚSTSKÁ RADA) 485 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 {\an8}(STÁTNÍ SENÁT) (GOTHAMSKÁ BANKA) 486 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Nějak se jim nedaří oční kontakt, co? 487 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Prima pocit, ne? 488 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Jo, kotě. Fakt prima. 489 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Nesnáším kapáky. 490 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 Vážně? 491 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Vypadalas jak Penguinova dealerka. 492 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Nevíš, o čem mluvíš. Nemůžeme... 493 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Nemůžeme toho teď nechat? 494 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Moment. Kdo to byl? 495 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Já ho viděla. 496 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Ohlédni se. 497 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Když se ohlídnu, bude to průšvih. 498 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Musím vidět tvář. 499 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Ježíši. 500 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 To je státní zástupce. 501 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 502 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 A jde sem. Spokojen? 503 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Promluv si s ním. 504 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Ahoj. Jak je? 505 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Ahoj. 506 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Jsem Gil. 507 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Nejsi státní zástupce? 508 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Jo. 509 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Páni. Viděla jsem tě v televizi. 510 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Skutečně? 511 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Já jsem tě tu ještě neviděl. 512 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Je paráda, že jsi tu nová, 513 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 lidi už mají trochu nervy na doraz. 514 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Zlato, já na doraz žiju. 515 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 Opravdu? 516 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 To se mi líbí. 517 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Nepřisedneš si? 518 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Jasně. 519 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}- To je Travis. - Ahoj. 520 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Nesedneš si tamhle? 521 00:48:45,088 --> 00:48:46,923 {\an8}- Richie, Glen. - Ahoj. 522 00:48:48,133 --> 00:48:49,926 {\an8}To je půlka jeho úřadu. 523 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Tady Carlu znáš, ne? 524 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Ahoj. 525 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 To je Cheri. To nic, dává si pauzu. 526 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Utápíme žal. 527 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Nechceš kapku? 528 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Ne, to je dobrý. Ale dej si. 529 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Doufám, že ti to nevadí. 530 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Je toho na mě moc, co tu řádí ten magor. 531 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Je na kaši. 532 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Nekecej. 533 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Tahle se mi líbí. 534 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 Ty se mi taky líbíš! 535 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Ten Riddler jde po nejmocnějších lidech ve městě. 536 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Ví toho tolik. 537 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Ví leda hovno. 538 00:49:22,584 --> 00:49:24,920 Co povídáš? Jo, ví! Co ta krysa... 539 00:49:25,003 --> 00:49:25,837 No tak, Gile. 540 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 - Trochu jsi přebral. - Ta krysa. 541 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 - Uber. - Zeptej se na tu krysu. 542 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Co je s krysou? 543 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Prostě... 544 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 byla tam krysa. Měli jsme informátora. 545 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Měli jsme informace na Salvatora Maroniho. 546 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Tak jsme mu típli kšefty s kapkama. 547 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Mluví o případu Maroni. 548 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Ale jestli se to ten chlap dozví, proflákne se to. 549 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 A potom půjde celý město do kopru. 550 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Tohle nechci slyšet. 551 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Kvůli těmhle řečem zmizela ta Ruska. 552 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Co o tom víš? 553 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Dá si někdo pití? 554 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Já si dám pití. 555 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Nech ho mluvit. 556 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Počkat, kam jdeš? 557 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ona zná Anniku. 558 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Ne, zůstaň u zástupce. 559 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Já říkala, že hledám kamarádku. 560 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 - Kde je Annika? - Padej. Neznám tě. 561 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Jo, ale ji znáš. 562 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 - Cos slyšela? Je v pořádku? - Neřvi tak. 563 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Chceš snad umřít? 564 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Nějaký problém, dámy? 565 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Žádný problém. Jen holčičí řeči. 566 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Tady dole má být veselo. 567 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Jasně, Ozi. 568 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 (FALCONEŮV ZLOČINECKÝ SYNDIKÁT) 569 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Ahoj. 570 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Ahoj. 571 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Tebe už jsem tady dole dlouho neviděl. 572 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Jak se ti dařilo? 573 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Jo, dobře. 574 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Zrovna jsem... 575 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Zrovna jsem šla zas nahoru. 576 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Tak... 577 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 se nás nestraň. 578 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 - Ty ho znáš. - Já říkala, že sem chodí mafie. 579 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Ale ne, že s ním máš vztah. 580 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 Nemám s ním vztah. 581 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 - Nevypadalo to tak. - To neřeš. 582 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Počkej, co děláš? 583 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 - Já už dál nemůžu. - Ne...! 584 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Taxi! 585 00:51:44,768 --> 00:51:45,685 Hej! 586 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Ztratila ses mi. 587 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Jo, musím jet. 588 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Potřebuješ svézt? 589 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Tamhle mám svý. 590 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Taxi! 591 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 To je dobrý. 592 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Doufám... 593 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 že se uvidíme. 594 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Nehýbej se. 595 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 PROJEKT OBNOVY GOTHAMU PRO LEPŠÍ ZÍTŘEK 596 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Co víte o tajném informátorovi v případu Maroni? 597 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Jo, byl tam. 598 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 To je ta krysa, co hledáme. 599 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Riddler nějak ví, kdo to je. 600 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Když tu krysu najdeme, může nás dovést k němu. 601 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Odkud to berete? 602 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Mám zdroj, co mluvil se státním zástupcem. 603 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil je dost nervózní. 604 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Vrah se asi zaměřil na ty z toho případu. 605 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Já na něm pracoval. 606 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Po vás Riddler nejde. 607 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Jak to víte? 608 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Nejste zkorumpovaný. 609 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Colson je? 610 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Možná... 611 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Zajdu za ním. Zatlačím na něj, aby tu krysu prozradil. 612 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 To je moc nebezpečné. Uzavřeli s ním tajnou dohodu. 613 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Kdo ví, kdo všechno v tom jede. 614 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Politici. Policie. Soudy. 615 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Může to rozložit celé město. 616 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 To je jak sud s prachem. 617 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 A Riddler je zápalka. 618 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Ty ho znáš. 619 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Já říkala, že sem chodí mafie. 620 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Ale ne, že s ním máš vztah. 621 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Nemám s ním vztah... 622 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Ale ne, že s ním máš vztah. 623 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Nemám s ním vztah. 624 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Ty ho znáš. 625 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Já říkala, že sem chodí mafie. 626 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Ale ne, že s ním máš vztah. 627 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Nemám s ním vztah. 628 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Hezká. 629 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Vaše nová přítelkyně? 630 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Nejsem si jist. 631 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Zřejmě jste ji naštval. 632 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Mám to mít za dobré znamení? 633 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 Co? 634 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Váš oděv. 635 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Bruce Wayne se někde ukáže? 636 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Na rozloučení se starostou Mitchellem. 637 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Sérioví vrazi rádi sledují reakce na své zločiny. 638 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Riddler možná neodolá. 639 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Což mi připomíná. 640 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Dovolil jsem si trochu zapracovat na té poslední šifře. 641 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 Té z krysího bludiště. 642 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Obávám se, že jeho španělština není dokonalá, 643 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 ale celkem jistě mi vychází: "Jsi El Rata Alada." 644 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Rata Alada? 645 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Okřídlená krysa?" 646 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Ve slangu je to "holub". Říká vám to něco? 647 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Jo. 648 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Jako "donašeč". 649 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Kde máte knoflíčky? 650 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Nemohl jsem je najít. 651 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Takhle nemůžete jít ven. 652 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfréde, nechci tvé knoflíčky. 653 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Musíte dbát na vzhled. Pořád jste Wayne. 654 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 A co ty? Jsi Wayne? 655 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Ty mi dal váš otec. 656 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Už dost lží...! 657 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}NÁŠ SOUDNÝ DEN 658 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Pane Wayne. Zajeďte tamhle. 659 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 GOTHAMSKÁ RADNICE 660 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 To je Bruce Wayne? 661 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Pane Wayne...! 662 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Počkat. 663 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Dobrý, chlapi? 664 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Dobře. 665 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Můžeme, pane Falcone. 666 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Pane? 667 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 Hele! 668 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Drž si odstup, fešáku, jo? 669 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Bacha, chlapi. 670 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Máte tu zdejšího prince. 671 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 To je událost, co? 672 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Přilákala i jedinýho většího samotáře, než jsem já. 673 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Já myslel, že neopouštíte Shoreline. 674 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Nebojíte se, že vás oddělají? 675 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Proč? Že už tu není tvůj otec? 676 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Ozi, znáš Bruce Wayna? 677 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Páni, opravdu? 678 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Jeho otec mi zachránil život. 679 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Střelili mě do hrudi. Sem. 680 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Nemohl jsem do nemocnice, tak jsme zajeli za ním. 681 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Operoval mě na jídelním stole. 682 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Tenhle kluk to všechno viděl, díval se na to ze schodů. 683 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Pamatuju si tvůj obličej. 684 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Nemělo to, že to udělal, svůj důvod? 685 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Mělo, složil Hippokratovu přísahu. 686 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Hippokratovu přísahu." 687 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 To je dobrý. 688 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 S dovolením. 689 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Ano. 690 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Děkuji vám, že jste si přišli připomenout 691 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 našeho milovaného starostu Dona Mitchella. 692 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Zakrátko začne program. 693 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Rodina žádá ty, kdo chtějí uctít jeho památku, 694 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 aby zvážili příspěvek tomu, co bylo jeho srdci nejbližší, 695 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 Gothamskému fondu obnovy, 696 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 záchranné síti našeho města. 697 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 K čemu je záchranná síť, co nikoho nezachytí? 698 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Mé dceři nepomohla, když to potřebovala, to vám povím. 699 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Ten chlap byl jen další zazobanej šmejd. 700 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Dostal, co si zasloužil. 701 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Víte, co myslím? 702 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Neznám vás? 703 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruci Wayne. 704 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Proč jste se mi neozval? 705 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Co prosím? 706 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Jsem Bella Reálová. Kandiduji na starostku. 707 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Nerušila bych vás tu, ale vaši lidé mi tvrdí, že nejste k zastižení. 708 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Půjdete se mnou? 709 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Pane Wayne. 710 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Pane Wayne. 711 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Vážně byste pro toto město mohl dělat víc. 712 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Bývali jste rodina filantropů, 713 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 ale vy, pokud vím, neděláte nic. 714 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Jestli mě zvolí, chci to změnit. 715 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Děkuji. 716 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Můj bože. 717 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Jdu se poklonit. Počkáte na mě? 718 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Chci ještě pokračovat. 719 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 S dovolením. 720 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Upřímnou soustrast. 721 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Děkuji. 722 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Můžu s vámi mluvit, náčelníku? 723 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson se pohřešuje. 724 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Cože? 725 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Od včerejška o něm neslyšeli. 726 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 To ne, už zas? 727 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Zdravím, pane Wayne. 728 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Nechali jste ho hledat, Jime? 729 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Pár chlapů zašlo k němu domů. Nic. 730 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 Co manželka? 731 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Neozval se jí. 732 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Vystupte z auta! 733 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Vystupte z auta a ukažte ruce! 734 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Vylez! 735 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Zvedni je! 736 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Lez ven! Ukaž je! 737 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 To je Colson. 738 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Kolem krku má bombu! 739 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 DOST UŽ LŽÍ 740 01:03:50,618 --> 01:03:51,410 To nic. 741 01:03:58,251 --> 01:03:59,001 Vidíte? 742 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Okamžitě to tu vykliďte! 743 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Musíme to tu hned vyklidit! 744 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 PRO BATMANA 745 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Hele, chlapi. Tady to máme. 746 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Nevíme, jestli v tom jede. 747 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Na co se to dívá? 748 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Do háje. 749 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 To má být sranda? 750 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 Co to sakra dělá? 751 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 Gordone! 752 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Ten váš kámoš se tam zabije. 753 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Prosím. 754 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Přinutil mě k tomu. Moc mě to mrzí. 755 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Prý když neudělám, co říká, zabije mě. 756 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Moc mě to mrzí. 757 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Vypadá to na číselný zámek. 758 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Nepůjde odříznout? 759 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Ne, chcete-li si ponechat hlavu. 760 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 V TĚCHTO NÁROČNÝCH DOBÁCH... NEZAPOMÍNEJ... 761 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT ZAVOLEJ. 762 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NEZNÁMÝ PUSTIT VIDEO 763 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Přišel jsi. 764 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Kdo jsi? 765 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Já? 766 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Já nejsem nikdo. 767 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Jsem jen nástroj, 768 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 který má odhalit pravdu o téhle žumpě, které říkáme město. 769 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Odhalit?" 770 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Ano. 771 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Pojďme to udělat společně. 772 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Snažil jsem se tě sehnat. 773 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 I ty jsi toho součástí. 774 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Jak to? 775 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Uvidíš. 776 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Náčelníku, na tohle se podívejte. 777 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Pozdrav mé diváky. 778 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Vysíláme živě. 779 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Budou sledovat naše malé přelíčení. 780 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ S MSTITELEM 781 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}V tuto chvíli 782 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}je ten muž naproti tobě, pan Colson, 783 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}mrtvý. 784 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Nepřijde sem někdo? Ten cvok mě zabije! 785 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Ale počkat... 786 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Sklapni! Za to, cos provedl, si zasloužíš být mrtvý! 787 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Slyšíš mě? 788 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Dobře. 789 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Dávám ti šanci. 790 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Mně nikdo nikdy šanci nedal. 791 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 A... 792 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 už jako dítě 793 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 jsem míval rád hádanky. 794 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Pro mě jsou úkrytem 795 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 před hrůzami našeho světa. 796 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Možná přinesou útěchu i vám, pane Colsone. 797 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Mám luštit hádanky? 798 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Tři hádanky za dvě minuty. 799 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Když odpovíte, dám vám kombinaci zámku. 800 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 - Rozumíte? - Jo. 801 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Dobrá... Jenom... 802 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Chcete, abych... 803 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Hádanka číslo jedna: 804 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Může být krutá, slepá, či nestranná, 805 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 je-li však odpíraná, násilnost bývá tak vyvolaná." 806 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Moment... Můžete to zopakovat? 807 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 "Krutá?" "Nestranná?" 808 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 - "Spravedlnost." - Co? 809 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Odpověď je: "Spravedlnost." 810 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 - Spravedlnost? - Ano! 811 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 - Bože. - Spravedlnost! 812 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 A vy, spolu se zesnulým starostou a policejním komisařem, jste měli být 813 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 ramenem spravedlnosti v tomto městě, 814 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 nebo ne, pane Colsone? 815 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Ovšem... 816 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Hádanka číslo dvě. 817 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Jsi-li spravedlnost, nesnaž se lhát. 818 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Co mělo přimhouření oka stát?" 819 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 - Co mělo stát? - "Úplatky." 820 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Proboha. "Úplatky?" 821 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Ptá se, kolik stálo, abyste se nedíval. 822 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 Padesát osm sekund! 823 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 - Kolik? - Nic! 824 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 - Kolik? - Deset táců. Deset měsíčně. 825 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Za to, abych některé případy nestíhal. 826 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Jaké případy? 827 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Na to se mě neptal! Deset táců. 828 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 - To je odpověď. Deset táců. - Dobrá... 829 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Neztrácejte hlavu, pane Colsone. 830 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Už jen jednu, než vám vyprší čas. 831 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Poslední hádanka. 832 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Vaše spravedlnost si umí vybírati. 833 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}Prozraďte, jaká havěť vám za svou ochranu platí." 834 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}- "Havěť?" - Krysa. 835 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}Informátor z Maroniho případu, kterého chráníte. 836 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}- Jak o tom víte? - Jak se jmenuje? 837 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}Dvacet sekund. 838 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}- Ne. - On vás zabije. 839 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Beztak je po mně. Mluvíte s mrtvolou. 840 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Takhle aspoň skončím sám. 841 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Když to jméno prozradím, mám rodinu, své milované. 842 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}- On zabije i je. - Kdo? 843 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}- Lidi se dívají. - Jací? 844 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Sahá to dál, než si umíte představit. 845 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}- Je to celý systém! - Pět! 846 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Čtyři! 847 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}- Bože, smiluj se... - Tři! 848 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Sbohem! 849 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 - Co je asi pod tím? - Klid. 850 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Chci to vidět. 851 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Co je to? Kůže? 852 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Co to má na očích? 853 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Chci vidět obličej. 854 01:10:48,452 --> 01:10:49,662 Co tu děláme? Sundej to... 855 01:10:49,745 --> 01:10:50,537 Hele! 856 01:10:51,497 --> 01:10:53,749 Hele...! 857 01:10:53,832 --> 01:10:54,750 Hele...! 858 01:10:54,833 --> 01:10:56,377 Kruci, klid! 859 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Ty ho chráníš, Jime? 860 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Zasahoval do situace s rukojmím. 861 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Má na rukou Colsonovu krev. 862 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Možná ji tam máte vy. 863 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Cos to řekl? 864 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Radši umřel, než by mluvil. 865 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 Čeho se bál? 866 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 Vás? 867 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Ty hajzle. 868 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Tušíš vůbec, v jakým jsi maléru? 869 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Mohl bys být spoluviník vraždy. 870 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Proč si tu hrajeme... 871 01:11:31,078 --> 01:11:31,829 Chyťte ho! Dělejte! 872 01:11:32,162 --> 01:11:34,123 Zpátky...! 873 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Obviním tě z napadení policisty! 874 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Obviňte mě z napadení tří. 875 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Co to do vás vjelo? Takhle se to nedělá! 876 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Už i vy? 877 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Já to vyřídím, náčelníku. Minutku. 878 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Budeš se zastávat toho šmejda, Jime? 879 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Dej mi chvilku. Přiměju ho ke spolupráci. 880 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Dobrá, udělejte mu prostor. 881 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dvě minuty. 882 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Poslouchejte mě. 883 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Musíme vás odsud dostat. 884 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Za to to pořádně schytáte. 885 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Bouchl jste mě do obličeje. 886 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Vezměte si ten klíč. 887 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Tamtěmi dveřmi. Chodbou ke schodišti na střechu. 888 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Co se to tu sakra děje? 889 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Co se děje? 890 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Kdo je ten s knírem a zlomeným nosem? 891 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 To je Kenzie. Z narkotik. 892 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Je jedním z těch, s nimiž jsem se střetl v Icebergu. 893 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Cože? Kenzie melouchaří pro Penguina? 894 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Nebo má melouch jako policajt. 895 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 - Ježíšikriste! - Běžte! 896 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Zadržte ho někdo! 897 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 - Tamhle je! - Stůj! 898 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Mohl jste s tou ránou ubrat. 899 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Já ubral. 900 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock na vás vyhlásí pátrání. Myslíte, že v tom jede? 901 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Nevěřím nikomu z nich. Vy ano? 902 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Já věřím jen vám. 903 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Co má polda z narkotik s Falconeovým pomocníkem? 904 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Podle Colsona tu krysu chrání policajti. Možná i Kenzie. 905 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Že by krysa byl Penguin? 906 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Jeho klub hostí mafii. Maroni tam prakticky bydlel. 907 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 Penguin by věděl o spoustě špíny. 908 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 Státní zástupce byl štamgast. 909 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Třeba byl Penguin v maléru a vysekal se z něj dohodou. 910 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Ten Rata Alada. 911 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Ten co? 912 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 Riddlerova poslední. 913 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 Ta šifra v tom bludišti. 914 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Znamená to "okřídlená krysa". Jako donašeč. 915 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 I tučňák má křídla. 916 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 To abych si s ním znovu promluvil. 917 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 Co Riddler? Bude zas zabíjet. 918 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Všechno je propojené. Každopádně to teď má v rukou on. 919 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Jestli chcete najít Riddlera, musíme najít tu krysu. 920 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Kenzie s dvojčaty jedou k vám. 921 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Tamhle je Penguin. 922 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Co je asi v těch taškách? 923 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Chcete tam vtrhnout? 924 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Pojeďme za nimi. 925 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 GOTHAMSKÁ ČISTIČKA ODPADNÍCH VOD SKLADIŠTĚ VÝCHOD 926 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Zastavili na Waterfront Street. U čističky. 927 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Jsem tu. 928 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 - Jak to jde? - Dobře. Co ty? 929 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Dobře... Pojď z toho lijáku dovnitř. 930 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Je to drogová varna. Na kapky. 931 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Jdou nakoupit. 932 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Zdá se, že znovu rozjeli Maroniho podnik. 933 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Nebo neukončili provoz. 934 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 Co to říkáte? 935 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Že největší drogový zátah v Gothamu byl podvod? 936 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Teď se to zkomplikovalo. 937 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 Jak jako? 938 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Co se stalo? 939 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Jsi celej? 940 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Okrádáš nebezpečné lidi. 941 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Ježíši. 942 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 Tímhle se bavíš, brouku? 943 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Plížíš se potmě k holkám? 944 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Proto pracuješ v tom klubu? 945 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Šlo jen o lup? 946 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Moc ráda bych to s tebou dopodrobna probrala, netopýrku, 947 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 ale ti kreténi se vracejí. 948 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Ježíši! 949 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Hele, Pomsto! 950 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Myslíš, že mi můžeš brát peníze? 951 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzie! Seber ty peníze! 952 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Hej! Co to... 953 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Dělej...! 954 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Ten chlap je blázen! 955 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Dělej! 956 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 ZÁKAZ VJEZDU NESPRÁVNÝ SMĚR 957 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Padej! 958 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Uhni mi z cesty! 959 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Dělej! 960 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Uhni mi z cesty! 961 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Dostal jsem tě! 962 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Dostal jsem tě! 963 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 A máš to, ty magore podělaná! 964 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Dostal jsem tě! 965 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Co to sakra je? Hodnej a šílenej policajt? 966 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 - Kdo je Riddler? - Jak to mám vědět? 967 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Usnadníme ti to, Ozi. 968 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Policajti tě při něčem dopadli. Chtěli tě poslat sedět. 969 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Taks jim dal větší rybu. 970 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Napráskal jsi Salvatora Maroniho. 971 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 Jeho výrobnu kapek. 972 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Ale policisti, starosta, státní zástupce, 973 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 ti byli hamižní. Velký zátah jim nestačil. 974 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Chtěli převzít i kšefty s kapkami, 975 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 ale potřebovali k tomu nulu, jako jsi ty. 976 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Neděláš jen pro Carmina Falconea. Děláš i pro ně. 977 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Nezbláznil ses? 978 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Protos zabil tu holku? 979 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Já žádnou nezabil! 980 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Dělala u tebe v Minus 44. 981 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Ale přišla na to. 982 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Mitchell jí to o tobě řekl, taks ji zabil. 983 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Ale dozvěděl se to i Riddler. 984 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Ví toho o tobě tolik. 985 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - Musíš toho o něm vědět. - Kdo je to? 986 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Vy jste mi ale duo. 987 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Nechcete se sladit? 988 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Ten váš scénář má jeden zádrhel. 989 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Já nejsem krysa! 990 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Víte, co by mi Falcone udělal, kdyby tohle slyšel? 991 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Nechceš se bavit o krysách? 992 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Co o tom, co kolegovi udělaly s obličejem? 993 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Co mi to tu ukazujete? 994 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 - Tohle měl na hlavě! - Jděte! 995 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Otevři oči! 996 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Jsi El Rata Alada? 997 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 El Rata Alada? 998 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Jo, "okřídlená krysa". Donašeč. 999 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 To nejsi ty? Tady ty symboly v bludišti. 1000 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Stojí tu, že jsi El Rata Alada. 1001 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "Jsi El Rata," to tam stojí? 1002 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Máš nám co říct? 1003 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Jo! 1004 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 - Horší španělštinu jsem neslyšel. - Co? 1005 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Je to "La". 1006 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La" rata. 1007 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Není ten Riddler blbej? 1008 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Vy dva jste se povedli. 1009 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Nejlepší detektivové na světě! 1010 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 To jen já znám rozdíl mezi "el" a "la"? 1011 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Ježíši! 1012 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 No habla español, chlapi? 1013 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Buď tak laskav a drž hubu, šmejde! 1014 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Že by udělal chybu? 1015 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Ten chyby nedělá. 1016 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Okřídlená krysa? 1017 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Víte, co mi to připomíná? 1018 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Netopejra! To vás nenapadlo? 1019 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Jsi El Rata." Anglicky: 1020 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "You... 1021 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 are... 1022 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 El." URL. 1023 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 ZADEJTE URL 1024 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Třeba to byla chyba. 1025 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 - Není tak chytrý... - Moment. 1026 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 To je on? 1027 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Do prdele. 1028 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 NAŠLI JSTE HO? EL RATA ALADA? 1029 01:27:38,378 --> 01:27:39,212 ANO 1030 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 MOŽNÁ. JE PENGUIN OKŘÍDLENÁ KRYSA? 1031 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 ZAJÍMAVÉ 1032 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 SCHÁZÍ VÁM ŠIRŠÍ PERSPEKTIVA 1033 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Co tím myslí? Je, nebo není? 1034 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 MUSÍM VÁM UKÁZAT VÍC, ABYSTE POCHOPILI 1035 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MÁ DALŠÍ OBĚŤ JE ZATÍM NEJVĚTŠÍ KOUSEK SKLÁDAČKY 1036 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 OBĚŤ? 1037 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MRTVÝ? 1038 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 BRZY BUDE 1039 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 TO JE NÁPOVĚDA, KDE HO NAJDETE... 1040 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Rostl jsem ze semene s úporností plevele. 1041 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 V sídle ve slumu se nedozvím, 1042 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 odkudpak vlastně pocházím. 1043 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Víš, kdo jsem?" 1044 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Napadá vás něco? 1045 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Jo. 1046 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Je to sirotek. 1047 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 SIROTEK? 1048 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 SBOHEM 1049 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Sídlo ve slumu. 1050 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - Myslí starý sirotčinec. - Ten, co vyhořel? 1051 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Patřil do majetku Waynů. 1052 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Poté, co postavili Tower, ho darovali. 1053 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Pojďme. 1054 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Uvědomujete si, že jsem pořád tady? 1055 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Nerozvážete mě? 1056 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Jak se odsud mám dostat? 1057 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Hej! 1058 01:29:14,098 --> 01:29:16,434 Zatracený zkurvysyni! 1059 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 VÍTEJTE 1060 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Beze zbraní. 1061 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Jo, to je váš styl. 1062 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Co je to? 1063 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 Hej...! 1064 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Kapáci. 1065 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Co to sakra je? 1066 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 KDE TO VŠECHNO ZAČALO 1067 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Děkuji. Moc vám děkuji. 1068 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Nebylo to krásné? 1069 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Děkuji vám všem. Děkuji. 1070 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Děkuji, že jste dnes přišli. 1071 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Mám v Gotham víru. 1072 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Mám víru v jeho potenciál. 1073 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Ale příliš mnoho zůstávalo dlouho opomíjeno, 1074 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 a proto tu dnes jsem. 1075 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Abych ohlásil nejen kandidaturu na starostu, 1076 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 ale i vytvoření Gothamského fondu obnovy. 1077 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Ať zvítězím či prohraju, 1078 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}Waynova nadace se zavazuje dát miliardu dolarů 1079 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 na rozjezd nadačního fondu pro veřejné práce. 1080 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 OBNOVA JE LEŽ 1081 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Chci dostat peníze k lidem a projektům, 1082 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 co je teď potřebují 1083 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 jako tyhle děti za mnou. 1084 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Hříchy otce." 1085 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 V obnově jde o růst. O zasévání semen... 1086 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 HŘÍCHY OTCE 1087 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...a obnovu potenciálu Gothamu. 1088 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Dolehnou na syna. 1089 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Jeho příští obětí je Bruce Wayne. 1090 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 Hej! 1091 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 VOLÁM... ALFRÉD 1092 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}POUZE DO RUKOU BRUCE WAYNA 1093 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 PRO BATMANA 1094 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 OHNIVZDORNÉ 1095 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - Haló? - Dory! Musím mluvit s Alfrédem! 1096 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 - Pane Wayne... - Poslouchejte mě! 1097 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Stane se něco hrozného! 1098 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Obávám se, že už se to stalo, pane. 1099 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Asi před hodinou. 1100 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Moc mě to mrzí. 1101 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Snažila jsem se vám dovolat. 1102 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 Ten balíček měl být pro vás. 1103 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Byla to trhavina C-4 poslaná poštou. Našli jsme i tohle. 1104 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 NA SHLEDANOU V PEKLE 1105 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Dali jsme mu sedativa. 1106 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Doufejme, že se stabilizuje. 1107 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Měl byste jít domů, pane Wayne. Prospat se. 1108 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Máme uvědomit ještě někoho? 1109 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Příbuzné? 1110 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Ne. 1111 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Má jen mě. 1112 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT ZAVOLEJ 1113 01:35:02,113 --> 01:35:04,365 UŽ DOST LŽÍ 1114 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 HŘÍCHY MÉHO OTCE?? 1115 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 OBNOVA JE LEŽ 1116 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}SPOLEČNOST OBNOVA GOTHAMU 1117 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selino? 1118 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}KDE JSI? 1119 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Vidíš mě? 1120 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}- Jo, vidím. - Musím s tebou mluvit. 1121 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Kam můžeme jít? 1122 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 Kočka si jde pro další kořist? 1123 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - Cože? - Nevěděl jsem, jestli tě ještě uvidím. 1124 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Trochu mi hořela půda pod nohama... 1125 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Jak jí to mohli udělat? 1126 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 To ten fízl Kenzie. 1127 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Její tělo bylo v jeho autě. 1128 01:36:45,758 --> 01:36:48,719 Najdu ho a přiměju ho zaplatit. Pomůžeš mi? 1129 01:36:48,802 --> 01:36:49,678 Chceš pomoct? 1130 01:36:49,762 --> 01:36:51,722 Jo. Nejsi snad "Pomsta"? 1131 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Zapletla se se špatnými lidmi. 1132 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 Žádné lepší neznala. Mělas jí to asi vysvětlit. 1133 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 Co tím chceš říct? 1134 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Že rozhodnutí mají následky. 1135 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Ježíšikriste. "Rozhodnutí?" 1136 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Nevím, kdo jsi, ale vyrůstals jako bohatý. 1137 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 - Stálo to za to? - Co? 1138 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Zpronevěřit se kvůli penězům? 1139 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Cos udělala, abys tu krádež provedla? 1140 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Jak blízko ses musela dostat k Penguinovi? K Falconeovi? 1141 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Nevíš, o čem mluvíš. Falcone mi ty prachy dluží. 1142 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 - Dluží ti je? - A mnohem víc.1158 1143 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 - Jak to? - Nemůžu se s tebou bavit. 1144 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Chci vědět, jak ti může Falcone něco dlužit. 1145 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Protože je můj otec! 1146 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Moje matka pracovala v Minus 44. 1147 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Stejně jako Anni. 1148 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Jako malou mě tam brávala. 1149 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 Do toho klubu? 1150 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Jo. 1151 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Když pracovala, byla jsem schovaná v šatně. 1152 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Vídala jsem ho tam. 1153 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 K smrti mě děsil. 1154 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 A nechápala jsem, proč se na mě tak dívá. 1155 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Jednou mi matka řekla, kdo to je. 1156 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Když mi bylo sedm, matku zavraždili. 1157 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Uškrtili. 1158 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Nezjistilo se kdo. Nejspíš nějakej úchyl z klubu. 1159 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Mě odvedla sociálka a on neřekl ani slovo. 1160 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Ani se na mě nedokázal podívat. 1161 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Ty peníze mi dluží. 1162 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Omlouvám se. 1163 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 Za to, co jsem řekl. 1164 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 To nic. 1165 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Čekáš od lidí to nejhorší. 1166 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Což tedy... 1167 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 možná se od sebe až tak nelišíme. 1168 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Kdo jsi pod tím? 1169 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Co skrýváš? 1170 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Jsi snad... 1171 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 ošklivě zjizvený? 1172 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Jo. 1173 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Poslouchej mě. 1174 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Když se Anniky nezastaneme my, tak nikdo. 1175 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Tady se všichni zajímají jen o ty bílé, privilegované kretény. 1176 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Starosta, komisař, státní zástupce. 1177 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Teď Thomas a Bruce Waynovi. 1178 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Podle mě dělá ten magor dobře, že po těch šmejdech jde. 1179 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Asi s ním budeš zajedno. 1180 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Jaké "Thomas a Bruce Waynovi"? 1181 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 Co, žiješ snad v jeskyni? 1182 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Ta Riddlerova poslední. Jde o Waynovy. 1183 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Jestli najdu toho ksindla Kenzieho, 1184 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 pomůžeš mi? 1185 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Prosím. 1186 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 No tak, Pomsto. 1187 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Jen nic nepodnikej beze mě, rozumíš? 1188 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 Je to nebezpečnější, než myslíš... 1189 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Říkala jsem ti to, brouku. 1190 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Dokážu se o sebe postarat. 1191 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Jsem Thomas Wayne a tuto zprávu potvrzuji. 1192 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Už od raného věku nám oběma má i Marthina rodina, Arkhamovi... 1193 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}RIDDLEROVO VIDEO MÁ PŘES 13 MIL. ZHLÉDNUTÍ 1194 01:41:06,560 --> 01:41:09,146 {\an8}...vštěpovala, že dávání zpět není jen závazek, 1195 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}je to záliba. 1196 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Je to náš rodinný odkaz. 1197 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}THOMAS WAYNE STAROSTOU 1198 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Waynovi a Arkhamovi. 1199 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Rodiny gothamských zakladatelů. 1200 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Ale jaký je jejich skutečný odkaz? 1201 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 {\an8}ODKAZ? 1202 01:41:24,369 --> 01:41:29,082 {\an8}Před 20 lety se jeden reportér rozhodl odhalit temnou pravdu. 1203 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Přišel na otřesná rodinná tajemství. 1204 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Jak, když byla Martha ještě dítě, zavraždila její matka jejího otce 1205 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}a spáchala pak sebevraždu 1206 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}a jak Arkhamovi využili svou moc a své peníze, aby to ututlali. 1207 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Jak sama Martha léta putovala z ústavu do ústavu 1208 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}a jak chtěli, aby to nikdo nevěděl. 1209 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Thomas Wayne se toho neúnavného reportéra 1210 01:41:55,692 --> 01:41:59,696 {\an8}snažil umlčet penězi, aby uchránil svou kampaň na post starosty. 1211 01:41:59,780 --> 01:42:00,614 {\an8}MLČ! 1212 01:42:00,697 --> 01:42:01,782 {\an8}Když reportér odmítl... 1213 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}ŽÁDOST O UKONČENÍ 1214 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}...obrátil se Wayne na svého tajného společníka Carmina Falconea 1215 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}a nechal ho zavraždit! 1216 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Waynovi a Arkhamovi, 1217 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}odkaz pro Gotham - lži a vražda. 1218 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}VRAHEM? 1219 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Doufám, že posloucháš, Bruci Wayne. 1220 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Je to i tvůj odkaz. 1221 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}A Gotham potřebuje, aby ses zodpovídal 1222 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 za hříchy svého otce. 1223 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Sbohem. 1224 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Víte, kdo jsem? 1225 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Jste Bruce Wayne. 1226 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Chci vidět Carmina Falconea. 1227 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Vidíš? 1228 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Co to bylo za chlapa, co vynalezl míč? 1229 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Ten musel vydělat majlant. 1230 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Když si vezmeš ten koncept. 1231 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Briscoe, víš, kolik stál ten svetr? 1232 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Ne, šéfe. 1233 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1 183 dolarů. 1234 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Víš, na co dojel komunismus? 1235 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 Ne, šéfe. 1236 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Na odříkání si. 1237 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Dobrá... 1238 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Podívej na to. Dokonalé. 1239 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Tak dobré už to nebude. 1240 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Hele, Johnny Fešák. 1241 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Co ty tu děláš? 1242 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Nechte nás na chvilku. 1243 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Pojďte. 1244 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Nashle, borče. 1245 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Pojď, drahoušku. 1246 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Posaď se. 1247 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Říkal jsem si, že se ozveš. 1248 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Ten hajzl Riddler to fakt 1249 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 umí rozvířit, co? 1250 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 - Je to pravda? - Co? 1251 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 S tím reportérem? 1252 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 Co chceš vědět, hochu? 1253 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Zabil jste ho? Pro mého otce? 1254 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Tvůj otec byl v maléru. 1255 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Ten reportér na něj měl špínu. 1256 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Nějaké hodně 1257 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 osobní věci o tvé matce, 1258 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 o minulosti její rodiny. 1259 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Každý má své špinavé prádlo, tak to chodí. 1260 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Ale nechtěl, aby to vyšlo najevo, ne těsně před volbami. 1261 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Tvůj otec ho chtěl uplatit, ale on na to nepřistoupil. 1262 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Tak 1263 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 zašel za mnou. 1264 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Takového jsem ho ještě neviděl. 1265 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Řekl: "Carmine, 1266 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 chci, abys tomu chlapovi nahnal strach." 1267 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 A když strach nestačí... 1268 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Tvůj otec chtěl, ať to vyřídím, a to jsem udělal. 1269 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Vyřídil jsem to. 1270 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Já vím. 1271 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Myslel sis, že je tvůj otec skaut. 1272 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Ale divil by ses, 1273 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 co i tak slušný člověk jako on 1274 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 ve vhodné situaci dokáže. 1275 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Buď tak laskav. 1276 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Nekaz si kvůli tomu spaní. 1277 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Ten reportér 1278 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 byl šupák. 1279 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Platil si ho Maroni. 1280 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 - Maroni? - No jo. 1281 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Ten nemohl vystát, že se s tvým otcem známe z minula. 1282 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 A po tom s tím reportérem se Maroni bál, 1283 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 že budu mít tvého otce v hrsti 1284 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 napořád. 1285 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Udělal by cokoliv, 1286 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 jen aby se nestal starostou. 1287 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Rozumíš? 1288 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Říkáte, že Salvatore Maroni dal zabít mého otce? 1289 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Jestli to vím jistě? 1290 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Říkám jen, že mi to tak připadalo. 1291 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Tohle jsi chtěl, ne? 1292 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Takhle si popovídat? 1293 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Schylovalo se k tomu dlouho. 1294 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Vždyť už nejsi malý kluk. 1295 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE TÁTA MÁMA 1296 01:47:37,909 --> 01:47:39,119 Lhals mi, 1297 01:47:42,038 --> 01:47:43,582 celý život. 1298 01:47:48,837 --> 01:47:50,797 Mluvil jsem s Carminem Falconem. 1299 01:47:53,967 --> 01:47:57,179 Řekl mi, co udělal pro mého otce. 1300 01:48:01,266 --> 01:48:02,684 O Salvatorem Maronim. 1301 01:48:04,769 --> 01:48:07,564 Řekl vám, že Salvatore Maroni... 1302 01:48:07,647 --> 01:48:09,232 Nechal otce zabít. 1303 01:48:11,776 --> 01:48:13,904 Pročs mi to všechno neřekl? 1304 01:48:16,740 --> 01:48:21,411 Léta jsem za něj bojoval 1305 01:48:21,494 --> 01:48:23,705 a věřil, že to byl slušný člověk. 1306 01:48:23,788 --> 01:48:25,290 On byl slušný člověk. 1307 01:48:26,541 --> 01:48:28,251 Poslouchejte mě. 1308 01:48:28,335 --> 01:48:31,671 Váš otec byl slušný člověk. 1309 01:48:35,383 --> 01:48:37,302 - Udělal chybu. - "Chybu." 1310 01:48:37,385 --> 01:48:39,304 Nechal zabít člověka. 1311 01:48:39,387 --> 01:48:40,388 Proč? 1312 01:48:42,349 --> 01:48:44,809 Aby uchránil image své rodiny? 1313 01:48:45,977 --> 01:48:47,229 Své politické touhy? 1314 01:48:47,312 --> 01:48:50,774 Nešlo o ochranu rodinné image a nedal nikoho zabít. 1315 01:48:53,443 --> 01:48:54,903 Chránil vaši matku. 1316 01:48:55,946 --> 01:48:59,491 Nešlo mu o svou image ani o kampaň, o nic z toho. 1317 01:48:59,574 --> 01:49:01,701 Šlo mu o ni 1318 01:49:01,785 --> 01:49:03,078 a o vás 1319 01:49:03,161 --> 01:49:06,081 a ve slabé chvilce se obrátil na Falconea. 1320 01:49:06,164 --> 01:49:09,542 Ale ani ho nenapadlo, že Falcone toho člověka zabije. 1321 01:49:10,502 --> 01:49:13,922 Váš otec měl tušit, že Falcone udělá cokoliv, 1322 01:49:14,005 --> 01:49:17,050 aby na něj konečně měl něco, co se dá využít. 1323 01:49:17,133 --> 01:49:18,802 Takový Falcone je. 1324 01:49:21,221 --> 01:49:23,556 A to byla otcova chyba. 1325 01:49:23,640 --> 01:49:28,311 Ale když mu Falcone řekl, co udělal, vašeho otce to rozrušilo. 1326 01:49:29,271 --> 01:49:32,482 Řekl Falconeovi, že půjde na policii 1327 01:49:32,565 --> 01:49:34,651 a že se ke všemu dozná. 1328 01:49:36,236 --> 01:49:38,238 A ten den večer 1329 01:49:38,321 --> 01:49:41,032 vašeho otce i matku 1330 01:49:41,116 --> 01:49:42,158 zavraždili. 1331 01:49:47,747 --> 01:49:49,374 To byl Falcone? 1332 01:49:55,547 --> 01:49:57,549 Kéž bych to věděl najisto. 1333 01:50:02,387 --> 01:50:05,932 Nebo to mohl být nějaký náhodný pouliční lupič, 1334 01:50:06,016 --> 01:50:08,810 který se polekal a příliš rychle stiskl spoušť. 1335 01:50:08,893 --> 01:50:13,982 Jestli si myslíte, že jsem se po odpovědi na to dennodenně nepídil... 1336 01:50:15,817 --> 01:50:19,612 Ochránit je byla má práce. Chápete? 1337 01:50:20,363 --> 01:50:22,282 Vždycky jste si to kladl za vinu. 1338 01:50:22,365 --> 01:50:24,701 Byl jste ještě malý, Bruci. 1339 01:50:26,953 --> 01:50:29,164 Já ten strach ve vašich očích viděl, 1340 01:50:30,665 --> 01:50:33,126 ale nevěděl jsem, jak vám pomoct. 1341 01:50:33,209 --> 01:50:35,086 Dokázal jsem vás naučit bojovat, 1342 01:50:37,005 --> 01:50:39,674 ale na pečování o vás jsem nebyl vybavený. 1343 01:50:39,758 --> 01:50:41,509 Potřeboval jste otce. 1344 01:50:43,553 --> 01:50:45,889 A měl jste akorát mě. 1345 01:50:48,350 --> 01:50:49,476 Mrzí mě to. 1346 01:50:51,311 --> 01:50:53,146 Nemusí tě to mrzet, Alfréde. 1347 01:51:00,028 --> 01:51:01,029 Bože. 1348 01:51:04,157 --> 01:51:08,411 Nikdy by mě nenapadlo, že zas budu cítit takový strach. 1349 01:51:11,289 --> 01:51:13,291 Myslel jsem, že už to zvládám. 1350 01:51:19,839 --> 01:51:21,007 Chci říct, 1351 01:51:22,300 --> 01:51:24,344 že se nebojím umřít. 1352 01:51:26,179 --> 01:51:28,473 Jen mi dochází, že je tu něco, 1353 01:51:29,682 --> 01:51:31,476 přes co jsem se nepřenesl. 1354 01:51:32,477 --> 01:51:34,145 Strach z toho, 1355 01:51:36,689 --> 01:51:39,567 že si tím ještě někdy projdu. 1356 01:51:43,905 --> 01:51:45,990 Že ztratím někoho, na kom mi záleží. 1357 01:52:36,708 --> 01:52:37,792 Zdar. 1358 01:52:37,876 --> 01:52:40,628 Viděl jsem signál. To jste nebyl vy? 1359 01:52:40,712 --> 01:52:42,422 Já myslel, že jste to byl vy. 1360 01:52:55,435 --> 01:52:56,978 - Našla jsem ho! - Vidím. 1361 01:52:57,061 --> 01:52:58,646 Měl mý věci a mobil. 1362 01:52:58,730 --> 01:53:00,857 Tu noc, co ji unesli, mi volala... 1363 01:53:00,940 --> 01:53:02,650 Gordone! Pomozte mi! 1364 01:53:02,734 --> 01:53:03,943 Má mou zbraň! 1365 01:53:05,361 --> 01:53:06,988 - Drž hubu! - Polož tu zbraň. 1366 01:53:08,615 --> 01:53:11,075 Vždyť ti říkám, že mi volala! 1367 01:53:16,414 --> 01:53:17,749 Na. Poslechni si to. 1368 01:53:19,792 --> 01:53:21,377 Vrať se sem! 1369 01:53:21,878 --> 01:53:23,755 Kam jdeš? Vrať se sem! 1370 01:53:23,838 --> 01:53:25,924 Copak to děláš, Kenzie? 1371 01:53:26,007 --> 01:53:27,342 Děsíš ji. 1372 01:53:27,425 --> 01:53:29,135 Promiňte, pane Falcone. 1373 01:53:29,219 --> 01:53:31,638 Prosím... neubližujte mi, prosím. 1374 01:53:31,721 --> 01:53:34,307 Neboj se. Pojď sem. 1375 01:53:36,267 --> 01:53:38,228 Zeptám se tě znovu. 1376 01:53:39,020 --> 01:53:41,564 - Co ti Mitchell řekl? - Nic. On... 1377 01:53:41,648 --> 01:53:44,567 Don rád mluvil. To vím. 1378 01:53:44,651 --> 01:53:47,278 Zvlášť s hezkýma holkama, jako jsi ty. 1379 01:53:47,904 --> 01:53:49,822 Proto jsem chtěl, ať ti sebere pas, 1380 01:53:50,615 --> 01:53:53,493 dokud si takhle nepopovídáme. 1381 01:53:53,576 --> 01:53:56,287 Já se jen chci dostat odsud pryč. 1382 01:53:56,371 --> 01:53:58,498 Už o mně nikdo nikdy neuslyšíte. Prosím... 1383 01:53:58,581 --> 01:54:01,626 Dostaneme tě odsud, slibuju. 1384 01:54:02,544 --> 01:54:05,004 Nejdřív se ale musím dozvědět, 1385 01:54:06,172 --> 01:54:07,423 co ti řekl. 1386 01:54:08,299 --> 01:54:11,761 Řekl jen, že s vámi má dohodu. 1387 01:54:13,638 --> 01:54:15,598 Řekl ti o ní, jo? 1388 01:54:15,682 --> 01:54:16,975 O té dohodě. 1389 01:54:17,058 --> 01:54:21,980 Že prý jste poskytl informace o nějakých kapkách, 1390 01:54:22,063 --> 01:54:24,774 a on se tak stal starostou. 1391 01:54:24,857 --> 01:54:27,235 Že prý jste moc důležitý člověk. 1392 01:54:27,318 --> 01:54:28,361 Jo. 1393 01:54:32,699 --> 01:54:33,616 Dobrá. 1394 01:54:41,374 --> 01:54:42,709 Jenom klid. 1395 01:54:42,792 --> 01:54:44,335 Ježíši, on ji škrtí. 1396 01:54:44,419 --> 01:54:47,380 V klidu. 1397 01:54:56,681 --> 01:54:57,890 Rata Alada. 1398 01:55:02,729 --> 01:55:04,439 Falcone, sokol, má taky křídla. 1399 01:55:04,856 --> 01:55:06,608 Falcone je ta krysa? 1400 01:55:17,660 --> 01:55:20,747 Falcone dělá pro vás? 1401 01:55:21,497 --> 01:55:23,958 Pro starostu? Státního zástupce? 1402 01:55:27,086 --> 01:55:28,046 Ne. 1403 01:55:31,215 --> 01:55:32,425 My děláme pro něj. 1404 01:55:33,509 --> 01:55:34,761 To každý. 1405 01:55:34,844 --> 01:55:35,928 Jak? 1406 01:55:36,012 --> 01:55:37,430 Přes obnovu. 1407 01:55:38,306 --> 01:55:39,682 Obnova je všechno. 1408 01:55:39,766 --> 01:55:41,017 - Fond obnovy? - Jo. 1409 01:55:41,684 --> 01:55:45,396 Když Thomas Wayne umřel, sesypali se na něj jako supi. 1410 01:55:45,480 --> 01:55:49,192 Starosta, Falcone, Maroni. Účastnili se toho všichni. 1411 01:55:49,275 --> 01:55:52,528 Byl ideální na uplácení, praní peněz. 1412 01:55:52,612 --> 01:55:56,491 Obrovský dobročinný fond bez kontroly. Každý dostal svůj díl. 1413 01:55:56,574 --> 01:55:58,326 Ale Falcone chtěl víc. 1414 01:56:00,203 --> 01:56:03,331 Tak dal dohromady plán, jak Maroniho úplně odrovnat. 1415 01:56:04,832 --> 01:56:07,085 Vyzradil jeho kšefty s kapkami, 1416 01:56:07,543 --> 01:56:10,254 na tom všichni, kdo po něm šli, udělali kariéru, 1417 01:56:10,338 --> 01:56:12,799 a on je pak nasadil jako svoje loutky. 1418 01:56:12,882 --> 01:56:15,343 Myslíte, že na těch volbách záleží? 1419 01:56:17,053 --> 01:56:18,888 Starostou je Falcone. 1420 01:56:19,931 --> 01:56:22,433 Byl starostou posledních 20 let. 1421 01:56:22,517 --> 01:56:23,810 Pojď, Pomsto. 1422 01:56:24,602 --> 01:56:26,354 Půjdeme toho parchanta zabít. 1423 01:56:27,146 --> 01:56:28,773 Toho hnusáka taky. Ukončíme to. 1424 01:56:28,856 --> 01:56:29,691 Ne! 1425 01:56:31,150 --> 01:56:32,276 Dostaneme ho. 1426 01:56:33,027 --> 01:56:34,987 - Ale ne takhle. - Jinak to nejde! 1427 01:56:35,071 --> 01:56:36,114 Město mu patří! 1428 01:56:36,197 --> 01:56:37,365 Když tu mez překročíš, 1429 01:56:38,241 --> 01:56:39,450 budeš stejná jako on. 1430 01:56:40,243 --> 01:56:41,786 Poslechni mě. 1431 01:56:41,869 --> 01:56:43,663 Nezahazuj svůj život. 1432 01:56:50,294 --> 01:56:51,587 Neboj, brouku. 1433 01:56:54,757 --> 01:56:56,134 Já jich mám devět. 1434 01:56:56,843 --> 01:56:58,219 Ne, to ne! 1435 01:56:59,595 --> 01:57:00,805 Bože! 1436 01:57:10,189 --> 01:57:11,399 Odtamtud se živá nedostane. 1437 01:57:11,482 --> 01:57:14,068 A když Falconea zabije, Riddlera už nenajdeme. 1438 01:57:14,152 --> 01:57:15,236 Musím ji zastavit. 1439 01:57:15,319 --> 01:57:16,195 Ne "musíme"? 1440 01:57:17,613 --> 01:57:19,073 Musím to udělat po svém. 1441 01:57:19,490 --> 01:57:20,408 A pak co? 1442 01:57:21,367 --> 01:57:22,660 Uděláme, co řekl Riddler. 1443 01:57:23,578 --> 01:57:25,121 Vyženeme krysu na světlo. 1444 01:58:01,157 --> 01:58:03,201 Řeknete panu Falconeovi, že chci nahoru? 1445 01:58:03,284 --> 01:58:04,660 Dnes nikoho nepřijímá. 1446 01:58:05,369 --> 01:58:06,621 Řekněte, že jde o Anniku. 1447 01:58:09,957 --> 01:58:11,209 Ahoj! 1448 01:58:12,126 --> 01:58:13,544 Hele, kdo to je. 1449 01:58:13,628 --> 01:58:16,130 - Nerada ruším. - To je v pořádku, krásko. 1450 01:58:16,214 --> 01:58:18,216 Mohla bych si s vámi promluvit? 1451 01:58:18,299 --> 01:58:19,675 Samozřejmě. 1452 01:58:21,511 --> 01:58:22,428 O samotě? 1453 01:58:39,070 --> 01:58:40,071 Hele! 1454 01:58:50,706 --> 01:58:51,916 Dělám si starosti. 1455 01:58:51,999 --> 01:58:53,543 Nevím, kam se poděla. 1456 01:58:55,378 --> 01:58:58,840 A vím, že jste velmi důležitý člověk. 1457 01:58:58,923 --> 01:59:02,176 Doufala jsem, že byste mi ji mohl pomoct najít, 1458 01:59:03,761 --> 01:59:06,389 protože už je pryč dlouho a já začínám... 1459 01:59:07,598 --> 01:59:08,474 Promiňte. 1460 01:59:08,933 --> 01:59:10,101 To nic. 1461 01:59:10,184 --> 01:59:12,311 - Omlouvám se. - Já to chápu. Tumáš. 1462 01:59:12,395 --> 01:59:15,189 Ne, to je dobré, mám kapesník. 1463 01:59:19,527 --> 01:59:20,444 Pane Falcone? 1464 01:59:20,528 --> 01:59:21,988 Vinnie! Neříkal jsem ti to? 1465 01:59:22,071 --> 01:59:24,907 Promiňte, pane Falcone. Tohle asi budete chtít vidět. 1466 01:59:27,368 --> 01:59:28,995 Omlouvám se, krásko. 1467 01:59:29,078 --> 01:59:30,246 Hned jsem zpátky. 1468 01:59:45,678 --> 01:59:46,846 Do prdele. 1469 01:59:46,929 --> 01:59:48,514 Nahrávku nám poskytl 1470 01:59:48,598 --> 01:59:51,309 {\an8}poručík James Gordon z gothamské policie. 1471 01:59:51,392 --> 01:59:54,228 {\an8}Upozorňujeme, že obsah je mimořádně drastický 1472 01:59:54,312 --> 01:59:56,564 {\an8}a může některé z vás rozrušit. 1473 01:59:57,148 --> 02:00:00,568 {\an8}Řekl jen, že s vámi má dohodu. 1474 02:00:02,486 --> 02:00:04,155 Říkal něco o ní? 1475 02:00:04,238 --> 02:00:05,740 O té dohodě. 1476 02:00:05,823 --> 02:00:10,745 Že prý jste poskytl informace o nějakých kapkách, 1477 02:00:10,828 --> 02:00:13,623 a on se tak stal starostou. 1478 02:00:13,706 --> 02:00:16,250 Že prý jste moc důležitý člověk. 1479 02:00:16,334 --> 02:00:17,251 Jo. 1480 02:00:19,503 --> 02:00:20,588 Dobrá. 1481 02:00:27,970 --> 02:00:30,514 Pan Falcone potají předával 1482 02:00:30,598 --> 02:00:31,599 informace o mafii... 1483 02:00:32,266 --> 02:00:33,434 Hele, tati. 1484 02:00:34,560 --> 02:00:35,478 Cože? 1485 02:00:36,020 --> 02:00:37,980 Jsem dítě Marie Kyleové. 1486 02:00:39,690 --> 02:00:41,067 Vzpomínáš si na ni? 1487 02:00:43,194 --> 02:00:44,153 Jo. 1488 02:00:48,532 --> 02:00:49,617 Jen polož tu zbraň. 1489 02:00:49,700 --> 02:00:50,701 To je za mou matku. 1490 02:01:48,050 --> 02:01:49,135 Vidím ho! 1491 02:02:33,262 --> 02:02:34,930 Myslíš, že mě to nebolí? 1492 02:02:39,602 --> 02:02:41,812 Moje vlastní krev. 1493 02:02:58,287 --> 02:03:00,039 Donutilas mě k tomu. 1494 02:03:01,540 --> 02:03:03,250 Zrovna jako tvoje matka. 1495 02:03:09,340 --> 02:03:10,591 Musí za to zaplatit! 1496 02:03:14,595 --> 02:03:15,638 Ty nemusíš platit s ním. 1497 02:03:19,350 --> 02:03:20,768 Už jsi zaplatila dost. 1498 02:03:55,427 --> 02:03:56,554 Ježíši. 1499 02:03:56,637 --> 02:03:59,348 Podívejme se. Co si myslíš, že to je? 1500 02:03:59,431 --> 02:04:02,518 Myslíš, že mě tou škraboškou a pláštěm vystrašíš? 1501 02:04:02,601 --> 02:04:06,438 Že začnu brečet a zčistajasna vyklopím nějaký tajemství? 1502 02:04:06,522 --> 02:04:08,149 Něco ti povím. 1503 02:04:08,232 --> 02:04:09,942 Všechno, co vím, 1504 02:04:10,025 --> 02:04:11,902 všechno, co jsem udělal, 1505 02:04:11,986 --> 02:04:14,530 to všechno si vezmu 1506 02:04:14,613 --> 02:04:16,240 do hrobu. 1507 02:04:26,876 --> 02:04:28,752 Co, vy jste tady se Zorrem? 1508 02:04:30,462 --> 02:04:32,673 Nevíte, že vy od sboru děláte pro mě? 1509 02:04:40,681 --> 02:04:42,933 Všichni asi pro vás neděláme. 1510 02:04:52,026 --> 02:04:53,485 Máte právo nevypovídat. 1511 02:04:54,403 --> 02:04:57,990 Cokoliv řeknete, může být a bude použito proti vám u soudu. 1512 02:04:58,073 --> 02:04:59,408 Máte právo na advokáta. 1513 02:04:59,491 --> 02:05:02,453 Nemůžete-li si ho dovolit, Gotham vám ho opatří. 1514 02:05:02,536 --> 02:05:04,163 Rozumíte těmto právům? 1515 02:05:05,748 --> 02:05:07,249 Rozumíte? 1516 02:05:09,293 --> 02:05:10,377 Jo. 1517 02:05:10,461 --> 02:05:12,546 Uvidíme se, až mě pustí. 1518 02:05:12,630 --> 02:05:15,007 S ohledem na tato práva chcete ještě něco... 1519 02:05:15,090 --> 02:05:16,258 Zatracená kryso. 1520 02:05:18,302 --> 02:05:19,637 Cos to řekl? 1521 02:05:19,720 --> 02:05:21,388 Užij si noc v Blackgate, Carmine. 1522 02:05:22,598 --> 02:05:23,766 Nejspíš svou poslední. 1523 02:05:24,600 --> 02:05:27,144 Ty jsi teď vyrostl, Ozi? 1524 02:05:27,228 --> 02:05:28,312 Možná že jo. 1525 02:05:28,395 --> 02:05:29,605 Vážně, Ozi? 1526 02:05:29,688 --> 02:05:34,485 Protože pro mě jsi vždycky byl jen kripl v prázdným obleku. 1527 02:05:34,568 --> 02:05:35,486 Udělám z tebe řešeto! 1528 02:05:39,657 --> 02:05:40,658 Co děláte? Já to nebyl! 1529 02:05:41,200 --> 02:05:43,118 Já nestřílel...! 1530 02:05:44,536 --> 02:05:45,913 Nesahejte na mě! 1531 02:06:05,557 --> 02:06:07,476 "Vyžeň ji na světlo. 1532 02:06:11,146 --> 02:06:13,107 A zjistíš, kde jsem já." 1533 02:06:13,190 --> 02:06:14,275 Tam! 1534 02:06:14,358 --> 02:06:16,110 Odtamtud se střílelo! 1535 02:06:17,778 --> 02:06:18,696 To je Riddler. 1536 02:06:20,864 --> 02:06:22,032 Gagi, se mnou. 1537 02:06:22,116 --> 02:06:24,743 Martinezi, odzadu. Nikoho nepusťte tam ani ven! 1538 02:07:39,026 --> 02:07:40,152 Je pryč. 1539 02:07:50,037 --> 02:07:51,997 Celou dobu byl tady. 1540 02:07:52,081 --> 02:07:54,458 - Poručíku. Martinez. - Jo? 1541 02:07:54,541 --> 02:07:55,626 Máme tu svědkyni, 1542 02:07:55,709 --> 02:07:58,379 která viděla někoho scházet po požárním schodišti. 1543 02:07:58,462 --> 02:08:00,923 Prý vešel do bistra na rohu. 1544 02:08:01,006 --> 02:08:03,842 Teď tam sedí sám u pultu. 1545 02:08:19,441 --> 02:08:21,443 Policie! Ruce vzhůru! 1546 02:08:24,571 --> 02:08:27,991 Máš dát ruce vzhůru, parchante. 1547 02:08:47,219 --> 02:08:49,054 Teď jsem si objednal dýňový koláč. 1548 02:08:52,099 --> 02:08:53,392 Ani hnout! 1549 02:08:53,475 --> 02:08:54,393 Hned! 1550 02:09:23,130 --> 02:09:24,840 Který z nich jsi? 1551 02:09:25,257 --> 02:09:26,425 To mi povězte vy. 1552 02:09:27,342 --> 02:09:28,719 Jdeme, chcípáku. 1553 02:09:31,889 --> 02:09:33,557 Odveďte toho parchanta! 1554 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...i manželka a syn zavražděného starosty Mitchella 1555 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 se účastní tohoto projevu jednoty města. 1556 02:09:54,286 --> 02:09:56,747 Náš Dan O'Neil je teď ve štábu Reálové... 1557 02:09:56,830 --> 02:09:57,789 Hele. 1558 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 OBNOVA 1559 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Co je to za diáře? 1560 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 To jsou účetní knihy. Má jich tisíce. 1561 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Celé je počmáral. Jedno přes druhé, šifry, kódy. 1562 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Jeden z těch průkazů mám. 1563 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edward Nashton. Pracuje v KTMJ. 1564 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 - Je forenzní účetní. - Účetní? 1565 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Poručíku! Vám to vážně nevadí? 1566 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 A co návaznost důkazů? 1567 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Tohle byste měl vidět. 1568 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Má rukavice. 1569 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Pátek 16. července. 1570 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Můj život byl krutá hádanka, již jsem nemohl vyřešit. 1571 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 Dusil mi mysl, byl bezvýchodný. 1572 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Ale dnes jsem to uviděl. 1573 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Jediné slovo v této knize, která mi tu leží na stole. 1574 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Obnova.' 1575 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Prázdný slib, který mi jako dítěti v tom sirotčinci vnutili. 1576 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Jeden pohled dovnitř a konečně jsem to pochopil. 1577 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Celý můj život mě na tohle připravoval. 1578 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 Na chvíli, kdy se dozvím pravdu. 1579 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Kdy se konečně pomstím a odhalím jejich lži. 1580 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 UŽ DOST LŽÍ 1581 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Když chcete, aby lidé pochopili, opravdu pochopili, 1582 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 nemůžete jim jen poskytnout odpovědi. 1583 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Musíte se s nimi utkat, mučit je strašnými otázkami, 1584 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 stejně jako oni mučili mě. 1585 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Teď už vím, čím se musím stát." 1586 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Ježíši. 1587 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Myslím, že vás ta krysa nemá ráda. 1588 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Tohle není krysa. 1589 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Co je to? 1590 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 Nějaké páčidlo? 1591 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 To je dláto? 1592 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 To je vražedná zbraň. 1593 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Tou zabil Mitchella. 1594 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Ostří bude shodné s otiskem na podlaze u starosty. 1595 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}POUZE PRO TEBE 1596 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MOJE PŘIZNÁNÍ 1597 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "Moje přiznání?" 1598 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 K čemu se přiznává? Už řekl, že zabil Mitchella. 1599 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Neskončilo to. 1600 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Ty jo. Dával na web všechno možný. 1601 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Má asi 500 sledujících. Fakt pošuci. 1602 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 PRAVDA O GOTHAMU 1603 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Poslední příspěvek byl včera večer. 1604 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Nějaký video. Hodně zhlédnutí, ale je zaheslovaný. 1605 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 - Dostanete se tam? - Kopíruju disk. 1606 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 VĚDĚT TENKRÁT... CO VÍM TEĎ... 1607 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Chvíli to potrvá, ale dostaneme se tam. 1608 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTHAM TERORIZOVÁN KDO JE TEN NETOPÝŘÍ MUŽ? 1609 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ZNÁM... ZNÁM TVÉ SKUTEČNÉ JÁ... 1610 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 - Ukažte mi ten příspěvek. - Tady je. 1611 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 ODHALENÁ PRAVDA 1612 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "Odhalená pravda." 1613 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Asi budu jeho poslední terč. 1614 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Vy? 1615 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Možná se to celé chýlí ke konci. 1616 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Co jako? 1617 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1618 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Jo? 1619 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Dobře. 1620 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Riddler si vás žádá. Do Arkhamu. 1621 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Jste dobrý policajt. 1622 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Říkal jsem ti, že se uvidíme v pekle. 1623 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Co po mně chceš? 1624 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "Chci?" 1625 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Kdybys jen věděl, jak dlouho jsem na tenhle den čekal. 1626 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Na tuhle chvíli. 1627 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Po celý život jsem byl neviditelný. 1628 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Teď už asi nebudu, že ne? 1629 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Teď si mě zapamatují. 1630 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Zapamatují si nás oba. 1631 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce 1632 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1633 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce 1634 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1635 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Víš, já u toho tenkrát byl. 1636 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 V den, kdy Thomas Wayne ohlásil kandidaturu na starostu 1637 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 a všechno nasliboval. 1638 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Týden nato byl mrtvý a na nás všichni zapomněli. 1639 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Mluvili jen o chudáku Bruci Waynovi. 1640 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 O Bruci Waynovi, sirotkovi. 1641 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Sirotek. 1642 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Bydlet ve věžáku nad parkem, to z člověka sirotka neudělá. 1643 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Shlížet na všechny se všemi těmi penězi. 1644 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 To mi nepovídej. 1645 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Víš, co to je být sirotek? 1646 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 To je 30 děcek na pokoji. 1647 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Dvanáctiletí a už na kapkách, otupují tím tu bolest. 1648 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Probouzíš se s křikem, jak ti krysy okusují prsty. 1649 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 A vždycky v zimě jedno z těch malých umře, 1650 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 protože je velká zima. 1651 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Ale to ne. 1652 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Pojďme se bavit o miliardáři s ležícím, mrtvým tátou, 1653 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 protože ty peníze to aspoň usnadňují. 1654 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Nebo ne? 1655 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce 1656 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1657 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Toho jediného jsme nedostali. 1658 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Ale ty ostatní ano, že? 1659 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Všechny ty slizké, odporné, pokrytecké šmejdy. 1660 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Bože. 1661 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Já zírám. 1662 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Tu masku máš úžasnou. 1663 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Kéž bys mě mohl vidět v té mojí. 1664 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Není to legrační? 1665 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Všichni tě chtějí odhalit, ale nedochází jim to hlavní. 1666 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 My oba víme, 1667 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 že právě teď vidím tvé pravé já. 1668 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Mně maska umožnila být sám sebou. 1669 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 Úplně. 1670 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Beze studu, 1671 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 bez omezení. 1672 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Proč jsi mi psal? 1673 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Co tím myslíš? 1674 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Všechna ta přání. 1675 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Řekl jsem ti, 1676 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 že to děláme spolu. Podílíš se na tom. 1677 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 - Nic jsme spolu nedělali. - Ale ano. 1678 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Co jsme udělali teď? 1679 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Měls ho vyhnat na světlo a udělals to. 1680 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Jsme tak dobrý tým. 1681 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Nejsme tým. 1682 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Já bych ho odtamtud nedostal. 1683 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Nejsem tělesně zdatný. Má síla je tady. 1684 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Měl jsem všechny ty dílky, měl jsem odpovědi. 1685 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Ale neuměl jsem je přimět poslouchat. 1686 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Tos mi dal ty. 1687 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Nic jsem ti nedal. 1688 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Ukázals mi, co je možné. 1689 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Ukázals mi, že stačí jen strach a trocha cíleného násilí. 1690 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Inspiroval jsi mě. 1691 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Úplně ti přeskočilo. 1692 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Cože? 1693 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 To sis jen vymyslel. Jsi zvrácený. 1694 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Jak to můžeš říct? 1695 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Myslíš, že si tě zapamatují? 1696 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Jsi politováníhodný psychopat, 1697 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 - co škemrá o pozornost. - Ne. 1698 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 - Umřeš v Arkhamu, sám. - Ne. 1699 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Ne...! 1700 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Nýmand! 1701 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Ne! 1702 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Takhle to dopadnout nemělo! 1703 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Celé jsem to naplánoval! 1704 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Tady jsme měli být v bezpečí. 1705 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Mohli jsme to celé sledovat spolu. 1706 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Co sledovat? 1707 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Všechno! 1708 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Všechno to tam bylo. 1709 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Copak tys na to nepřišel? 1710 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Ve skutečnosti nejsi tak chytrý, jak jsem si myslel. 1711 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Asi jsem tě přecenil. 1712 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Co jsi udělal? 1713 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Co je černé a modré a celé mrtvé? 1714 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Ty. 1715 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Jestli si myslíš, že tomu zabráníš. 1716 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Co jsi udělal? 1717 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Ave Maria 1718 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Co jsi udělal? 1719 02:20:58,616 --> 02:21:00,076 Gratia plena 1720 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Co jsi udělal? 1721 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 Maria, 1722 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 gratia plena... 1723 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 Hele! 1724 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Co tady děláte? 1725 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 DŮKAZNÍ MATERIÁL 1726 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Na to byste neměl sahat. 1727 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Ten chlap je fakt magor, co? 1728 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Zabít Mitchella kobercářským nářadím. 1729 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Strejda je... Dělá montéra. 1730 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Víte, to je... Vždyť víte. 1731 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Je to bolster. 1732 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Moment... Co to děláte? 1733 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Co to děláte? 1734 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 REÁLNÁ ZMĚNA 1735 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VIDEO UZAMČENO 1736 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 REÁLNÁ ZMĚNA 1737 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Čau, lidi. 1738 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Díky za všechny komentáře 1739 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 a zvlášť díky všem za tipy na rozbušky. 1740 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Rozbušky? 1741 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Chci jen říct, že tohle bude na čas můj poslední příspěvek, a... 1742 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 co pro mě tato komunita znamenala 1743 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 po ty týdny a měsíce... 1744 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 řekněme zkrátka, že nikdo z nás... 1745 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 už není sám. Ano? 1746 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Ježíši. 1747 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Zítra jsou volby. 1748 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 A Bella Reálová zvítězí. 1749 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Slibovala reálnou změnu. 1750 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 My ale známe pravdu, že? 1751 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Viděli jste pravou tvář Gothamu. 1752 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Společně jsme ji odhalili. 1753 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Její zkaženost, zvrácenost 1754 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 maskovanou pod rouškou obnovy. 1755 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Ale odhalení nestačí. 1756 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 Konečně nadchází soudný den. 1757 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 A nyní je čas 1758 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 na odplatu. 1759 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Zaparkoval jsem sedm dodávek 1760 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 podél městské mořské hráze. 1761 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 A v onen velký večer 1762 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 všechny udělají bum. 1763 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Až ty dodávky vybuchnou, 1764 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 dojde k tak rychlé záplavě, že evakuace nebude připadat v úvahu. 1765 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Ti, které to nespláchne, 1766 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 se v hrůze poženou ulicemi. 1767 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Zavolejte Gordonovi. 1768 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Jo, jo... 1769 02:25:54,537 --> 02:25:58,249 Až se o tom dozví na vyvýšeném náměstí Gotham Square Garden... 1770 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 1771 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...změní se oslavy v paniku, 1772 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 protože to místo se změní na poslední nouzový úkryt ve městě. 1773 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 A v té chvíli se do toho vložíte vy. 1774 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 JAKOU RÁŽI? 1775 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}PUŠKY JSOU DOBRÝ 1776 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 NEZAPOMEŇTE NA FÓLII! 1777 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Až ten čas nadejde, budu už odhalený. 1778 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Benga mě budou držet ve vazbě, 1779 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 ale to nevadí. 1780 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Protože pak bude řada na vás. 1781 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Vy tam budete vyčkávat. 1782 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Je načase konečně s těmi lžemi skoncovat. 1783 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Falešné přísliby obnovy? 1784 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 Změna? 1785 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Dáme jim opravdovou reálnou změnu. 1786 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Žili jsme na tomhle mizerném místě 1787 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 a trpěli! 1788 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Říkali jsme si: "Proč my?" 1789 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Teď si budou oni ve svých posledních chvílích říkat, 1790 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 proč oni? 1791 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Nemůžu se dovolat. Nefunguje to. 1792 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 PROTRŽENÁ HRÁZ ÚKRYT V GOTHAM SQUARE GARDEN 1793 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Silnice je uzavřená! 1794 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Snažím se odjet z města! 1795 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Vybuchují tu bomby. Město je zatopené. 1796 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Musíte do Garden, jako všichni ostatní. 1797 02:27:37,849 --> 02:27:39,433 - Kdo tu velí? - Vážně nevím. 1798 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Snažíme se to tu zvládnout. 1799 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Jo. Poslouchejte! Ticho! 1800 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Máme akutní problém. 1801 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Musíme hledat výbušniny a dostat odsud starostku. 1802 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 - Kde je? - Dovedu vás k ní. 1803 02:27:48,526 --> 02:27:49,360 Pojďte! 1804 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 - Jestli nezavřeme... - Kriminálka. 1805 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ...budeme mít velké problémy. 1806 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 - Voda už proniká. - Já myslela, že to je úkryt. 1807 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Jo, ale ne když se zbortí hráz. 1808 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 Nenechám ty lidi venku umřít. 1809 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Uklidním dav, abychom sem dostali všechny. 1810 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Nejste tu v bezpečí. Musíte pryč. 1811 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 - Nikam nepůjdu. - Jsme napadeni. 1812 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Právě! Tohle město má problém. 1813 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Každý se bojí postavit a jednat správně, ale já ne. 1814 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 - S dovolením. - Paní... 1815 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Věnujte mi všichni pozornost. 1816 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Prosím! Chci vaši pozornost! 1817 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 REÁLNÁ ZMĚNA PRO GOTHAM 1818 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Jste v bezpečí! 1819 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Jak se dostanu tam nahoru? 1820 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Pojďte za mnou. 1821 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Ne... To bude dobrý. 1822 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 To bude dobrý. 1823 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 To bude dobrý. 1824 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Teď už to skončilo. 1825 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Je po všem. 1826 02:34:09,823 --> 02:34:10,783 Hej! 1827 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Jenom klid! 1828 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Jenom klid. 1829 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Klid. 1830 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Ježíši. 1831 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Kdo sakra jste? 1832 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Já? 1833 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Já jsem Pomsta. 1834 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Středa 6. listopadu. 1835 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Město je zatopené. 1836 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Přijíždí Národní garda. 1837 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Je vyhlášené stanné právo, 1838 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 ale kriminální živly nespí. 1839 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Drancování a zločinnost propukne 1840 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 v těch čtvrtích, kam se nikdo nedostane. 1841 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Už teď vidím, že bude hůř, 1842 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 než se to zlepší. 1843 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 Někteří využijí té příležitosti urvat, co se dá. 1844 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Obnovíme to. 1845 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Ale nejen naše město. 1846 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Musíme obnovit důvěru lidí 1847 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 v naše instituce, 1848 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 v naše volené úředníky, 1849 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 v sebe navzájem. 1850 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Společně se naučíme znovu věřit v Gotham. 1851 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Teď to začínám vidět. 1852 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Něco jsem tu ovlivnil, 1853 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 ale ne tak, jak jsem zamýšlel. 1854 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Pomsta nezmění minulost, 1855 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 mou ani ničí. 1856 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Musím být něčím víc. 1857 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Lidé potřebují naději. 1858 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Aby věděli, že se jich někdo zastane. 1859 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Město je rozezlené, 1860 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 zjizvené 1861 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 jako já. 1862 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Naše jizvy nás mohou zničit. 1863 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 I poté, co se samotná zranění zahojila. 1864 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Ale jestli je přežijeme, 1865 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 mohou nás proměnit. 1866 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Mohou nám dát sílu 1867 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 vytrvat 1868 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 a sílu bojovat. 1869 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Hlásíme se živě. Jak vidíte, 1870 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 maskovaný mstitel na střeše Gotham Square Garden 1871 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 pomáhá zachránit život stovek obětí. 1872 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 A zatímco záchranáři pospíchají na pomoc raněným, 1873 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 objeví se záhadný maskovaný muž 1874 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 a jako hrdina vytahuje oběti střešním oknem... 1875 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 Není to hrozný? 1876 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 On... 1877 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 jak ti udělal čáru přes rozpočet? 1878 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Jak se to říká? 1879 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Jednou jsi nahoře, 1880 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 jednou zas 1881 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 jsi klaun." 1882 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 No, 1883 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 něco ti povím, jsou horší věci. 1884 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 No tak, nebuď smutný. 1885 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Vedl sis dobře. 1886 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 A víš, 1887 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gotham zbožňuje návraty. 1888 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Kdo jsi? 1889 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 No, to je otázka, 1890 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 není-liž pravda? 1891 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Hádej, hádej, hadači... 1892 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Čím méně jich máš, 1893 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 tím větší má jeden cenu." 1894 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Přítel. 1895 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 ZASVĚCENO PAMÁTCE MARIE KYLEOVÉ 1896 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Odjíždíš. 1897 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Ježíši. 1898 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Nemůžeš někdy pozdravit? 1899 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Kam pojedeš? 1900 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Nevím. Na sever. 1901 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Možná do Blüdhavenu. 1902 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Proč? 1903 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Chceš, abych zůstala? 1904 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Víš, že tady se to nikdy nezmění. 1905 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Jak tu není Carmine, budeš to mít jen horší. 1906 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Dojde ke rvačce o moc. 1907 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Bude krvavá. 1908 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Já vím. 1909 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Město se může změnit. 1910 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Nezmění. 1911 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Musím to zkusit. 1912 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Nakonec tě zabije. To víš. 1913 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Poslyš. 1914 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Nechceš jet se mnou? 1915 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Zapleteme se do maléru. 1916 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Obereme nějaký šéfy hedgeových fondů. Bude legrace. 1917 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Bat a Cat. 1918 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 To zní dobře. 1919 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Co si namlouvám? 1920 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ty už jsi zadaný. 1921 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Měl bys jít. 1922 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selino... 1923 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Dávej na sebe pozor. 1924 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 NA PAMÁTKU ANDREWA JACKA 1925 02:55:58,547 --> 02:56:03,261 SBOHEM ? www.rataalada.com 1926 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Překlad titulků: Petr Zenkl