1 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Velkommen til aftennyhederne. 2 00:02:08,503 --> 00:02:12,590 Meningsmålinger viser dødt løb mellem borgmester Don Mitchell jr. 3 00:02:12,674 --> 00:02:16,427 og den 28-årige græsrodsudfordrer Bella Reál. 4 00:02:16,511 --> 00:02:21,641 Det gik hedt til i den afsluttende debat inden valget på tirsdag. 5 00:02:21,724 --> 00:02:27,480 Min modstander vil slagte Thomas Waynes store Fornyelsesprojekt 6 00:02:27,564 --> 00:02:31,943 og droppe finansieringen af livsvigtige projekter som havdiget. 7 00:02:32,026 --> 00:02:37,615 Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år, og hvad har vi fået ud af det? 8 00:02:37,699 --> 00:02:43,913 Mord og narko er eksploderet. En selvtægter huserer i gaderne. 9 00:02:43,997 --> 00:02:48,793 Bystyret har sat hårdt ind over for organiseret kriminalitet og narko. 10 00:02:48,877 --> 00:02:52,755 Salvatore Maroni-sagen var en historisk narkofangst. 11 00:02:52,839 --> 00:02:56,301 Men dråber og andre stoffer er stadig udbredt. 12 00:02:56,384 --> 00:03:00,847 Arbejdet er ikke gjort endnu, men jeg helmer ikke... 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,773 Jeg er ved at se det. 14 00:03:16,279 --> 00:03:19,449 Hvorfor ligger hun stadig lige med mig? 15 00:03:22,410 --> 00:03:27,123 Jeg troede, vi gik frem i den nye meningsmåling. 16 00:03:32,503 --> 00:03:37,425 Jeg holder ikke til at se mere. Ring til mig i morgen. 17 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...der stadig tror på vores by. 18 00:03:42,597 --> 00:03:48,978 Vi har brug for en leder, hr. Mitchell. En, der vil fortælle folk sandheden. 19 00:05:06,681 --> 00:05:10,184 Torsdag den 31. oktober. 20 00:05:22,530 --> 00:05:26,284 Det myldrer i gaderne på grund af halloween. 21 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Selvom det regner. 22 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Et sted i trængslen skjuler bærmen sig 23 00:05:38,004 --> 00:05:41,632 og venter som slanger på at hugge til. 24 00:05:41,716 --> 00:05:45,678 Men jeg er der også. Jeg ser til. 25 00:05:47,430 --> 00:05:52,268 To års nætter har gjort mig til et natdyr. 26 00:05:57,231 --> 00:06:00,818 Jeg må vælge mine mål med omhu. 27 00:06:13,664 --> 00:06:18,211 Hit med pengene! Kom så i gang! 28 00:06:18,294 --> 00:06:19,712 Byen er stor. 29 00:06:25,009 --> 00:06:27,804 Jeg kan ikke være alle steder. 30 00:06:36,813 --> 00:06:39,649 Men de ved ikke, hvor jeg er. 31 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Se ham lige. 32 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 Han er din. 33 00:07:22,942 --> 00:07:28,489 Vi har aftalt et signal, når der er brug for mig. 34 00:07:28,573 --> 00:07:34,287 Men når lyskeglen rammer himlen, er det ikke kun et nødråb. 35 00:07:35,288 --> 00:07:37,456 Det er en advarsel. 36 00:07:38,624 --> 00:07:40,793 Til dem. 37 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Frygten... 38 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 ...er et redskab. 39 00:08:06,777 --> 00:08:10,990 Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved! 40 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 De tror, jeg gemmer mig i skyggerne. 41 00:08:27,381 --> 00:08:28,966 Kom så! 42 00:08:36,849 --> 00:08:39,602 Men jeg er skyggerne. 43 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 På ham! Hvad laver du? 44 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Hjælp! 45 00:09:21,811 --> 00:09:22,979 Kom så. 46 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 -Slå ham så ned. -Det er showtime. 47 00:10:10,651 --> 00:10:12,111 Har I lige set ham? 48 00:10:18,909 --> 00:10:20,953 Hvad er du klædt ud som? 49 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Jeg er hævnen. 50 00:10:40,806 --> 00:10:43,434 Shit, det er ham. 51 00:11:08,167 --> 00:11:09,710 Nej, nej, nej! 52 00:11:50,459 --> 00:11:53,712 Du må ikke slå mig. 53 00:12:31,041 --> 00:12:33,335 Det er en politisag. 54 00:12:33,419 --> 00:12:36,046 Han er sammen med mig. 55 00:12:37,339 --> 00:12:41,552 Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind? 56 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Martinez, lad ham komme forbi. 57 00:12:58,694 --> 00:13:00,279 Skide freak. 58 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 Hvad ved vi? 59 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 IKKE FLERE LØGNE 60 00:13:28,265 --> 00:13:32,144 -Kriminalassistent? -Undskyld, hr. kommissær. 61 00:13:32,228 --> 00:13:37,399 Stump vold. Læsioner i hovedet. 62 00:13:37,483 --> 00:13:41,570 Han er blevet slået mange gange. Hårdt. 63 00:13:43,822 --> 00:13:47,576 -Kommer alt blodet fra hovedet? -Nej. 64 00:13:51,330 --> 00:13:56,460 Må jeg have lov? Det meste kommer fra hans hånd. 65 00:14:02,091 --> 00:14:07,346 Tommelfingeren er skåret af. Måske har morderen taget den som trofæ. 66 00:14:07,429 --> 00:14:10,099 Han var i live, da den blev skåret af. 67 00:14:10,182 --> 00:14:14,562 Ekkymoser rundt om såret. 68 00:14:22,736 --> 00:14:25,406 LØGNE 69 00:14:29,994 --> 00:14:34,498 Ifølge livvagten var familien ude at rasle. 70 00:14:35,624 --> 00:14:38,794 Borgmesteren var her alene. 71 00:14:40,087 --> 00:14:42,673 Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet. 72 00:14:49,263 --> 00:14:52,516 -Du sagde, der var et kort. -Ja. 73 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 "Fra din hemmelige ven. Mig? 74 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Du gætter det ej. 75 00:15:08,949 --> 00:15:12,369 Lad os slå gækken løs, bare du og jeg. 76 00:15:12,453 --> 00:15:16,165 Hvad gør løgneren, når han er død?" 77 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Der er også en kode. 78 00:15:25,090 --> 00:15:26,800 Siger det dig noget? 79 00:15:29,511 --> 00:15:32,097 Hvad foregår der her? 80 00:15:33,807 --> 00:15:36,977 -Jeg bad ham komme, Pete. -Det er et gerningssted. 81 00:15:37,061 --> 00:15:41,982 Det er Mitchell, for fanden. Pressen står dernede. 82 00:15:42,066 --> 00:15:46,070 Jeg har givet dig lang snor, Jim, men nu går du over stregen. 83 00:15:48,030 --> 00:15:49,323 TIL BATMAN 84 00:15:49,406 --> 00:15:52,826 -Er han indblandet? -Nej. 85 00:15:52,910 --> 00:15:57,081 Hvordan kan du vide det? Den skide selvtægter er ikke uden for mistanke. 86 00:15:57,164 --> 00:16:00,709 -Hvad har du gang i? -Jeg prøver at se sammenhængen. 87 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 Han lyver på langs. 88 00:16:04,004 --> 00:16:07,341 -Hvabehar? -Gåden. 89 00:16:07,424 --> 00:16:11,220 {\an8}"Hvad gør løgneren, når han er død?" Han lyver på langs. 90 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Åh gud... 91 00:16:25,693 --> 00:16:31,615 Det er vel årets bedste aften for dig, makker. Glædelig fucking halloween. 92 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Hr. politidirektør? Man venter på en udtalelse. 93 00:16:40,124 --> 00:16:43,460 Få ham væk herfra. Nu! 94 00:16:50,134 --> 00:16:52,010 Kom. 95 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Det var drengen, der fandt ham. 96 00:17:13,031 --> 00:17:16,326 Var der nogen i huset, da du kom hjem? 97 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 Vi er nødt til at gå. 98 00:17:40,225 --> 00:17:43,896 En søn har mistet sin far. 99 00:17:43,979 --> 00:17:48,817 En hustru har mistet sin ægtemand, og jeg har mistet en ven. 100 00:17:50,068 --> 00:17:52,738 Borgmester Mitchell kæmpede for vores by, 101 00:17:52,821 --> 00:17:55,741 og jeg helmer ikke, før hans morder er fundet. 102 00:17:55,824 --> 00:17:59,077 Det er en meningsløs forbrydelse, 103 00:17:59,161 --> 00:18:04,583 og vi efterforsker alle spor for at identificere gerningsmanden 104 00:18:04,666 --> 00:18:08,086 og pågribe ham. 105 00:18:08,170 --> 00:18:12,508 Jeg ville ønske, jeg kunne sige, jeg gør en forskel. Men jeg tvivler. 106 00:18:18,597 --> 00:18:23,477 Mord, røverier, overfald. På to år er det kun steget. 107 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 Og nu det her. 108 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Byen æder sig selv. 109 00:18:32,194 --> 00:18:37,658 Måske står den ikke til at redde, men jeg er nødt til at prøve. 110 00:18:38,742 --> 00:18:40,869 Presse mig selv. 111 00:19:25,956 --> 00:19:29,251 Alle nætterne går i ét 112 00:19:29,334 --> 00:19:31,169 bag masken. 113 00:19:35,924 --> 00:19:41,930 Nogle morgener må jeg tvinge mig selv til at huske... 114 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 ...hvad der er sket. 115 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 PROJEKT GOTHAM - ÅR 2 116 00:20:00,699 --> 00:20:02,451 Det er en grufuld nyhed. 117 00:20:02,534 --> 00:20:06,163 Gothams borgmester, Don Mitchell jr., 118 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 blev i går fundet myrdet i sit hjem i Crest Hill. 119 00:20:11,001 --> 00:20:14,338 Nærmere detaljer er endnu ikke offentliggjort, 120 00:20:14,421 --> 00:20:20,552 {\an8}men politi og FBI har indledt jagten på den skændige morder. 121 00:20:20,636 --> 00:20:25,891 {\an8}Det er ikke første gang, Gotham rystes af mordet på en politisk figur. 122 00:20:25,974 --> 00:20:29,436 Uhyggeligvis er det i denne uge 20 år siden, 123 00:20:29,519 --> 00:20:33,941 filantrop Thomas Wayne og hustruen, Martha, blev myrdet, 124 00:20:34,024 --> 00:20:40,155 mens han bejlede til borgmesterposten. Forbrydelsen er stadig ikke opklaret. 125 00:20:40,238 --> 00:20:45,535 Don Mitchell jr. var kendt for at føre en indædt kamp mod narkotika. 126 00:20:45,619 --> 00:20:48,580 En storstilet politiaktion førte til 127 00:20:48,664 --> 00:20:52,250 pågribelsen af den berygtede mafioso Salvatore Maroni 128 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 og den største konfiskation af narkotika i byens historie. 129 00:20:56,546 --> 00:20:59,716 Jeg formoder, De havde hørt det. 130 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Ja. 131 00:21:08,058 --> 00:21:09,226 Jamen dog. 132 00:21:10,227 --> 00:21:12,104 Kommer alt blodet fra hovedet? 133 00:21:12,187 --> 00:21:14,314 Du gode gud. 134 00:21:22,614 --> 00:21:24,533 Der er også en kode. 135 00:21:32,708 --> 00:21:34,835 Siger det dig noget? 136 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 Fra morderen til Batman? 137 00:21:43,218 --> 00:21:46,972 -Tilsyneladende. -De er ved at blive en berømthed. 138 00:21:48,348 --> 00:21:51,226 Hvorfor skriver han til Dem? 139 00:21:51,309 --> 00:21:53,854 Jeg ved det ikke endnu. 140 00:21:55,814 --> 00:22:01,361 Tag Dem et bad. Revisorerne fra Wayne Enterprises kommer til møde. 141 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Her? Hvorfor? 142 00:22:03,530 --> 00:22:07,534 Fordi jeg ikke kunne få Dem til at tage derhen. Det er alvor. 143 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Snart har De ingenting tilbage. 144 00:22:10,787 --> 00:22:14,124 Det er jeg ligeglad med. 145 00:22:14,207 --> 00:22:18,045 Er De ligeglad med Deres families arvegods? 146 00:22:18,128 --> 00:22:21,506 Mit projekt er min families arvegods. 147 00:22:21,590 --> 00:22:28,680 Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er det ligegyldigt, hvad der sker med mig. 148 00:22:28,764 --> 00:22:34,269 -Det er det, jeg er bange for. -Alfred, hold op. Du er ikke min far. 149 00:22:37,189 --> 00:22:38,482 Det ved jeg. 150 00:23:12,974 --> 00:23:15,602 Vi er nødt til at gå. 151 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 HAN LYVER PÅ LANGS 152 00:23:40,877 --> 00:23:42,963 Der er friske bær. 153 00:23:49,636 --> 00:23:54,641 -Hvad laver du? -Mindes mine dage i cirkus. 154 00:23:55,976 --> 00:23:59,771 Den er temmelig drilsk. 155 00:24:02,107 --> 00:24:05,110 {\an8}Hvor har du o'erne fra? 156 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 {\an8}"Han lyver på langs" er kun noget af nøglen. Kun enkelte bogstaver. 157 00:24:10,866 --> 00:24:16,037 {\an8}Derfor leder jeg efter dobbelttegn og prøver med forskellige bogstaver. 158 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 Interessant. 159 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 -Hr. Pennyworth? -Ja, Dory? 160 00:24:22,919 --> 00:24:27,174 -Revisorerne er her. -Vær god at vise dem ind. 161 00:24:29,509 --> 00:24:33,471 Hvad nu hvis det ikke er en del af nøglen? 162 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Hvad hvis det er hele nøglen? 163 00:24:36,224 --> 00:24:40,979 Ignorer de manglende tegn. Brug kun dem i "Han lyver på langs". 164 00:24:41,062 --> 00:24:46,318 Men så er resten af kodeskriften jo stadig ubekendt, så hvordan skal... 165 00:25:03,627 --> 00:25:08,548 Hold da kæft. Manden havde biler. 166 00:25:08,632 --> 00:25:12,719 Det lønner sig at være borgmester. Hvor begynder vi? 167 00:25:12,802 --> 00:25:16,598 -"Drive" kan betyde mange ting. -Stoler du ikke på mig? 168 00:25:17,849 --> 00:25:22,562 Som du stoler på mig? Efter to år aner jeg stadig ikke, hvem du er. 169 00:25:24,481 --> 00:25:25,815 Der. 170 00:25:48,588 --> 00:25:52,092 -Hvad leder vi efter? -En USB-port. 171 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 USB? 172 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 Hvad? 173 00:26:06,898 --> 00:26:08,984 Thumb drive. 174 00:26:09,943 --> 00:26:11,987 Gudfader... 175 00:26:14,948 --> 00:26:17,200 Det er krypteret. 176 00:26:20,120 --> 00:26:22,372 Prøv med den her. 177 00:26:28,003 --> 00:26:31,464 Manden er sgu komiker. 178 00:26:40,265 --> 00:26:44,894 Jamen dog. Der røg familieværdierne. 179 00:26:44,978 --> 00:26:48,773 -Hvem er hun? -Ingen anelse. 180 00:26:48,857 --> 00:26:53,486 Men det er Penguin, Carmine Falcones højre hånd. 181 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Hvad var det? 182 00:26:56,239 --> 00:26:59,409 Shit, shit, shit. Drevet. 183 00:27:00,327 --> 00:27:05,290 Det har sendt billederne via min konto til Gotham Post, Gazette og GC-1. 184 00:27:05,373 --> 00:27:10,003 Jeg får på puklen for det her. Pete får et føl. 185 00:27:10,086 --> 00:27:13,882 "Han lyver på langs." Om hende? 186 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Måske. 187 00:27:15,717 --> 00:27:21,097 Iceberg Lounge. Det ligger under Shoreline Lofts, Falcones skjulested. 188 00:27:21,181 --> 00:27:23,641 Vi kommer aldrig ind uden en dommerkendelse. 189 00:27:39,824 --> 00:27:42,285 Ved du, hvem jeg er? 190 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 Jeg har en anelse om det. 191 00:27:44,662 --> 00:27:49,292 -Jeg vil tale med Penguin. -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 192 00:27:53,797 --> 00:27:57,425 -Hvad er problemet? -Han vil tale med Penguin. 193 00:27:57,509 --> 00:28:01,304 -Der er ingen Penguin her. -Det sagde jeg også til ham. 194 00:28:01,388 --> 00:28:05,475 Skrid med dig, freak, inden der kommer blod på den fine dragt. 195 00:28:07,018 --> 00:28:09,521 Min eller din? 196 00:28:16,444 --> 00:28:19,781 På ham! Han er derovre! 197 00:29:04,284 --> 00:29:07,829 Læg battet, eller jeg skyder knoppen af dig! 198 00:29:17,839 --> 00:29:22,969 Rolig, snuske. Leder du efter mig? 199 00:29:23,052 --> 00:29:25,972 Jeg ser, du har mødt tvillingerne. 200 00:29:26,055 --> 00:29:30,101 Du er virkelig alt det, man siger om dig. 201 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 Så er vi to. 202 00:29:33,646 --> 00:29:37,400 Dav, jeg hedder Oz. 203 00:29:42,655 --> 00:29:44,741 Hvem er hun? 204 00:29:46,951 --> 00:29:49,496 Det ved jeg sgu ikke, du. 205 00:29:49,579 --> 00:29:53,082 Nok har jeg været her samtidig, men jeg hang ikke med dem. 206 00:30:06,679 --> 00:30:11,935 Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke. 207 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 Tak, min snut. 208 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Værsgo, mester. 209 00:30:47,387 --> 00:30:52,767 Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun har med borgmesterens mord at gøre. 210 00:30:52,850 --> 00:30:54,769 Er det borgmesteren? 211 00:30:54,852 --> 00:30:57,689 Kæft, det er det sgu da også. 212 00:30:57,772 --> 00:31:03,319 -Jeg vil nødigt smadre dig. -Pas nu på. Kender du mit ry? 213 00:31:03,403 --> 00:31:06,197 Ja, det gør jeg. Gør du? 214 00:31:08,241 --> 00:31:10,785 Hør her. 215 00:31:10,868 --> 00:31:14,414 Jeg er bare indehaveren. 216 00:31:14,497 --> 00:31:18,626 Hvad folk foretager sig her, blander jeg mig ikke i. 217 00:31:27,427 --> 00:31:30,805 Én ting er sikker. 218 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Hvem hun end er, er hun en lækker kost. 219 00:31:34,976 --> 00:31:38,896 Spørg Mitchells kone. Det kan være, hun ved det. 220 00:31:40,815 --> 00:31:43,985 Var det for tidligt? 221 00:31:52,410 --> 00:31:55,496 Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre. 222 00:32:04,088 --> 00:32:05,548 Taxa! 223 00:32:07,592 --> 00:32:09,177 Taxa! 224 00:32:27,362 --> 00:32:29,864 Det er mig. 225 00:32:29,947 --> 00:32:34,077 Hvad er der i vejen, skat? Ikke så hurtigt. 226 00:32:36,412 --> 00:32:38,414 I nyhederne? 227 00:32:38,498 --> 00:32:44,671 Nej, bliv der, og vent på mig. Jeg er på vej hjem nu. 228 00:32:44,754 --> 00:32:49,008 Vi rejser væk herfra. Det lover jeg. 229 00:32:49,092 --> 00:32:52,470 Vi kan rejse i aften, hvis det er. 230 00:32:56,015 --> 00:32:57,975 For helvede. 231 00:36:15,089 --> 00:36:17,049 Det er du god til. 232 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Kom med det. 233 00:36:53,794 --> 00:36:56,172 {\an8}"Kosolov, Annika." 234 00:36:57,840 --> 00:37:01,427 Gjorde han hende fortræd? Var det derfor, du myrdede ham? 235 00:37:01,510 --> 00:37:02,637 Giv mig nu bare... 236 00:37:40,424 --> 00:37:44,637 Du har misforstået noget. Jeg har ikke myrdet nogen. 237 00:37:44,720 --> 00:37:49,308 Min veninde må ud af landet, og svinet har stjålet hendes pas. 238 00:37:49,392 --> 00:37:52,979 -Hvad ved hun? -Det vil hun ikke fortælle mig. 239 00:37:53,062 --> 00:37:56,357 Hun virkede godt nok oprevet. 240 00:37:56,440 --> 00:38:00,277 Hjemme i din lejlighed. 241 00:38:00,361 --> 00:38:03,781 Lad os tale med hende. 242 00:38:27,680 --> 00:38:29,306 Anni! 243 00:38:30,141 --> 00:38:31,642 Skat? 244 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 Anni! 245 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 RYKKER 246 00:38:45,781 --> 00:38:48,451 Byen skæmmes nu igen 247 00:38:48,534 --> 00:38:52,663 af mordet på en højprofileret borger, det andet på to dage. 248 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Denne gang har morderen givet sig til kende... 249 00:38:55,666 --> 00:38:59,754 Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung. 250 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 De har taget min telefon. 251 00:39:02,965 --> 00:39:06,761 Politidirektør Pete Savage er her til aften fundet død 252 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 i politiets træningscenter i Tricorner-området. 253 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Morderen har postet denne besked på sociale medier. 254 00:39:13,559 --> 00:39:16,270 Vi advarer om ubehagelige billeder. 255 00:39:21,442 --> 00:39:26,113 Goddag, borgere i Gotham. Det er Riddler her. 256 00:39:27,782 --> 00:39:30,576 Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren, 257 00:39:30,659 --> 00:39:34,455 {\an8}fordi han ikke var den, han hævdede at være. 258 00:39:34,538 --> 00:39:37,291 {\an8}Men jeg er ikke færdig. 259 00:39:39,585 --> 00:39:42,421 {\an8}Her er en til... 260 00:39:46,258 --> 00:39:50,346 {\an8}...der snart vil tabe ansigt. 261 00:39:50,429 --> 00:39:56,519 {\an8}Jeg vil dræbe igen og igen og igen, indtil dommedag oprinder, 262 00:39:56,602 --> 00:40:02,316 {\an8}og sandheden om vores by langt om længe 263 00:40:02,399 --> 00:40:05,903 {\an8}bliver demaskeret. 264 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Farvel! 265 00:40:11,951 --> 00:40:13,744 {\an8}Politidirektør Savage 266 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 var ansat ved politiet i 30 år... 267 00:40:15,913 --> 00:40:20,334 Ham har jeg også set. I klubben. 268 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Iceberg Lounge? 269 00:40:24,338 --> 00:40:28,551 -44 Below. -Hvad er det? 270 00:40:31,971 --> 00:40:34,515 En klub i klubben. 271 00:40:34,598 --> 00:40:37,101 Den egentlige klub. 272 00:40:38,811 --> 00:40:44,567 -Mafiaen holder til der. -Er det der, du arbejder? 273 00:40:44,650 --> 00:40:46,569 Selina? 274 00:40:50,739 --> 00:40:53,784 Nej, jeg står kun i baren ovenpå. 275 00:40:56,412 --> 00:40:59,748 -Men jeg ser dem ankomme. -Hvem? 276 00:40:59,832 --> 00:41:03,752 Mænd, der ikke burde være der. 277 00:41:03,836 --> 00:41:08,132 Regulære mønsterborgertyper. 278 00:41:08,215 --> 00:41:13,304 Du skal hjælpe mig med det her. For din venindes skyld. 279 00:41:23,022 --> 00:41:27,610 -Du har mange katte. -Jeg har en svaghed for strejfere. 280 00:41:31,906 --> 00:41:35,534 -Du er ikke i sikkerhed her. -Jeg kan tage vare på mig selv. 281 00:41:35,618 --> 00:41:40,039 To offentlige personer er døde på to døgn få dage før valget. 282 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 Politiet leder efter morderen 283 00:41:43,459 --> 00:41:46,212 og håber at finde ham, inden han myrder igen. 284 00:42:04,313 --> 00:42:08,525 Han ventede på ham i træningscentret. 285 00:42:08,609 --> 00:42:13,906 Pete trænede gerne sent om aftenen, når der ikke var andre. 286 00:42:13,989 --> 00:42:19,370 -Kanylesår på halsen. -Han fik indsprøjtet arsenik. 287 00:42:19,453 --> 00:42:21,497 Rottegift. 288 00:42:21,580 --> 00:42:26,252 Ja, det lader til at være hans tema. 289 00:42:26,335 --> 00:42:28,837 Se lige her. 290 00:42:35,552 --> 00:42:37,429 En labyrint. 291 00:42:40,599 --> 00:42:43,769 Hvad er det for en galning, der gør sådan noget? 292 00:42:46,230 --> 00:42:49,233 Flere symboler. 293 00:42:49,316 --> 00:42:51,860 En kode mere. 294 00:42:51,944 --> 00:42:58,117 Han har offentliggjort billederne her. Svinet slagter folk og deres omdømme. 295 00:42:58,200 --> 00:43:02,204 Fyren der er dråbepusher i East End. 296 00:43:02,288 --> 00:43:05,916 Hvorfor skulle Pete rode sig ud i sådan noget? 297 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Han blev vel grådig. 298 00:43:09,086 --> 00:43:12,923 Efter vores lange kamp for at fælde Maronierne, 299 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 skulle han så bøje sig for en snoldet pusher? 300 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 Måske var han ikke den, du troede. 301 00:43:19,471 --> 00:43:24,310 Du får det til at lyde, som om han havde fortjent det. 302 00:43:24,393 --> 00:43:28,314 Han var politimand. Overskred en grænse. 303 00:43:37,031 --> 00:43:39,241 TIL BATMAN 304 00:43:59,720 --> 00:44:04,975 {\an8}"Jeg er tosset med dig. Mit navn? Det står indeni." 305 00:44:06,769 --> 00:44:09,980 NEJ DET VILLE SPOLERE VORES GODE KEMI 306 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 "Følg labyrinten til rottens hjem. 307 00:44:15,402 --> 00:44:19,239 Før den ud i lyset, og du finder til mig frem." 308 00:44:19,323 --> 00:44:24,661 Hvad fanden skal det betyde? At føre rotten ud i lyset? 309 00:44:25,954 --> 00:44:27,831 Ved det ikke. 310 00:44:27,915 --> 00:44:32,169 -Hr. kommissær, de kommer. -Vi må afsted. 311 00:44:36,423 --> 00:44:37,841 Kom. 312 00:44:45,224 --> 00:44:49,937 -Jeg er ikke vild med dem her. -Jeg skal kunne se jagtområdet. 313 00:44:54,108 --> 00:44:58,487 Hvorfor føler jeg mig som en fisk på en krog? 314 00:44:58,570 --> 00:45:01,407 Jeg vil bare finde Annika. 315 00:45:04,326 --> 00:45:09,540 Du er vel nok sød. Det rager dig, om der sker mig noget derinde. 316 00:45:19,258 --> 00:45:21,385 Se på mig. 317 00:45:30,102 --> 00:45:32,104 Ser fint ud. Her. 318 00:46:15,355 --> 00:46:17,274 Kan du høre mig? 319 00:46:18,484 --> 00:46:20,068 Ja. 320 00:46:28,076 --> 00:46:30,788 -Hvad skal du? -Forplejning. 321 00:46:30,871 --> 00:46:34,875 Det er en af dem, jeg sloges med forleden. 322 00:46:36,210 --> 00:46:38,962 Jeg brækkede vist hans næse. 323 00:46:43,967 --> 00:46:47,846 "Kenzie, William." Han er politimand. 324 00:46:49,890 --> 00:46:53,769 -Kan folk ikke se linserne? -Jeg holder øje med dig. 325 00:47:10,285 --> 00:47:13,622 Ikke kigge væk. Jeg skal nå at identificere dem. 326 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 Skønt. 327 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 {\an8}De er ikke meget for øjenkontakt. 328 00:47:24,466 --> 00:47:28,679 -Det er dejligt, ikke? -Ja, skat, mægtig dejligt. 329 00:47:34,476 --> 00:47:39,481 -Jeg hader dråbehoveder. -Pushede du ikke selv for Penguin? 330 00:47:39,565 --> 00:47:44,236 Du aner ikke, hvad du taler om. Skal vi have den snak lige nu? 331 00:47:46,029 --> 00:47:47,656 Hvem var det? 332 00:47:47,739 --> 00:47:50,200 -Jeg så ham. -Se dig tilbage. 333 00:47:50,284 --> 00:47:53,203 -Så får jeg problemer. -Jeg skal se hans ansigt. 334 00:48:03,797 --> 00:48:08,635 -Det er statsadvokat Gil Colson. -Og han kommer herhen. 335 00:48:08,719 --> 00:48:10,637 Tal med ham. 336 00:48:12,973 --> 00:48:15,976 Hej med dig. Jeg hedder Gil. 337 00:48:17,352 --> 00:48:22,399 Er du ikke statsadvokat? Dig har jeg set i tv. 338 00:48:22,482 --> 00:48:27,195 Er det rigtigt? Jeg har ikke set dig her før. 339 00:48:27,279 --> 00:48:32,159 Det er hårdt at være ny pige. Alle er en smule pirrelige. 340 00:48:32,242 --> 00:48:36,622 -Jeg lever for at pirre. -Gør du? Det kan jeg lide. 341 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 -Vil du sidde ned? -Gerne. 342 00:48:41,960 --> 00:48:46,840 {\an8}Det er Travis. Det er Richie og Glen. 343 00:48:48,175 --> 00:48:51,178 {\an8}-Det halve statsadvokatur. -Kender du Carla? 344 00:48:51,261 --> 00:48:56,266 Cheri holder lige en pause. Vi drukner vores sorger. 345 00:48:56,350 --> 00:49:00,562 -Vil du have en dråbe? -Nej, men tag endelig selv. 346 00:49:02,147 --> 00:49:05,776 Jeg er noget bekymret, så længe ham galningen er løs. 347 00:49:05,859 --> 00:49:09,946 -Han er blæst. -Helt vildt. 348 00:49:10,030 --> 00:49:12,908 -Hende kan jeg lide. -I lige måde. 349 00:49:16,620 --> 00:49:21,249 Riddler går efter byens magtfulde mennesker, og han ved så meget. 350 00:49:21,333 --> 00:49:25,879 -Han ved ikke en skid. -Hvad så med ham rotten? 351 00:49:25,962 --> 00:49:29,716 Rotten. Spørg ham om rotten. 352 00:49:31,885 --> 00:49:34,805 Hvad var det for noget med en rotte? 353 00:49:44,064 --> 00:49:46,024 Altså... 354 00:49:46,108 --> 00:49:50,112 Vi havde en rotte, en meddeler. 355 00:49:50,195 --> 00:49:54,116 Han skaffede os en masse oplysninger om Salvatore Maroni. 356 00:49:54,199 --> 00:49:56,159 Han taler om Maroni-sagen. 357 00:49:56,243 --> 00:50:00,038 Men hvis galningen ved det, så slipper det ud, 358 00:50:00,122 --> 00:50:02,499 og det vil splitte byen ad. 359 00:50:02,582 --> 00:50:07,129 Jeg vil ikke høre det. Den slags fik hende russeren ekspederet. 360 00:50:07,212 --> 00:50:10,006 Hvad ved du om det? 361 00:50:10,090 --> 00:50:13,552 -Nogen, der vil have en drink? -Hold snakken i gang. 362 00:50:16,430 --> 00:50:19,015 -Hvor skal du hen? -Hun kender Annika. 363 00:50:19,099 --> 00:50:22,352 -Bliv hos ham. -Jeg må finde min veninde. 364 00:50:24,646 --> 00:50:28,608 Hvor er Annika? Hvem har taget hende? 365 00:50:28,692 --> 00:50:31,862 Dæmp dig. Vil du gerne dø? 366 00:50:31,945 --> 00:50:37,409 -Hvad er problemet, de damer? -Ikke noget. Det er bare tøsesnak. 367 00:50:37,492 --> 00:50:40,912 -Husk nu det gode humør. -Selvfølgelig, Oz. 368 00:50:48,795 --> 00:50:53,175 Det er længe siden, jeg har set dig hernede. 369 00:50:53,258 --> 00:50:55,302 Hvordan går det? 370 00:50:56,803 --> 00:50:58,346 Det går fint. 371 00:50:59,848 --> 00:51:02,100 Jeg er... 372 00:51:03,268 --> 00:51:05,812 Jeg er på vej ovenpå. 373 00:51:07,939 --> 00:51:10,358 Løb nu ikke for langt væk. 374 00:51:23,705 --> 00:51:27,292 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 375 00:51:27,375 --> 00:51:31,797 -Vi har ikke noget forhold. -Det så ellers sådan ud. 376 00:51:31,880 --> 00:51:34,424 -Hvad laver du? -Jeg kan ikke mere. 377 00:51:34,508 --> 00:51:35,926 Nej! 378 00:51:39,805 --> 00:51:41,223 Taxa! 379 00:51:47,479 --> 00:51:50,732 -Du forsvandt. -Jeg er nødt til at gå. 380 00:51:50,816 --> 00:51:55,612 Har du brug for et lift? Min bil holder lige der. 381 00:52:00,116 --> 00:52:02,702 Taxa! Ellers tak. 382 00:52:04,120 --> 00:52:05,997 Jeg håber... 383 00:52:10,126 --> 00:52:11,920 Vi ses. 384 00:53:38,214 --> 00:53:41,968 Bare sid stille. 385 00:54:40,360 --> 00:54:44,280 Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen? 386 00:54:46,741 --> 00:54:49,536 Sådan en var der. 387 00:54:49,619 --> 00:54:54,290 Det er rotten, vi leder efter. Riddler ved, hvem han er. 388 00:54:54,374 --> 00:54:57,335 Finder vi rotten, kan det føre os til ham. 389 00:54:57,419 --> 00:55:02,716 -Hvor har du hørt det fra? -En, der har talt med statsadvokaten. 390 00:55:02,799 --> 00:55:07,637 Gil er bange. Morderen går efter folk med forbindelse til sagen. 391 00:55:07,721 --> 00:55:11,641 -Jeg har arbejdet på den. -Riddler er ikke ude efter dig. 392 00:55:11,725 --> 00:55:15,437 -Hvordan kan du vide det? -Du er ikke korrupt. 393 00:55:15,520 --> 00:55:18,857 Er Colson da det? 394 00:55:23,069 --> 00:55:28,408 Jeg kunne tale med ham. Presse ham til at afsløre rotten. 395 00:55:28,491 --> 00:55:34,414 For farligt. Aftalen er fordækt. Alle kan være indblandet. 396 00:55:34,497 --> 00:55:40,587 Politikere, politifolk, dommere. Det kan splitte hele byen ad. 397 00:55:40,670 --> 00:55:44,674 Det er jo en krudttønde. 398 00:55:44,758 --> 00:55:47,719 Og Riddler er tændstikken. 399 00:55:47,802 --> 00:55:52,891 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 400 00:55:54,100 --> 00:55:58,396 -Du har et forhold til ham. -Vi har ikke noget forhold. 401 00:55:58,480 --> 00:56:01,191 Du kender Carmine Falcone. 402 00:56:01,274 --> 00:56:04,694 -Du har et forhold til ham. -Vi har ikke noget forhold. 403 00:56:04,778 --> 00:56:06,696 Nydelig. 404 00:56:08,031 --> 00:56:10,784 Er det en ny veninde? 405 00:56:13,995 --> 00:56:17,373 -Det er jeg ikke sikker på. -Hun virker arrig. 406 00:56:18,833 --> 00:56:25,131 Er Deres påklædning et godt tegn? Vil Bruce Wayne vise sig offentligt? 407 00:56:25,215 --> 00:56:30,929 Borgmesterens bisættelse. Seriemordere nyder reaktionerne på deres gerninger. 408 00:56:31,012 --> 00:56:35,225 -Riddler kan næppe holde sig væk. -Meget apropos... 409 00:56:35,308 --> 00:56:41,648 Jeg tillod mig at arbejde lidt på den nyeste kode. Den fra rottelabyrinten. 410 00:56:41,731 --> 00:56:44,400 Hans spanske er ikke perfekt, 411 00:56:44,484 --> 00:56:50,365 men jeg er temmelig sikker på, der står: "Du er el rata alada ". 412 00:56:50,448 --> 00:56:54,077 Rata alada. "Rotten med vinger"? 413 00:56:54,160 --> 00:57:00,166 -Slang for due. Giver det mening? -Ja. En, der kvidrer. 414 00:57:00,250 --> 00:57:04,504 -Hvor er Deres manchetknapper? -Jeg kunne ikke finde dem. 415 00:57:04,587 --> 00:57:10,468 -De kan ikke gå nogen steder sådan der. -Alfred, jeg skal ikke låne dine. 416 00:57:12,679 --> 00:57:17,016 De må holde på formerne. De er stadig en Wayne. 417 00:57:17,100 --> 00:57:21,938 -Er du også en Wayne? -Jeg har fået dem af Deres far. 418 00:57:35,243 --> 00:57:40,248 Ikke flere løgne! Ikke flere løgne! 419 00:57:49,174 --> 00:57:52,760 Hr. Wayne, den vej. 420 00:58:18,369 --> 00:58:20,496 Vent. 421 00:58:20,580 --> 00:58:23,583 Alt i orden, drenge? 422 00:58:25,543 --> 00:58:27,962 Værsgo, hr. Falcone. 423 00:58:44,520 --> 00:58:46,439 Undskyld? 424 00:59:06,167 --> 00:59:09,629 Hold dig på afstand, fister. 425 00:59:09,712 --> 00:59:14,217 Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste. 426 00:59:16,678 --> 00:59:21,432 Sikke et tilløbsstykke, hvad? Det lokker selv os eneboere frem. 427 00:59:21,516 --> 00:59:25,687 De forlader ellers aldrig Shoreline. Frygter De ikke et attentat? 428 00:59:25,770 --> 00:59:30,024 Fordi din far ikke er til stede? Oz, det er Bruce Wayne. 429 00:59:30,108 --> 00:59:35,154 -Der kan man bare se. -Hans far reddede mit liv. 430 00:59:35,238 --> 00:59:40,910 Jeg blev skudt i brystet. Lige her. Jeg kunne ikke tage på hospitalet, 431 00:59:40,994 --> 00:59:46,666 så vi bankede på hans dør. Han opererede midt på spisebordet. 432 00:59:46,749 --> 00:59:52,088 Knægten her så det hele. Han stod på trappen og kiggede. 433 00:59:53,548 --> 00:59:59,345 Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke, det, han gjorde, betød noget? 434 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 Det betød noget, at han havde aflagt lægeløftet. 435 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 Lægeløftet? 436 01:00:07,353 --> 01:00:10,690 -Den var god. -De må have mig undskyldt. 437 01:00:29,000 --> 01:00:30,626 Mine damer og herrer. 438 01:00:30,710 --> 01:00:36,007 Velkommen til bisættelsen af vores elskede borgmester, Don Mitchell jr. 439 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Familien opfordrer til at ære borgmesteren 440 01:00:39,177 --> 01:00:42,597 ved at donere til hans mærkesag, 441 01:00:42,680 --> 01:00:46,517 Gothams Fornyelsesfond, vores bys sikkerhedsnet. 442 01:00:46,601 --> 01:00:50,229 Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen. 443 01:00:50,313 --> 01:00:53,983 Det hjalp ikke min datter, da hun havde brug for det. 444 01:00:54,067 --> 01:00:58,196 Han var bare en rig skiderik. 445 01:00:58,279 --> 01:01:02,116 Han fik som fortjent. 446 01:01:02,200 --> 01:01:06,496 Forstår du, hvad jeg mener? Hør, kender jeg dig ikke? 447 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Bruce Wayne. Hvorfor ringer De ikke tilbage? 448 01:01:11,667 --> 01:01:14,462 Bella Reál, borgmesterkandidat. 449 01:01:14,545 --> 01:01:20,051 Deres folk spiser mig af med, at De er indisponeret. Skal vi gå sammen? 450 01:01:25,014 --> 01:01:28,142 Hr. Wayne... 451 01:01:28,226 --> 01:01:31,813 De kunne godt gøre noget mere for byen. 452 01:01:31,896 --> 01:01:36,234 Deres familie var filantroper, men De foretager Dem ingenting. 453 01:01:36,317 --> 01:01:40,696 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg gøre noget ved det. 454 01:01:41,697 --> 01:01:45,743 Stakler. Jeg går hen og kondolerer. 455 01:01:45,827 --> 01:01:49,580 Venter De på mig? Jeg vil gerne fortsætte samtalen. 456 01:02:00,550 --> 01:02:03,803 Inspektør, må jeg tale med Dem? 457 01:02:03,886 --> 01:02:07,140 Gil Colson er forsvundet. 458 01:02:07,223 --> 01:02:10,810 -Han forsvandt i går aftes. -Åh gud, ikke igen. 459 01:02:10,893 --> 01:02:13,104 Hr. Wayne! 460 01:02:15,189 --> 01:02:20,111 -Har du nogen på sagen, Jim? -Vi fandt intet hjemme hos ham. 461 01:02:20,194 --> 01:02:23,531 -Hvad sagde hans kone? -Hun havde ikke hørt fra ham. 462 01:03:17,293 --> 01:03:20,880 Ud af bilen! Med hænderne oppe! 463 01:03:22,590 --> 01:03:24,675 Kom så ud! 464 01:03:34,185 --> 01:03:37,605 Op med dem! Kom herud! 465 01:03:41,734 --> 01:03:45,154 -Det er sgu Colson. -Han har en bombe om halsen! 466 01:03:45,238 --> 01:03:47,198 IKKE FLERE LØGNE 467 01:04:00,211 --> 01:04:02,630 Få bygningen rømmet! 468 01:04:07,760 --> 01:04:10,388 TIL BATMAN 469 01:04:47,508 --> 01:04:49,176 Hvad kigger han på? 470 01:05:08,112 --> 01:05:09,280 Hold da kæft. 471 01:05:10,489 --> 01:05:12,617 Det er løgn. 472 01:05:12,700 --> 01:05:18,789 Hvad har han gang i? Gordon! Din ven får sig selv slået ihjel. 473 01:05:34,055 --> 01:05:38,142 Han tvang mig til det. Jeg er frygtelig ked af det. 474 01:05:38,225 --> 01:05:44,065 -Han truede med at slå mig ihjel. -Det ligner en kodelås. 475 01:05:44,148 --> 01:05:49,236 -Kan vi ikke bare skære den af? -Ikke hvis du vil beholde hovedet. 476 01:05:58,454 --> 01:06:02,792 I DENNE SVÆRE TID MÅ DU ALDRIG GLEMME 477 01:06:02,875 --> 01:06:06,253 DU KAN FANGE MIG PÅ TELEFONEN 478 01:06:24,730 --> 01:06:26,357 Så kom du. 479 01:06:27,817 --> 01:06:31,737 -Hvem er du? -Mig? 480 01:06:31,821 --> 01:06:34,448 Jeg er ligegyldig. 481 01:06:35,908 --> 01:06:38,285 Jeg er bare et redskab, 482 01:06:38,369 --> 01:06:42,665 der vil demaskere sandheden om den slamkiste, vi kalder en by. 483 01:06:42,748 --> 01:06:45,418 -Demaskere? -Ja. 484 01:06:46,585 --> 01:06:49,380 Lad os gøre det sammen. 485 01:06:49,463 --> 01:06:54,760 Jeg har forsøgt at få fat på dig. Du er også en del af det her. 486 01:06:54,844 --> 01:06:58,639 -Hvordan det? -Det får du at se. 487 01:06:58,723 --> 01:07:02,643 -Inspektør, se lige her. -Sig hej til mine følgere. 488 01:07:02,727 --> 01:07:08,232 {\an8}Vi sender live, så de kan overvære vores lille rettergang. 489 01:07:08,315 --> 01:07:14,029 {\an8}For nuværende er manden over for dig, hr. Colson, dødsdømt. 490 01:07:14,113 --> 01:07:17,783 -Psykopaten vil myrde mig! -Hold din kæft! 491 01:07:17,867 --> 01:07:23,539 Du fortjener at dø for det, du har gjort! Hører du? 492 01:07:23,622 --> 01:07:25,082 Okay. 493 01:07:33,466 --> 01:07:39,138 Jeg giver dig en chance. Det har jeg aldrig selv fået. 494 01:07:41,474 --> 01:07:43,309 Godt. 495 01:07:43,392 --> 01:07:50,357 Lige siden jeg var barn, har jeg elsket små gåder. 496 01:07:50,441 --> 01:07:56,280 For mig var de et helle fra den virkelige verdens rædsler. 497 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Måske kan de også give dig en smule trøst, Colson. 498 01:08:01,660 --> 01:08:06,832 -Skal jeg løse gåder? -Ja! Tre gåder på to minutter. 499 01:08:06,916 --> 01:08:13,339 Du giver mig svarene, så giver jeg dig koden til låsen. Forstået? 500 01:08:13,422 --> 01:08:16,717 Okay, jeg skal altså bare... 501 01:08:16,801 --> 01:08:19,220 Gåde nummer 1: 502 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Den kan være streng, poetisk eller blind. 503 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 Men sker den ikke fyldest, skrider voldsmanden ind." 504 01:08:27,770 --> 01:08:31,357 Vil du gentage det? Streng, poetisk... 505 01:08:31,440 --> 01:08:34,026 Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed". 506 01:08:34,109 --> 01:08:36,946 -Retfærdighed? -Ja! 507 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Du gik for at være retfærdigheden her i byen 508 01:08:41,534 --> 01:08:46,413 sammen med borgmesteren og politidirektøren, ikke sandt? 509 01:08:46,497 --> 01:08:50,042 -Jo, selvfølgelig. -Gåde nummer 2: 510 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Er du retfærdigheden, så få din mund på gled. 511 01:08:54,338 --> 01:08:59,134 Hvad er prisen for, at du slår blikket ned?" 512 01:08:59,218 --> 01:09:01,720 -Bestikkelse. -Bestikkelse? 513 01:09:01,804 --> 01:09:05,307 Han spørger, hvad du skal have for at vende ryggen til. 514 01:09:05,391 --> 01:09:08,602 -58 sekunder! -Hvor meget? 515 01:09:08,686 --> 01:09:12,523 Jeg får 10.000 om måneden for at ignorere visse sager. 516 01:09:12,606 --> 01:09:15,693 -Hvilke sager? -Det spurgte han ikke om. 517 01:09:15,776 --> 01:09:19,280 -Svaret er 10.000. -Okay, okay. 518 01:09:19,363 --> 01:09:25,786 Tab nu ikke hovedet, Colson. Én mere, inden tiden løber ud. 519 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Sidste gåde: 520 01:09:28,372 --> 01:09:32,835 {\an8}"Siden din retfærdighed kun ganske få opnår, 521 01:09:32,918 --> 01:09:37,923 {\an8}sig os navnet på det kryb, af hvem du penge får." 522 01:09:38,007 --> 01:09:43,095 {\an8}Rotten. Meddeleren fra Salvatore Maroni-sagen, I holder hånden over. 523 01:09:43,179 --> 01:09:45,639 {\an8}-Hvad hedder han? -Tyve sekunder. 524 01:09:45,723 --> 01:09:48,851 {\an8}-Han slår dig ihjel. -Jeg er død uanset hvad. 525 01:09:48,934 --> 01:09:53,689 {\an8}Hvis jeg afslører navnet, går det ud over min familie. 526 01:09:53,772 --> 01:09:56,650 {\an8}Så dræber han dem. De holder øje. 527 01:09:56,734 --> 01:10:00,362 {\an8}Det er større, end du aner. Det er hele systemet. 528 01:10:00,446 --> 01:10:03,532 {\an8}Fem! Fire! Tre! 529 01:10:03,616 --> 01:10:05,326 Farvel! 530 01:10:36,190 --> 01:10:39,360 Hvem mon han er? Jeg vil se det. 531 01:10:40,486 --> 01:10:42,279 Er det læder? 532 01:10:45,115 --> 01:10:49,411 -Hvad er det, han har i øjnene? -Jeg vil bare se hans ansigt. 533 01:10:54,708 --> 01:10:59,296 -Slap af! -Beskytter du ham, Jim? 534 01:10:59,380 --> 01:11:04,426 Han blandede sig i en gidseltagning. Han har Colsons blod på sine hænder. 535 01:11:04,510 --> 01:11:08,430 -Eller også har du. -Hvad sagde du? 536 01:11:08,514 --> 01:11:13,352 Han ville hellere dø end tale. Hvad var han bange for? Dig? 537 01:11:21,151 --> 01:11:26,156 Dit lede svin. Er du klar over, hvor meget på spanden du er? 538 01:11:26,240 --> 01:11:28,867 Du kan drages til ansvar for mord. 539 01:11:31,996 --> 01:11:34,623 Stop! Stop! 540 01:11:34,707 --> 01:11:38,752 -Nu overfaldt du en betjent. -Jeg overfaldt tre. 541 01:11:38,836 --> 01:11:41,380 Det her er ikke måden at ordne det på! 542 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Også dig? 543 01:11:45,843 --> 01:11:51,056 -Lad mig klare det her, inspektør. -Tager du ansvaret for møgdyret? 544 01:11:51,140 --> 01:11:56,103 Giv mig et øjeblik, så skal jeg nok få ham til at samarbejde. 545 01:11:56,186 --> 01:11:58,188 Okay, røm lokalet. 546 01:12:13,328 --> 01:12:15,956 To minutter. 547 01:12:26,383 --> 01:12:27,801 Hør så her. 548 01:12:29,553 --> 01:12:33,140 Vi må have dig ud herfra. 549 01:12:33,223 --> 01:12:36,769 -Så havner du i fedtefadet. -Du pandede mig ned. 550 01:12:39,313 --> 01:12:44,985 Tag nøglen. Ud ad døren. Trappen fører op til taget. 551 01:12:46,195 --> 01:12:48,822 Hvad fanden foregår der? 552 01:12:48,906 --> 01:12:51,992 Hvad foregår der? 553 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 Hvem er ham overskægget med den brækkede næse? 554 01:13:00,375 --> 01:13:06,048 -Kenzie fra Narkotikaafdelingen. -Jeg tævede ham i Iceberg Lounge. 555 01:13:06,131 --> 01:13:09,468 Bijobber Kenzie for Penguin? 556 01:13:12,346 --> 01:13:15,265 Eller også bijobber han som politimand. 557 01:14:48,108 --> 01:14:52,237 -Du kunne godt have holdt igen. -Det gjorde jeg også. 558 01:14:52,321 --> 01:14:55,240 Tror du virkelig, Bock er indblandet? 559 01:14:55,324 --> 01:15:01,413 Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er en narkostrømer i Penguins sold? 560 01:15:01,496 --> 01:15:04,416 Colson sagde, politiet beskytter rotten. 561 01:15:04,500 --> 01:15:09,421 -Kan Penguin være rotten? -Hans klub frekventeres af mafiaen. 562 01:15:09,505 --> 01:15:12,799 Penguin må have hørt lidt af hvert. 563 01:15:12,883 --> 01:15:17,512 Måske var han på spanden og tvunget til at indgå en aftale. 564 01:15:17,596 --> 01:15:23,185 Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten. 565 01:15:23,268 --> 01:15:27,356 Det betyder "en rotte med vinger". En due, der kvidrer. 566 01:15:27,439 --> 01:15:30,901 En pingvin har også vinger. 567 01:15:30,984 --> 01:15:34,696 -Jeg må have fat i ham igen. -Riddler vil begå flere mord. 568 01:15:34,780 --> 01:15:41,078 Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil finde Riddler, må vi finde rotten. 569 01:15:43,872 --> 01:15:46,792 Kenzie og tvillingerne kommer nu. 570 01:15:46,875 --> 01:15:50,462 -Der er Penguin. -Hvad mon der er i taskerne? 571 01:15:51,463 --> 01:15:53,340 Skal vi rykke ind? 572 01:15:54,675 --> 01:15:55,968 Vi følger efter dem. 573 01:16:14,278 --> 01:16:18,240 De er stoppet på Waterfront Street ved genbrugsanlægget. 574 01:16:18,323 --> 01:16:19,408 Jeg er her. 575 01:16:20,993 --> 01:16:25,163 Davs. Lad os komme i ly for den her syndflod. 576 01:16:44,474 --> 01:16:48,312 Et dråbelaboratorium. De er her for at købe. 577 01:16:48,395 --> 01:16:52,858 -Så kører Maronis gesjæft igen. -Måske blev den aldrig stoppet. 578 01:16:52,941 --> 01:16:56,862 Skulle historiens største narkofangst være fup? 579 01:17:21,345 --> 01:17:24,514 -Nu bliver det kompliceret. -Hvad mener du? 580 01:17:31,146 --> 01:17:33,648 Er du kommet noget til? 581 01:17:44,201 --> 01:17:48,413 -Farlige typer, du stjæler fra. -I guder... 582 01:17:48,497 --> 01:17:52,250 Tænder du på at liste dig ind på piger i mørket? 583 01:17:52,334 --> 01:17:56,046 Arbejder du kun i klubben for at kunne begå et kup? 584 01:17:56,129 --> 01:17:59,674 Jeg ville hjertens gerne pinde det hele ud for dig, 585 01:17:59,758 --> 01:18:03,136 men klaphattene kommer snart tilbage. 586 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Hævn! 587 01:18:47,097 --> 01:18:49,641 Skal du bøffe mine penge, hvad? 588 01:19:30,682 --> 01:19:32,934 Kenzie, tag pengene! 589 01:19:37,731 --> 01:19:40,025 Hey, vent! 590 01:20:33,453 --> 01:20:35,580 Kom nu! Kom nu! 591 01:20:38,833 --> 01:20:40,877 Han er bindegal! 592 01:20:42,003 --> 01:20:43,547 Kom nu! 593 01:21:33,179 --> 01:21:34,514 Væk! 594 01:22:38,995 --> 01:22:40,705 Flyt dig! 595 01:22:52,008 --> 01:22:53,510 Kom nu! 596 01:23:01,810 --> 01:23:04,020 Flyt dig! 597 01:23:40,682 --> 01:23:43,393 Der fik jeg dig! 598 01:23:43,476 --> 01:23:47,230 Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat! 599 01:23:47,313 --> 01:23:49,065 Der fik jeg dig! 600 01:25:05,225 --> 01:25:08,061 Hvem skal I forestille? Striks og Sorte Slyngel? 601 01:25:08,144 --> 01:25:10,980 -Hvem er Riddler? -Aner det ikke. 602 01:25:11,064 --> 01:25:13,650 Politiet knaldede dig for noget. 603 01:25:13,733 --> 01:25:17,487 De ville bure dig inde. I stedet gav du dem en større fangst. 604 01:25:17,570 --> 01:25:20,824 Du afslørede Salvatore Maroni og hans dråbegesjæft. 605 01:25:20,907 --> 01:25:24,786 Men politiet, borgmesteren og statsadvokaten blev grådige. 606 01:25:24,869 --> 01:25:28,915 En stor narkofangst var ikke nok. De ville overtage dråbegesjæften 607 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 og have dig til at styre den. 608 01:25:31,417 --> 01:25:35,964 Du arbejder ikke kun for Falcone. Du arbejder også for dem. 609 01:25:36,047 --> 01:25:39,968 -Var det derfor, du myrdede pigen? -Hun arbejdede for dig. 610 01:25:40,051 --> 01:25:43,638 Men hun fandt ud af, at rotten var dig, så du myrdede hende. 611 01:25:43,721 --> 01:25:47,559 Men Riddler fandt også ud af det. 612 01:25:47,642 --> 01:25:49,769 -Du må kende ham. -Hvem er han? 613 01:25:49,853 --> 01:25:54,148 I er sgu noget af en duo. Prøv at synge flerstemmigt. 614 01:25:54,232 --> 01:25:57,193 Der er bare ét lille problem. 615 01:25:57,277 --> 01:26:02,115 Jeg er ingen rotte! Er I klar over, hvad Falcone ville gøre ved mig? 616 01:26:02,198 --> 01:26:04,993 Vil du ikke tale om rotter? Så lad os tale om, 617 01:26:05,076 --> 01:26:10,248 hvad de gjorde ved min vens ansigt. Det her havde han om hovedet! 618 01:26:10,331 --> 01:26:12,333 Luk øjnene op! 619 01:26:15,837 --> 01:26:20,925 Er du el rata alada ? En rotte med vinger. 620 01:26:21,009 --> 01:26:26,139 Symbolerne i labyrinten siger: "Du er el rata alada ". 621 01:26:26,222 --> 01:26:30,310 -Står der det? -Har du noget at fortælle os? 622 01:26:30,393 --> 01:26:35,440 Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk. Det hedder "la rata". 623 01:26:35,523 --> 01:26:39,068 Er ham Riddler dum, eller hvad? 624 01:26:39,152 --> 01:26:42,864 I to må sgu være verdens største detektiver. 625 01:26:42,947 --> 01:26:46,492 Er jeg den eneste, der ved, der er forskel på "el" og "la"? 626 01:26:46,576 --> 01:26:51,331 -No habla español? -Luk røven, bæhoved. 627 01:26:51,414 --> 01:26:54,083 -Er det en fejl? -Han begår ikke fejl. 628 01:26:54,167 --> 01:27:00,006 En rotte med vinger? Det lyder sgu da mere som en flagermus. 629 01:27:00,089 --> 01:27:03,259 "Du er el rata. " 630 01:27:07,722 --> 01:27:11,434 "Du er el. " 631 01:27:20,276 --> 01:27:23,696 -Måske var det en fejl. -Vent. 632 01:27:27,367 --> 01:27:30,078 FANDT DU HAM? 633 01:27:30,161 --> 01:27:32,872 Hold da kæft... 634 01:27:32,956 --> 01:27:35,083 EL RATA ALADA? 635 01:27:38,336 --> 01:27:39,170 JA 636 01:27:41,297 --> 01:27:44,050 ER EN PINGVIN EN ROTTE MED VINGER? 637 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTERESSANT 638 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN 639 01:27:51,391 --> 01:27:54,435 Hvad skal det betyde? Er han det eller ej? 640 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE 641 01:27:58,189 --> 01:28:02,235 MIT NÆSTE OFFER ER PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK 642 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 OFFER? 643 01:28:07,740 --> 01:28:10,618 DØD? 644 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 SNART ER HAN 645 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER 646 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Spired' frem af et frø, dømt til at dø 647 01:28:26,009 --> 01:28:30,763 i et palæ i byens slum, men aner ej, hvorfra jeg kom. 648 01:28:31,723 --> 01:28:34,100 Ved du, hvad jeg er?" 649 01:28:34,183 --> 01:28:38,187 Ja. Et forældreløst barn. 650 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 ET FORÆLDRELØST BARN? 651 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 FARVEL 652 01:28:47,238 --> 01:28:50,533 "Et palæ i byens slum." 653 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 -Det gamle børnehjem. -Det, der brændte? 654 01:28:53,327 --> 01:28:57,874 Det tilhørte Wayne-familien, men de donerede det væk. 655 01:28:57,957 --> 01:29:00,126 Så lad os tage derhen. 656 01:29:01,294 --> 01:29:04,714 Jeg er her altså stadig. 657 01:29:04,797 --> 01:29:07,550 Kunne I tænke jer at slippe mig fri? 658 01:29:14,098 --> 01:29:16,434 I forpulede møgdyr! 659 01:29:27,820 --> 01:29:30,323 VELKOMMEN 660 01:29:31,783 --> 01:29:34,160 Ingen skydere. 661 01:29:34,243 --> 01:29:37,288 Det gælder kun dig. 662 01:29:57,433 --> 01:29:58,434 Hvad er det? 663 01:30:17,495 --> 01:30:19,330 Dråbehoveder. 664 01:30:26,129 --> 01:30:28,464 Hvad fanden er det? 665 01:30:34,679 --> 01:30:37,974 HVOR DET HELE BEGYNDTE 666 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Tak. Tusind tak. 667 01:30:42,103 --> 01:30:44,355 Det var vel nok smukt. 668 01:30:46,023 --> 01:30:49,986 Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme. 669 01:30:51,821 --> 01:30:54,615 Jeg tror på Gotham. 670 01:30:54,699 --> 01:30:57,743 Jeg tror på dens potentiale. 671 01:30:57,827 --> 01:31:03,416 Men alt for mange lades i stikken, og det er derfor, jeg står her. 672 01:31:03,499 --> 01:31:06,502 For at annoncere mit borgmesterkandidatur 673 01:31:06,586 --> 01:31:10,298 samt oprettelsen af Gothams Fornyelsesfond. 674 01:31:10,381 --> 01:31:15,094 {\an8}Wayne-fonden forpligter sig til at donere en milliard dollars 675 01:31:15,178 --> 01:31:18,890 til iværksættelse af offentlige arbejder. 676 01:31:18,973 --> 01:31:22,768 Jeg vil omgå bureaukratiet og få penge ud til mennesker, 677 01:31:22,852 --> 01:31:26,731 der har brug for dem, såsom børnene bag mig. 678 01:31:26,814 --> 01:31:30,651 "Faderens synder." 679 01:31:30,735 --> 01:31:36,157 Det går ud på at plante frø og forløse Gothams potentiale. 680 01:31:39,076 --> 01:31:41,162 "Skal hjemsøge sønnen." 681 01:31:43,789 --> 01:31:47,001 Hans næste offer er Bruce Wayne. 682 01:32:17,740 --> 01:32:18,991 {\an8}TIL BRUCE WAYNE 683 01:32:35,424 --> 01:32:37,260 TIL BATMAN 684 01:32:40,513 --> 01:32:41,931 BRANDSIKKER 685 01:32:52,733 --> 01:32:58,239 Dory, jeg skal tale med Alfred. Der vil ske noget forfærdeligt. 686 01:32:58,322 --> 01:33:02,410 Jeg er bange for, det allerede er sket. 687 01:33:12,837 --> 01:33:15,214 For en times tid siden. 688 01:33:15,298 --> 01:33:20,469 Det gør mig frygtelig ondt. Jeg har forsøgt at få fat i Dem. 689 01:33:23,389 --> 01:33:27,852 Pakken var adresseret til Dem og fyldt med sprængstof. 690 01:33:27,935 --> 01:33:30,980 Vi fandt også det her. 691 01:33:36,902 --> 01:33:39,530 SES I HELVEDE 692 01:33:51,584 --> 01:33:55,254 Nu kan vi kun håbe, hans tilstand stabiliseres. 693 01:33:56,297 --> 01:34:01,135 Tag hellere hjem og få sovet. Er der andre, vi skal underrette? 694 01:34:02,636 --> 01:34:04,638 Nogen pårørende? 695 01:34:09,185 --> 01:34:12,855 Nej. Der er kun mig. 696 01:35:11,080 --> 01:35:12,915 MIN FARS SYNDER? 697 01:35:16,127 --> 01:35:18,921 FORNYELSE ER LØGN 698 01:35:23,801 --> 01:35:25,678 {\an8}GOTHAMS FORNYELSE 699 01:35:56,125 --> 01:35:57,334 Selina? 700 01:36:04,008 --> 01:36:06,302 {\an8}Kan du se mig? 701 01:36:08,137 --> 01:36:09,346 {\an8}Ja. 702 01:36:09,430 --> 01:36:12,349 {\an8}Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes? 703 01:36:31,202 --> 01:36:36,665 Er kattemor på rov igen? Jeg vidste ikke, om jeg ville få dig at se igen. 704 01:36:36,749 --> 01:36:39,168 Det blev lige lovlig hedt for mig. 705 01:36:39,251 --> 01:36:43,672 Hvordan kunne de gøre det mod hende? Det lede pansersvin Kenzie. 706 01:36:43,756 --> 01:36:48,761 Hendes lig lå i hans bil. Han skal straffes. Vil du hjælpe mig? 707 01:36:48,844 --> 01:36:51,722 -Hjælpe dig? -Er du ikke hævnen? 708 01:36:51,805 --> 01:36:56,477 Din veninde indlod sig med de forkerte. Det burde du have forklaret hende. 709 01:36:56,560 --> 01:37:00,981 -Hvad skal det betyde? -At valg har konsekvenser. 710 01:37:01,065 --> 01:37:04,944 Valg? Du er tydeligvis født med en sølvske i munden. 711 01:37:05,027 --> 01:37:10,658 Var det det værd? At vove livet for penge? 712 01:37:10,741 --> 01:37:14,537 Hvad måtte du gøre for at line kuppet op? 713 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Hvor nært måtte du indlade dig med Penguin? Med Falcone? 714 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Falcone skylder mig de penge. 715 01:37:21,210 --> 01:37:24,880 -Hvorfor skylder han dig dem? -Du er ikke til at tale med. 716 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Hvorfor skylder Falcone dig noget? 717 01:37:27,841 --> 01:37:30,761 Fordi han er min far! 718 01:37:39,353 --> 01:37:43,566 Min mor arbejdede på 44 Below. 719 01:37:43,649 --> 01:37:49,488 Ligesom Anni. Hun tog mig tit med derhen, da jeg var lille. 720 01:37:51,740 --> 01:37:53,909 I klubben? 721 01:37:53,993 --> 01:37:55,244 Ja. 722 01:37:57,705 --> 01:38:02,501 Jeg gemte mig i garderoben, mens hun arbejdede. Jeg så ham tit. 723 01:38:03,711 --> 01:38:07,047 Han gjorde mig hunderæd. 724 01:38:07,131 --> 01:38:10,926 Og han skævede altid så underligt til mig. 725 01:38:11,010 --> 01:38:15,431 En aften fortalte min mor mig så, hvem han var. 726 01:38:18,726 --> 01:38:24,982 Da jeg var syv, blev min mor myrdet. Kværket. Det blev aldrig opklaret. 727 01:38:25,065 --> 01:38:28,902 Det var formentlig et eller andet kryb fra klubben. 728 01:38:28,986 --> 01:38:33,532 Da børneforsorgen tog mig, sagde han ikke et ord. 729 01:38:35,159 --> 01:38:37,911 Han ikke så meget som så på mig. 730 01:38:40,706 --> 01:38:44,209 Han skylder mig de penge. 731 01:38:44,293 --> 01:38:47,796 Om forladelse. For det, jeg sagde. 732 01:38:49,340 --> 01:38:51,467 Pyt med det. 733 01:38:54,303 --> 01:38:57,222 Du antager det værste om andre. 734 01:38:57,306 --> 01:38:59,224 Og det... 735 01:39:00,976 --> 01:39:04,563 Måske er vi slet ikke så forskellige. 736 01:39:08,359 --> 01:39:11,528 Hvem er du derunder? 737 01:39:16,200 --> 01:39:17,910 Hvad er det, du skjuler? 738 01:39:20,454 --> 01:39:22,539 Er du bare... 739 01:39:23,957 --> 01:39:27,628 ...frygtelig vansiret? 740 01:39:27,711 --> 01:39:29,004 Ja. 741 01:39:35,969 --> 01:39:41,642 Hør her. Hvis vi ikke kæmper for Annika, er der ingen, der gør det. 742 01:39:42,976 --> 01:39:48,273 Myndighederne tænker kun på de hvide, privilegerede røvhuller. 743 01:39:48,357 --> 01:39:51,360 Borgmesteren, politidirektøren, statsadvokaten 744 01:39:51,443 --> 01:39:56,156 og nu Thomas og Bruce Wayne. Jeg forstår sgu godt ham psykopaten. 745 01:39:56,240 --> 01:39:59,201 -Det gør du nok også. -Thomas og Bruce Wayne? 746 01:39:59,284 --> 01:40:05,541 Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers seneste peger på Wayne-familien. 747 01:40:05,624 --> 01:40:12,047 Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie, vil du så ikke nok hjælpe mig? 748 01:40:15,009 --> 01:40:16,760 Kom nu, hævn. 749 01:40:19,388 --> 01:40:22,516 Bare du ikke gør noget uden mig. 750 01:40:32,901 --> 01:40:35,070 Det har jeg jo sagt, skat. 751 01:40:36,363 --> 01:40:38,782 Jeg kan tage vare på mig selv. 752 01:40:49,752 --> 01:40:54,548 Mit navn er Thomas Wayne, og jeg står bag dette budskab. 753 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Helt fra vi var små, har min familie og Marthas 754 01:41:04,558 --> 01:41:09,021 {\an8}lært os, at velgørenhed ikke blot er en forpligtelse, 755 01:41:09,104 --> 01:41:13,650 {\an8}men en passion. Det er vores slægts arvegods. 756 01:41:14,943 --> 01:41:19,823 {\an8}Wayne-slægten og Arkham-slægten er Gothams grundpiller. 757 01:41:19,907 --> 01:41:24,286 {\an8}Men hvad er deres egentlige arvegods? 758 01:41:24,369 --> 01:41:29,208 {\an8}For 20 år siden satte en reporter sig for at afdække sandheden. 759 01:41:29,291 --> 01:41:33,462 {\an8}Han opdagede chokerende hemmeligheder. 760 01:41:33,545 --> 01:41:39,718 {\an8}Da Martha var barn, myrdede hendes mor hendes far og begik selvmord, 761 01:41:39,802 --> 01:41:45,057 {\an8}men Arkham-slægten brugte deres magt og penge til at dække over det. 762 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Martha selv røg ind og ud af anstalter, 763 01:41:49,895 --> 01:41:53,023 {\an8}men det måtte ingen få at vide. 764 01:41:53,106 --> 01:41:56,902 {\an8}Thomas Wayne forsøgte at købe reporterens tavshed 765 01:41:56,985 --> 01:42:02,324 {\an8}for at redde sin valgkampagne. Men da reporteren afslog, 766 01:42:02,407 --> 01:42:06,662 {\an8}gik Wayne til sin hemmelige forbindelse Carmine Falcone 767 01:42:06,745 --> 01:42:09,665 {\an8}og fik ham myrdet! 768 01:42:09,748 --> 01:42:13,001 {\an8}Wayne-slægten og Arkham-slægten. 769 01:42:13,085 --> 01:42:18,257 {\an8}Gothams løgnagtige og morderiske arvegods. 770 01:42:18,340 --> 01:42:23,595 {\an8}Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne. Det er også dit arvegods. 771 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}Og Gotham stiller dig til ansvar 772 01:42:27,224 --> 01:42:29,852 for din fars synder. 773 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Farvel. 774 01:42:39,152 --> 01:42:42,990 -Ved du, hvem jeg er? -Du er Bruce Wayne. 775 01:42:43,073 --> 01:42:46,368 Jeg vil tale med Carmine Falcone. 776 01:42:55,711 --> 01:42:57,421 Se selv. 777 01:43:07,598 --> 01:43:10,475 Hvem opfandt bolden? 778 01:43:11,393 --> 01:43:15,564 Han må have tjent en formue. Prøv at tænke over det. 779 01:43:17,232 --> 01:43:20,569 Briscoe, ved du, hvad den her sweater har kostet? 780 01:43:20,652 --> 01:43:23,071 1.183 dollars. 781 01:43:23,780 --> 01:43:27,034 Ved du, hvorfor kommunismen spillede fallit? 782 01:43:28,744 --> 01:43:31,121 Askese. 783 01:43:34,917 --> 01:43:39,296 -Se der. Perfekt. -Det kan ikke blive bedre. 784 01:43:41,840 --> 01:43:46,178 Fister Løgsovs. Hvad laver du her? 785 01:43:46,261 --> 01:43:48,931 Lad os være lidt alene. 786 01:43:49,014 --> 01:43:50,432 Kom. 787 01:43:51,975 --> 01:43:54,102 Ses, mester. 788 01:43:54,186 --> 01:43:55,729 Kom, min snut. 789 01:43:57,606 --> 01:44:00,359 Sid ned. 790 01:44:00,442 --> 01:44:03,445 Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig. 791 01:44:03,528 --> 01:44:06,448 Ham der Riddler har virkelig... 792 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 ...lavet rav i den. 793 01:44:09,952 --> 01:44:12,955 -Er det sandt? -Hvad? 794 01:44:13,038 --> 01:44:17,125 Det med reporteren? Hvad er det, du vil vide? 795 01:44:17,209 --> 01:44:20,629 Myrdede du ham for min far? 796 01:44:20,712 --> 01:44:25,634 Din far var på spanden. Reporteren havde fundet noget snavs. 797 01:44:25,717 --> 01:44:32,140 Nogle ret personlige oplysninger om din mor og hendes familie. 798 01:44:32,224 --> 01:44:35,018 Alle har jo skeletter i skabet, 799 01:44:35,102 --> 01:44:38,897 men det måtte ikke komme frem lige op til valget. 800 01:44:38,981 --> 01:44:43,110 Din far forsøgte at købe ham, men uden held. 801 01:44:43,193 --> 01:44:47,030 Derfor kom han til mig. 802 01:44:47,114 --> 01:44:50,200 Aldrig havde jeg set ham så oprevet. Han sagde: 803 01:44:50,283 --> 01:44:56,707 "Carmine, jeg vil have, du skal jage ham en skræk i livet." 804 01:44:59,418 --> 01:45:03,380 Og når skræk ikke er nok... 805 01:45:06,008 --> 01:45:09,678 Din far bad mig ordne det, så det gjorde jeg. 806 01:45:09,761 --> 01:45:12,014 Jeg ordnede det. 807 01:45:13,974 --> 01:45:18,812 Jeg ved godt, du troede, din far var en helgen. 808 01:45:18,895 --> 01:45:23,191 Men du skulle bare vide, hvad selv et godt menneske som ham 809 01:45:23,275 --> 01:45:28,030 er i stand til under de rette omstændigheder. 810 01:45:28,113 --> 01:45:32,576 Lad være med at ligge søvnløs over det. 811 01:45:32,659 --> 01:45:38,040 Ham reporteren var et udskud. Han arbejdede for Maroni. 812 01:45:39,708 --> 01:45:41,418 Maroni? 813 01:45:41,501 --> 01:45:46,256 Ja. Han kunne ikke døje, at din far og jeg var venner. 814 01:45:46,339 --> 01:45:50,385 Og efter det med reporteren var Maroni bekymret for, 815 01:45:50,469 --> 01:45:54,389 at din far ville være i lommen på mig for altid. 816 01:45:55,307 --> 01:46:02,064 Han ville gøre alt for, at han ikke skulle blive borgmester. Er du med? 817 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Siger du, at Salvatore Maroni likviderede min far? 818 01:46:06,777 --> 01:46:09,696 Om jeg ved det med sikkerhed? 819 01:46:11,239 --> 01:46:14,618 Jeg siger bare, at det så sådan ud. 820 01:46:14,701 --> 01:46:19,372 Var det det, du ville have? Den her lille samtale? 821 01:46:21,917 --> 01:46:24,377 Den har været længe undervejs. 822 01:46:26,713 --> 01:46:29,633 Du er jo ikke et barn længere. 823 01:47:38,243 --> 01:47:40,328 Du har løjet for mig. 824 01:47:42,372 --> 01:47:43,832 Hele mit liv. 825 01:47:49,171 --> 01:47:51,631 Jeg har talt med Carmine Falcone. 826 01:47:54,301 --> 01:47:58,221 Han fortalte mig, hvad han gjorde for min far. 827 01:48:01,600 --> 01:48:05,020 Om Salvatore Maroni. 828 01:48:05,103 --> 01:48:09,482 -Fortalte han Dem, at Maroni... -Fik min far myrdet. 829 01:48:12,110 --> 01:48:15,197 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 830 01:48:17,073 --> 01:48:21,620 I alle disse år har jeg kæmpet for ham 831 01:48:21,703 --> 01:48:24,414 i den tro, at han var et godt menneske. 832 01:48:24,497 --> 01:48:28,585 Han var et godt menneske. Hør, hvad jeg siger. 833 01:48:28,668 --> 01:48:32,339 Deres far var et godt menneske. 834 01:48:35,717 --> 01:48:39,763 -Han begik en fejl. -Han lod en mand likvidere. 835 01:48:39,846 --> 01:48:42,599 Hvorfor? 836 01:48:42,682 --> 01:48:47,562 For at beskytte familiens image eller sine politiske ambitioner? 837 01:48:47,646 --> 01:48:52,567 Det gjaldt ikke familiens image, og han lod ikke nogen likvidere. 838 01:48:53,777 --> 01:48:59,824 Han beskyttede Deres mor. Image og kampagne var ham ligegyldigt. 839 01:48:59,908 --> 01:49:03,411 Han bekymrede sig om hende og om Dem. 840 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 I et svagt øjeblik gik han til Falcone, 841 01:49:06,498 --> 01:49:10,293 men han anede ikke, at Falcone ville dræbe manden. 842 01:49:10,377 --> 01:49:12,754 Deres far burde have vidst, 843 01:49:12,837 --> 01:49:17,384 at Falcone ville gøre alt for at få en klemme på ham. 844 01:49:17,467 --> 01:49:19,886 Det er sådan, Falcone er. 845 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Der begik Deres far en fejl. 846 01:49:23,974 --> 01:49:29,271 Da Falcone fortalte, hvad han havde gjort, var Deres far knust. 847 01:49:29,354 --> 01:49:34,985 Han sagde til Falcone, han ville gå til politiet og tilstå alt. 848 01:49:36,569 --> 01:49:38,697 Og samme aften 849 01:49:38,780 --> 01:49:42,409 blev Deres far og mor myrdet. 850 01:49:48,081 --> 01:49:50,458 Var det Falcone? 851 01:49:55,880 --> 01:49:59,134 Jeg ville ønske, jeg vidste det med sikkerhed. 852 01:50:01,928 --> 01:50:06,016 Måske var det bare en tilfældig slyngel, 853 01:50:06,099 --> 01:50:10,186 der ville have penge og var for hurtig på aftrækkeren. 854 01:50:10,270 --> 01:50:15,025 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har grublet over det. 855 01:50:16,151 --> 01:50:20,697 Det var min opgave at beskytte dem. Forstår De det? 856 01:50:20,780 --> 01:50:25,035 Jeg ved, De bebrejder Dem selv, men De var jo kun et barn, Bruce. 857 01:50:27,329 --> 01:50:33,126 Jeg kunne se frygten i Deres øjne, men jeg evnede ikke at hjælpe Dem. 858 01:50:33,209 --> 01:50:36,504 Jeg kunne lære Dem at slås, 859 01:50:36,588 --> 01:50:40,008 men jeg var ikke rustet til at tage mig af Dem. 860 01:50:40,091 --> 01:50:42,510 De havde brug for en far. 861 01:50:43,887 --> 01:50:47,474 Og De havde kun mig. 862 01:50:48,683 --> 01:50:51,561 Om forladelse. 863 01:50:51,644 --> 01:50:54,397 Det skal du ikke sige, Alfred. 864 01:51:00,362 --> 01:51:01,863 Åh gud... 865 01:51:04,491 --> 01:51:09,412 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve frygt igen. 866 01:51:11,623 --> 01:51:14,209 Jeg troede, jeg beherskede den. 867 01:51:20,173 --> 01:51:24,594 Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø. 868 01:51:26,513 --> 01:51:32,727 Men jeg må indse, at der er noget, jeg endnu ikke har overvundet. 869 01:51:32,811 --> 01:51:34,729 Frygten for... 870 01:51:37,023 --> 01:51:39,943 ...at skulle det igennem igen. 871 01:51:44,239 --> 01:51:47,200 At miste en, jeg holder af. 872 01:52:38,209 --> 01:52:43,381 -Har du ikke tændt signalet? -Jeg troede, det var dig. 873 01:52:55,768 --> 01:53:01,191 Jeg fandt ham. Han havde min telefon. Hun havde ringet og lagt en besked. 874 01:53:01,274 --> 01:53:04,194 Gordon, hjælp! Hun har min pistol! 875 01:53:05,695 --> 01:53:08,865 -Hold kæft! -Læg pistolen. 876 01:53:08,948 --> 01:53:12,535 Jeg siger jo til dig, hun havde ringet til mig. 877 01:53:16,998 --> 01:53:18,583 Hør selv. 878 01:53:20,126 --> 01:53:24,547 Hov, kom her! Hvor skal du hen? 879 01:53:24,631 --> 01:53:29,469 -Kenzie, du gør hende bange. -Undskyld, hr. Falcone. 880 01:53:29,552 --> 01:53:34,974 -I må ikke gøre mig noget... -Du skal ikke være bange. Kom her. 881 01:53:36,601 --> 01:53:41,898 Nu spørger jeg en gang til. Hvad har Mitchell fortalt dig? 882 01:53:41,981 --> 01:53:48,154 Don var glad for at sludre, især med smukke piger som dig. 883 01:53:48,238 --> 01:53:53,826 Derfor bad jeg ham tage dit pas, indtil vi to fik talt sammen. 884 01:53:53,910 --> 01:53:59,457 Jeg vil bare væk herfra. I hører aldrig fra mig igen. 885 01:53:59,541 --> 01:54:02,794 Vi skal nok få dig væk herfra. Det lover jeg. 886 01:54:02,877 --> 01:54:07,799 Men først vil jeg vide, hvad han har fortalt dig. 887 01:54:07,882 --> 01:54:10,385 Han sagde bare, 888 01:54:10,468 --> 01:54:13,930 at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 889 01:54:14,013 --> 01:54:17,308 Fortalte han dig om aftalen? 890 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 891 01:54:22,397 --> 01:54:27,777 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 892 01:54:27,860 --> 01:54:29,320 Aha. 893 01:54:33,032 --> 01:54:34,576 Okay. 894 01:54:41,708 --> 01:54:45,253 -Bare slap af. -Han kværker hende. 895 01:54:45,336 --> 01:54:47,630 Slap helt af. 896 01:54:57,015 --> 01:54:59,767 Rata alada. 897 01:55:03,062 --> 01:55:07,317 -En falk har også vinger. -Er Falcone rotten? 898 01:55:17,619 --> 01:55:21,706 Arbejder Falcone for jer? 899 01:55:21,789 --> 01:55:25,043 For borgmesteren og statsadvokaten? 900 01:55:27,420 --> 01:55:28,838 Nej. 901 01:55:31,549 --> 01:55:36,262 -Vi arbejder for ham. Det gør alle. -Hvordan det? 902 01:55:36,346 --> 01:55:40,850 -Gennem Fornyelse. -Fornyelsesfonden? 903 01:55:40,933 --> 01:55:45,897 Ja. Efter Thomas Waynes død kastede de sig over den som gribbe. 904 01:55:45,980 --> 01:55:49,525 Borgmesteren, Falcone, Maroni. 905 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Den var som skabt til bestikkelse og hvidvaskning. 906 01:55:52,945 --> 01:55:56,908 Stor velgørenhedsfond uden tilsyn. Alle fik en bid af kagen. 907 01:55:56,991 --> 01:56:00,453 Men Falcone ville have mere. 908 01:56:00,536 --> 01:56:05,083 Han udtænkte en plan, der skulle fælde Maroni. 909 01:56:05,166 --> 01:56:11,089 Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik han de indblandede udråbt til helte 910 01:56:11,172 --> 01:56:15,677 og gjort til sine marionetter. Valget betyder ikke en skid. 911 01:56:17,387 --> 01:56:20,181 Det er Falcone, der er borgmester. 912 01:56:20,264 --> 01:56:23,309 Han har været borgmester de sidste 20 år. 913 01:56:23,393 --> 01:56:26,729 Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin. 914 01:56:26,813 --> 01:56:29,107 Og også ham her. 915 01:56:29,190 --> 01:56:30,733 Nej! 916 01:56:30,817 --> 01:56:34,112 Han skal stoppes, men ikke på den måde. 917 01:56:34,195 --> 01:56:36,447 Der er ikke andre måder! 918 01:56:36,531 --> 01:56:39,826 Overtræder du den grænse, bliver du ligesom ham. 919 01:56:39,909 --> 01:56:43,913 Hør på mig. Lad være med at sætte livet på spil. 920 01:56:50,628 --> 01:56:52,338 Bare rolig, skat. 921 01:56:55,091 --> 01:56:56,426 Jeg har ni. 922 01:57:10,523 --> 01:57:14,402 Hvis hun dræber Falcone, finder vi måske aldrig Riddler. 923 01:57:14,485 --> 01:57:17,864 -Jeg må stoppe hende. -Mener du ikke "vi"? 924 01:57:17,947 --> 01:57:21,701 -Jeg gør det på min måde. -Og bagefter? 925 01:57:21,784 --> 01:57:25,913 Så gør vi, som Riddler sagde. Lokker rotten ud i lyset. 926 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Jeg skal tale med hr. Falcone. 927 01:58:03,618 --> 01:58:06,871 -Han vil ikke forstyrres. -Det drejer sig om Annika. 928 01:58:10,291 --> 01:58:13,878 Hvem har vi her? 929 01:58:13,961 --> 01:58:18,424 Undskyld, jeg forstyrrer. Har De tid til at tale med mig? 930 01:58:18,508 --> 01:58:19,967 Selvfølgelig. 931 01:58:21,844 --> 01:58:22,929 I enrum? 932 01:58:51,040 --> 01:58:55,628 Jeg er frygtelig bekymret. Jeg aner ikke, hvor hun er. 933 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Og De er jo en meget vigtig mand. 934 01:58:59,257 --> 01:59:04,011 Jeg håbede, De ville kunne hjælpe mig med at finde hende. 935 01:59:04,095 --> 01:59:07,974 Hun har været væk så længe, at jeg begynder at... 936 01:59:08,057 --> 01:59:12,520 -Undskyld. Det må De undskylde. -Det er helt i orden. Her. 937 01:59:12,603 --> 01:59:15,439 Jeg har selv et papirlommetørklæde. 938 01:59:19,861 --> 01:59:25,157 Hr. Falcone... Undskyld, men De er nødt til at se det her. 939 01:59:27,368 --> 01:59:31,289 Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage. 940 01:59:46,888 --> 01:59:51,642 {\an8}Vi har modtaget optagelsen fra politikommissær James Gordon. 941 01:59:51,726 --> 01:59:56,522 {\an8}Vi advarer om voldsomt indhold, der kan virke ubehageligt. 942 01:59:57,481 --> 02:00:01,277 {\an8}Han sagde, at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 943 02:00:02,820 --> 02:00:06,073 Fortalte han dig om aftalen? 944 02:00:06,157 --> 02:00:10,953 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 945 02:00:11,037 --> 02:00:16,584 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 946 02:00:16,667 --> 02:00:17,793 Aha. 947 02:00:19,837 --> 02:00:21,255 Okay. 948 02:00:28,304 --> 02:00:31,974 Afsløringen af Falcones rolle som meddeler... 949 02:00:32,058 --> 02:00:35,853 -Hej, far. -Hvad? 950 02:00:35,937 --> 02:00:39,941 Jeg er Maria Kyles datter. 951 02:00:40,024 --> 02:00:41,859 Kan du huske hende? 952 02:00:43,527 --> 02:00:44,737 Ja. 953 02:00:48,658 --> 02:00:51,077 -Læg nu pistolen. -Det her er for min mor. 954 02:02:33,596 --> 02:02:36,766 Tror du ikke, det her gør ondt på mig? 955 02:02:39,935 --> 02:02:42,855 Mit eget kød og blod. 956 02:02:58,621 --> 02:03:01,791 Du tvinger mig til det her. 957 02:03:01,874 --> 02:03:03,501 Ligesom din mor gjorde. 958 02:03:09,673 --> 02:03:12,676 Han skal lide! 959 02:03:14,929 --> 02:03:17,681 Du behøver ikke også at skulle lide. 960 02:03:19,683 --> 02:03:21,727 Du har lidt så rigeligt. 961 02:03:55,761 --> 02:03:59,557 I guder. Hvad har du gang i? 962 02:03:59,640 --> 02:04:02,977 Vil du skræmme mig med dit fastelavnskostume, 963 02:04:03,060 --> 02:04:06,772 så jeg begynder at tude og røber mine hemmeligheder? 964 02:04:06,856 --> 02:04:12,236 Hør her. Alt, hvad jeg ved, og alt, hvad jeg har gjort, 965 02:04:12,319 --> 02:04:16,574 tager jeg med mig i graven. 966 02:04:27,209 --> 02:04:30,713 Er du sammen med Zorro her? 967 02:04:30,796 --> 02:04:34,508 Er du ikke klar over, at I panserbasser arbejder for mig? 968 02:04:41,015 --> 02:04:43,976 Vi arbejder ikke alle sammen for dig. 969 02:04:52,234 --> 02:04:54,653 Du har ret til ikke at udtale dig. 970 02:04:54,737 --> 02:04:58,240 Dine udtalelser kan og vil blive brugt imod dig i retten. 971 02:04:58,324 --> 02:05:02,828 Du har ret til advokatbistand, hvilket det offentlige kan stille til rådighed. 972 02:05:02,912 --> 02:05:05,998 Har du forstået dine rettigheder? 973 02:05:06,081 --> 02:05:08,667 Har du forstået dem? 974 02:05:09,627 --> 02:05:12,880 Ja. Vi ses, når jeg går fri. 975 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Er der andet, du ønsker at... 976 02:05:15,424 --> 02:05:17,801 Forpulede rotte. 977 02:05:17,885 --> 02:05:19,970 Hvad sagde du? 978 02:05:20,054 --> 02:05:24,141 Hav en god aften, Carmine. Det bliver nok din sidste. 979 02:05:24,225 --> 02:05:27,478 Er du en stor mand nu, Oz? 980 02:05:27,561 --> 02:05:29,939 -Måske. -Virkelig? 981 02:05:30,022 --> 02:05:34,735 For mig har du altid bare været en krøbling i et jakkesæt. 982 02:05:34,818 --> 02:05:35,819 Jeg slagter dig! 983 02:05:39,990 --> 02:05:43,452 Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke! 984 02:05:44,745 --> 02:05:46,163 Slip mig! 985 02:06:05,224 --> 02:06:07,726 "Før den ud i lyset... 986 02:06:11,355 --> 02:06:13,440 ...og du finder til mig frem." 987 02:06:13,524 --> 02:06:16,777 Der! Skuddene kom deroppefra! 988 02:06:18,112 --> 02:06:20,197 Det er Riddler. 989 02:06:21,198 --> 02:06:26,203 Gage, kom med mig. Martinez, gå bagom. Ingen må slippe væk! 990 02:07:39,360 --> 02:07:41,278 Han er væk. 991 02:07:50,287 --> 02:07:52,373 Han har holdt til her hele tiden. 992 02:07:52,456 --> 02:07:54,792 Kommissær, det er Martinez. 993 02:07:54,875 --> 02:07:59,171 Et vidne siger, hun så en mand kravle ned ad brandtrappen 994 02:07:59,254 --> 02:08:04,093 og gå ind på dineren på hjørnet. Han sidder alene ved disken. 995 02:08:19,775 --> 02:08:22,319 Det er politiet! Hænderne op! 996 02:08:24,905 --> 02:08:28,534 Få så de hænder op, dit forpulede svin. 997 02:08:47,553 --> 02:08:49,930 Jeg har ellers lige bestilt tærte. 998 02:08:52,433 --> 02:08:54,351 Lig stille! 999 02:09:23,046 --> 02:09:25,215 Hvem af dem er dig? 1000 02:09:25,299 --> 02:09:28,969 -Det må du fortælle mig. -Kom så, skvatnakke. 1001 02:09:32,222 --> 02:09:34,183 Før svinet væk! 1002 02:09:48,489 --> 02:09:54,203 Selv Mitchells enke og søn er mødt op for at vise solidaritet. 1003 02:09:54,286 --> 02:09:57,706 Dan O'Neil rapporterer fra Reáls hovedkvarter... 1004 02:10:17,893 --> 02:10:19,228 FORNYELSE 1005 02:10:22,231 --> 02:10:26,652 -Hvad er det for nogle dagbøger? -Regnskabsbøger. I tusindvis. 1006 02:10:26,735 --> 02:10:30,155 De er fyldt med skriblerier og kodeskrift. 1007 02:10:30,239 --> 02:10:31,865 Et af ID'erne gav pote. 1008 02:10:31,949 --> 02:10:36,578 Edward Nashton, ansat hos KTMJ som regnskabstekniker. 1009 02:10:36,662 --> 02:10:41,166 Kommissær, er det her i orden? Skal bevismateriale ikke sikres? 1010 02:10:41,250 --> 02:10:43,752 Du skal se det her. 1011 02:10:48,423 --> 02:10:50,968 Han har handsker på. 1012 02:10:51,051 --> 02:10:53,637 "Fredag den 16. juli. 1013 02:10:53,720 --> 02:10:57,391 Mit liv er en grusom gåde, jeg ikke har kunnet løse. 1014 02:10:57,474 --> 02:11:00,811 Den kvæler min forstand. 1015 02:11:00,894 --> 02:11:06,441 Men i dag så jeg det. Et ord skrevet på regnskabsbogen på mit bord: 1016 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Fornyelse'. 1017 02:11:09,736 --> 02:11:14,283 Det hule løfte, man bandt mig på ærmet på børnehjemmet. 1018 02:11:14,366 --> 02:11:17,411 Et kig i bogen gjorde det klart, 1019 02:11:17,494 --> 02:11:21,915 at hele mit liv havde ledt frem mod dette øjeblik, 1020 02:11:21,999 --> 02:11:27,462 hvor jeg ville erfare sandheden og tage hævn for alle deres løgne. 1021 02:11:27,546 --> 02:11:33,677 Hvis folk virkelig skal forstå noget, kan man ikke bare give dem svarene. 1022 02:11:33,760 --> 02:11:37,848 Man må torturere dem med de gruopvækkende spørgsmål, 1023 02:11:37,931 --> 02:11:42,686 ligesom de torturerede mig. Jeg ved nu, hvad jeg må blive til." 1024 02:11:45,814 --> 02:11:46,982 Du almægtige... 1025 02:11:53,238 --> 02:11:57,075 -Rotten kan vist ikke lide dig. -Det er ikke en rotte. 1026 02:12:13,550 --> 02:12:15,677 Hvad er det? 1027 02:12:46,625 --> 02:12:49,378 -Er det et redskab? -En mejsel? 1028 02:12:49,461 --> 02:12:52,881 Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det. 1029 02:12:52,964 --> 02:12:56,760 {\an8}Det vil passe med hakket i gulvet i borgmesterens arbejdsværelse. 1030 02:12:59,262 --> 02:13:01,598 MIN TILSTÅELSE 1031 02:13:03,934 --> 02:13:09,398 Tilståelse? Af hvad? Han har jo allerede tilstået mordet på Mitchell. 1032 02:13:09,481 --> 02:13:11,274 Det er ikke forbi. 1033 02:13:11,358 --> 02:13:15,821 Han har postet alt muligt på nettet. Han har 500 følgere. Ekstremister. 1034 02:13:23,745 --> 02:13:26,289 Hans seneste indlæg er fra i går. 1035 02:13:26,373 --> 02:13:29,584 En video. Den er kodeordsbeskyttet. 1036 02:13:29,668 --> 02:13:31,962 Kan du komme forbi det? 1037 02:13:32,045 --> 02:13:36,049 Det vil tage lidt tid, men det skal nok lykkes. 1038 02:13:41,513 --> 02:13:43,682 JEG KENDER DIT SANDE JEG 1039 02:13:47,561 --> 02:13:49,938 -Vis mig indlægget. -Værsgo. 1040 02:13:51,857 --> 02:13:55,736 -"Den demaskerede sandhed"? -Jeg tror, jeg er hans sidste mål. 1041 02:13:58,488 --> 02:14:01,950 -Dig? -Måske er det snart forbi. 1042 02:14:02,033 --> 02:14:05,620 -Med hvad? -Batman. 1043 02:14:11,460 --> 02:14:13,003 Ja? 1044 02:14:23,638 --> 02:14:25,265 Aha. 1045 02:14:27,726 --> 02:14:31,521 Riddler spørger efter dig. Han er på Arkham. 1046 02:14:39,154 --> 02:14:41,448 Du er en god politimand. 1047 02:15:05,222 --> 02:15:07,474 Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede. 1048 02:15:08,391 --> 02:15:11,895 -Hvad vil du mig? -Hvad jeg vil? 1049 02:15:11,978 --> 02:15:18,443 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på denne dag, på dette øjeblik. 1050 02:15:19,653 --> 02:15:24,157 Jeg har været usynlig hele mit liv. 1051 02:15:24,241 --> 02:15:27,828 Det er jeg vist ikke længere, vel? 1052 02:15:27,911 --> 02:15:32,082 Fremover vil man huske mig. Man vil huske os begge to. 1053 02:15:42,634 --> 02:15:44,427 Bruce... 1054 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 ...Wayne. 1055 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1056 02:15:56,857 --> 02:15:59,776 ...Wayne. 1057 02:16:10,996 --> 02:16:13,915 Jeg var til stede den dag. 1058 02:16:15,917 --> 02:16:19,462 Da den store Thomas Wayne annoncerede sit kandidatur 1059 02:16:19,546 --> 02:16:22,465 og fremsatte sine mange løfter. 1060 02:16:24,301 --> 02:16:28,513 En uge senere var han død, og alle havde glemt os. 1061 02:16:28,597 --> 02:16:32,642 De talte kun om den stakkels Bruce Wayne. 1062 02:16:32,726 --> 02:16:36,354 Bruce Wayne, den forældreløse. 1063 02:16:36,438 --> 02:16:38,857 Forældreløs. 1064 02:16:44,195 --> 02:16:50,577 At bo i et tårn ud til parken er ikke at være forældreløs. 1065 02:16:50,660 --> 02:16:57,292 At se ned på alle andre fra sit pengebjerg. Kom ikke her. 1066 02:17:00,045 --> 02:17:02,714 Hvad vil det sige at være forældreløs? 1067 02:17:02,797 --> 02:17:06,927 Det er at bo 30 børn på ét værelse. 1068 02:17:07,010 --> 02:17:12,557 At være 12 år og tage dråber for at dulme smerten. 1069 02:17:12,641 --> 02:17:18,521 At vågne med et skrig, fordi rotterne gnaver i ens fingre. 1070 02:17:18,605 --> 02:17:21,942 Og hver eneste vinter dør en af de små, 1071 02:17:22,025 --> 02:17:25,362 fordi det er så koldt. 1072 02:17:25,445 --> 02:17:28,073 Men næ nej. 1073 02:17:30,784 --> 02:17:34,412 Lad os tale om milliardæren med den døde far. 1074 02:17:34,496 --> 02:17:38,041 I det mindste forsøder pengene dog hans skæbne. 1075 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1076 02:17:42,754 --> 02:17:44,673 ...Wayne. 1077 02:17:48,343 --> 02:17:51,638 Han er den eneste, vi ikke fik ram på. 1078 02:17:54,557 --> 02:17:57,811 Men de andre fik vi ram på. 1079 02:17:59,437 --> 02:18:03,149 Alle de slimede, forlorne skiderikker. 1080 02:18:06,486 --> 02:18:09,781 Sikke et syn du er. 1081 02:18:11,616 --> 02:18:17,080 Din maske er pragtfuld. Du skulle have set mig iført min. 1082 02:18:17,163 --> 02:18:20,834 Det er sjovt. Alle vil så gerne pille masken af dig, 1083 02:18:20,917 --> 02:18:24,129 men de forstår ikke pointen. 1084 02:18:24,212 --> 02:18:27,132 Du og jeg ved godt, 1085 02:18:27,215 --> 02:18:29,801 at det er dit sande jeg, jeg ser på nu. 1086 02:18:29,884 --> 02:18:33,513 Min maske lod mig være mig selv fuldt og helt. 1087 02:18:33,596 --> 02:18:36,975 Uden skam, uden begrænsninger. 1088 02:18:37,058 --> 02:18:40,603 -Hvorfor skrev du til mig? -Hvad mener du? 1089 02:18:40,687 --> 02:18:44,315 -Alle kortene. -Det har jeg jo sagt. 1090 02:18:44,399 --> 02:18:48,611 -Vi har gjort det her sammen. -Vi har ikke gjort noget sammen. 1091 02:18:48,695 --> 02:18:53,491 Jeg bad dig føre ham ud i lyset, og det gjorde du. Vi er et fedt team. 1092 02:18:53,575 --> 02:18:55,201 Vi er ikke et team. 1093 02:18:55,285 --> 02:18:59,664 Jeg kunne ikke selv have gjort det. Min styrke sidder heroppe. 1094 02:18:59,748 --> 02:19:03,460 Jeg havde alle brikkerne og alle svarene, 1095 02:19:03,543 --> 02:19:07,047 men jeg kunne ikke få dem til at lytte. Det gav du mig. 1096 02:19:07,130 --> 02:19:11,551 Du viste mig, hvad der var muligt. Du viste mig, hvad man opnår 1097 02:19:11,634 --> 02:19:16,389 med frygt og en anelse vold. Du inspirerede mig. 1098 02:19:16,473 --> 02:19:20,185 -Du er bindegal. -Hvad? 1099 02:19:20,268 --> 02:19:23,980 -Du er syg i hovedet. -Hvordan kan du sige det? 1100 02:19:24,064 --> 02:19:29,486 Vil du gerne huskes? Du er en sølle psykopat, der savner opmærksomhed. 1101 02:19:29,569 --> 02:19:33,198 Du kommer til at dø alene i Arkham. Som et nul! 1102 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Nej! 1103 02:19:41,247 --> 02:19:43,917 Det var ikke sådan, det skulle være gået! 1104 02:19:48,004 --> 02:19:52,300 Jeg havde planlagt det hele! 1105 02:19:52,384 --> 02:19:58,056 Vi havde været i sikkerhed her. Vi kunne have set det hele sammen. 1106 02:19:58,139 --> 02:20:00,850 -Set hvad? -Det hele! 1107 02:20:09,317 --> 02:20:11,653 Det var der alt sammen. 1108 02:20:13,154 --> 02:20:17,117 Vil det sige, du ikke har regnet det ud? 1109 02:20:19,786 --> 02:20:24,415 Så er du slet ikke så kvik, som jeg troede, du var. 1110 02:20:25,750 --> 02:20:29,462 -Jeg tog vist fejl af dig. -Hvad har du gjort? 1111 02:20:30,296 --> 02:20:34,968 Hvad er sort som blæk og død som en sild? 1112 02:20:38,847 --> 02:20:43,434 Dig, hvis du tror, du kan forhindre, hvad der kommer til at ske. 1113 02:20:44,936 --> 02:20:47,230 Hvad har du gjort? 1114 02:20:54,279 --> 02:20:55,989 Hvad har du gjort? 1115 02:20:59,784 --> 02:21:01,828 Hvad har du gjort? 1116 02:21:48,917 --> 02:21:51,336 Hvad laver du her? 1117 02:22:07,810 --> 02:22:11,064 Det der skal du nok ikke pille ved. 1118 02:22:17,320 --> 02:22:23,243 Manden er skudt i låget, hvad? Han dræbte Mitchell med et tæppejern. 1119 02:22:28,081 --> 02:22:31,209 Min onkel er tæppemontør. 1120 02:22:31,292 --> 02:22:33,461 Det kaldes en... 1121 02:22:33,545 --> 02:22:35,546 Det kaldes en dykker. 1122 02:23:10,498 --> 02:23:14,002 Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du? 1123 02:23:24,721 --> 02:23:28,099 REEL FORANDRING 1124 02:23:36,566 --> 02:23:38,901 REEL FORANDRING 1125 02:23:44,615 --> 02:23:48,578 Hej, venner. Tak for alle kommentarerne 1126 02:23:48,661 --> 02:23:52,749 og en særlig tak for jeres tips om detonatorer. 1127 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Det her bliver mit sidste indlæg i et stykke tid. 1128 02:24:00,089 --> 02:24:05,094 Vores fællesskab har betydet meget for mig i ugernes og månedernes løb. 1129 02:24:06,179 --> 02:24:09,057 Man kan roligt sige, at ingen af os... 1130 02:24:10,308 --> 02:24:12,268 ...længere er alene. 1131 02:24:13,144 --> 02:24:15,104 Du gode gud. 1132 02:24:18,691 --> 02:24:22,320 I morgen er det valgdag. 1133 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Og Bella Reál vil vinde. 1134 02:24:26,699 --> 02:24:32,246 Hun lover reel forandring. Men vi kender sandheden, ikke? 1135 02:24:32,330 --> 02:24:36,793 I har set Gothams sande ansigt. Sammen har vi demaskeret det. 1136 02:24:36,876 --> 02:24:43,424 Det er korruption og fordærv forklædt som fornyelse. 1137 02:24:43,508 --> 02:24:47,470 Men demaskering er ikke nok. 1138 02:24:49,514 --> 02:24:53,518 Dommedag er endelig oprunden. 1139 02:24:53,601 --> 02:24:59,440 Nu er det blevet tid til at gøre gengæld. 1140 02:24:59,524 --> 02:25:04,779 Jeg har parkeret syv varevogne langs byens havdige. 1141 02:25:06,614 --> 02:25:10,284 Og på den store valgaften vil de sige... 1142 02:25:35,268 --> 02:25:37,562 Når varevognene eksploderer, 1143 02:25:37,645 --> 02:25:43,192 vil oversvømmelsen ske så hurtigt, at evakuering vil være umulig. 1144 02:25:43,276 --> 02:25:49,574 De, der ikke bliver skyllet bort, vil ile gennem gaderne i rædsel. 1145 02:25:49,657 --> 02:25:52,827 Ring til Gordon. 1146 02:25:54,620 --> 02:25:58,708 Når nyheden når den højtliggende Gotham Square Garden, 1147 02:25:58,791 --> 02:26:01,461 vil jublen blive til panik, 1148 02:26:01,544 --> 02:26:07,508 og koncertsalen vil blive byens sidste tilflugtssted. 1149 02:26:07,592 --> 02:26:11,429 Og det er her, I kommer ind i billedet. 1150 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 HVILKEN KALIBER? 1151 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}RIFLER ER GODE. 1152 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 HUSK STRÆKFILM! 1153 02:26:18,019 --> 02:26:21,439 Til den tid vil jeg være blevet demaskeret. 1154 02:26:21,522 --> 02:26:25,693 Panserne vil have anholdt mig, men det er okay. 1155 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 For så er det jeres tur. 1156 02:26:30,364 --> 02:26:34,076 Så vil I stå klar. 1157 02:26:45,296 --> 02:26:48,382 Det er tid til at gøre op med løgnene. 1158 02:26:48,466 --> 02:26:53,554 Falske løfter om fornyelse og forandring? 1159 02:26:53,638 --> 02:26:57,808 Nu skal vi give dem reel forandring! 1160 02:26:57,892 --> 02:27:02,855 Vi har henslæbt livet i denne jammerdal af pinsler 1161 02:27:02,939 --> 02:27:05,858 og tænkt: Hvorfor os? 1162 02:27:05,942 --> 02:27:11,322 Nu vil deres sidste stund gå med at tænke: Hvorfor dem? 1163 02:27:11,405 --> 02:27:13,282 Jeg kan ikke komme igennem. 1164 02:27:19,497 --> 02:27:23,793 -Vejen er spærret. -Jeg vil bare ud af byen. 1165 02:27:23,876 --> 02:27:29,966 Byen er ved at blive oversvømmet. Gå ind i Garden ligesom alle andre. 1166 02:27:37,974 --> 02:27:41,686 -Hvem har kommandoen her? -Jeg ved det ærlig talt ikke. 1167 02:27:41,769 --> 02:27:43,563 Hør godt efter! 1168 02:27:43,646 --> 02:27:49,068 Vi må afsøge stedet for bomber og få den nye borgmester ud herfra. Kom så! 1169 02:28:25,271 --> 02:28:28,608 Dørene må lukkes. Vandet er begyndt at trænge ind. 1170 02:28:28,691 --> 02:28:33,029 -Det er byens sidste tilflugtssted. -Ikke hvis hele havdiget ramler. 1171 02:28:33,112 --> 02:28:37,408 Jeg nægter at lade folk dø derude. Jeg går ud og beroliger masserne. 1172 02:28:37,491 --> 02:28:40,995 -De er ikke i sikkerhed her. -Jeg går ingen steder. 1173 02:28:41,078 --> 02:28:43,122 -Vi er under angreb. -Netop. 1174 02:28:43,205 --> 02:28:49,587 Alle her i byen er bange for at gøre det anstændige, men det er jeg ikke. 1175 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed. 1176 02:28:57,345 --> 02:29:00,640 Må jeg bede om jeres opmærksomhed! 1177 02:29:15,529 --> 02:29:17,448 De skal nok klare den. 1178 02:30:47,580 --> 02:30:51,500 -Hvordan kommer jeg derop? -Følg efter mig. 1179 02:33:01,505 --> 02:33:03,966 Nej, det er okay. 1180 02:33:05,384 --> 02:33:07,595 Det er okay. 1181 02:33:07,678 --> 02:33:10,264 Det er overstået nu. 1182 02:33:12,808 --> 02:33:14,977 Det er forbi. 1183 02:34:11,784 --> 02:34:15,412 Slap af, mand! Slap af. 1184 02:34:45,067 --> 02:34:46,944 Du gode gud. 1185 02:34:56,036 --> 02:34:57,538 Hvem fanden er du? 1186 02:35:01,917 --> 02:35:03,377 Mig? 1187 02:35:06,088 --> 02:35:08,173 Jeg er hævnen. 1188 02:38:39,968 --> 02:38:42,930 Onsdag den 6. november. 1189 02:38:45,474 --> 02:38:47,768 Byen står under vand. 1190 02:38:49,686 --> 02:38:52,231 Nationalgarden er på vej. 1191 02:38:54,149 --> 02:38:59,404 Der er indført undtagelsestilstand, men forbryderbærmen sover aldrig. 1192 02:39:01,490 --> 02:39:05,285 Plyndringer og ulovligheder vil gribe om sig 1193 02:39:05,369 --> 02:39:08,914 i de dele af byen, ingen kan nå frem til. 1194 02:39:08,997 --> 02:39:12,542 Situationen vil blive værre, inden den bliver bedre. 1195 02:39:15,671 --> 02:39:20,092 Nogle vil benytte lejligheden til at rage mest muligt til sig. 1196 02:39:20,175 --> 02:39:24,263 Vi skal genopbygge. Og det gælder ikke kun vores by. 1197 02:39:24,346 --> 02:39:28,558 Vi må genopbygge folks tro på vores institutioner, 1198 02:39:28,642 --> 02:39:32,813 på vores folkevalgte ledere og på hinanden. 1199 02:39:32,896 --> 02:39:36,858 Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen. 1200 02:39:40,570 --> 02:39:43,615 Jeg begynder at kunne se det. 1201 02:39:43,699 --> 02:39:46,326 Jeg har gjort en forskel. 1202 02:39:47,953 --> 02:39:50,706 Men ikke den tilsigtede. 1203 02:39:52,207 --> 02:39:55,127 Hævn kan ikke ændre fortiden. 1204 02:39:56,628 --> 02:39:59,339 Hverken min eller andres. 1205 02:40:01,425 --> 02:40:03,885 Jeg er nødt til at være mere. 1206 02:40:06,555 --> 02:40:09,808 Folk har brug for håb 1207 02:40:09,891 --> 02:40:13,103 og for at vide, at nogen kæmper for dem. 1208 02:40:15,397 --> 02:40:17,899 Byen er vred. 1209 02:40:17,983 --> 02:40:20,193 Arret. 1210 02:40:20,277 --> 02:40:22,195 Ligesom mig. 1211 02:40:23,655 --> 02:40:27,034 Vores ar kan ødelægge os. 1212 02:40:27,117 --> 02:40:31,371 Selv efter de fysiske sår er helet. 1213 02:40:31,455 --> 02:40:33,582 Men hvis vi overlever dem... 1214 02:40:34,708 --> 02:40:37,336 ...kan de forvandle os. 1215 02:40:38,462 --> 02:40:42,674 De kan give os viljen til at holde ud... 1216 02:40:44,217 --> 02:40:47,137 ...og styrken til at kæmpe. 1217 02:40:49,723 --> 02:40:54,311 Her ses den maskerede selvtægter på taget af Gotham Square Garden, 1218 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 hvor han var med til at redde hundredvis af liv. 1219 02:40:57,773 --> 02:41:03,528 Beredskabsfolk kæmpede desperat, da den maskerede mand dukkede op... 1220 02:41:05,906 --> 02:41:08,658 Det er godt nok surt. 1221 02:41:09,910 --> 02:41:14,664 At han skulle stjæle dit rampelys på den måde. 1222 02:41:20,253 --> 02:41:22,172 Hvad er det nu, man siger? 1223 02:41:23,507 --> 02:41:27,135 "Den ene dag er du på toppen. 1224 02:41:27,219 --> 02:41:30,180 Dagen efter 1225 02:41:30,263 --> 02:41:32,849 er du en klovn." 1226 02:41:37,521 --> 02:41:40,982 Tro mig, det er ikke det værste, man kan være. 1227 02:41:42,651 --> 02:41:45,570 Du skal ikke være ked af det. 1228 02:41:46,613 --> 02:41:49,116 Du gjorde det så godt. 1229 02:41:52,953 --> 02:41:55,622 Og du ved nok, 1230 02:41:55,706 --> 02:41:59,251 at Gotham elsker et godt comeback. 1231 02:42:08,885 --> 02:42:10,720 Hvem er du? 1232 02:42:10,804 --> 02:42:14,391 Ja, det er jo spørgsmålet. 1233 02:42:14,474 --> 02:42:16,268 Ikke sandt? 1234 02:42:18,562 --> 02:42:21,898 Gæt denne gåde: 1235 02:42:23,400 --> 02:42:26,278 "Jo færre af dem du har, 1236 02:42:26,361 --> 02:42:30,031 jo mere er én værd." 1237 02:42:35,537 --> 02:42:37,122 En ven. 1238 02:43:03,523 --> 02:43:05,442 Du rejser. 1239 02:43:05,525 --> 02:43:09,696 I guder... Kan du aldrig bare sige hej? 1240 02:43:14,534 --> 02:43:16,203 Hvor tager du hen? 1241 02:43:17,871 --> 02:43:22,250 Det ved jeg ikke. Nordpå. Til Bludhaven måske. 1242 02:43:23,418 --> 02:43:26,630 Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver? 1243 02:43:33,762 --> 02:43:38,642 Den her by forandrer sig aldrig. Slet ikke nu, hvor Carmine er død. 1244 02:43:38,725 --> 02:43:43,230 Der bliver kamp om magten. Det bliver blodigt. 1245 02:43:44,147 --> 02:43:47,859 Jeg ved det. Men byen kan forandre sig. 1246 02:43:47,943 --> 02:43:51,321 -Det gør den ikke. -Jeg er nødt til at prøve. 1247 02:43:51,404 --> 02:43:54,491 Før eller siden bliver den din død. 1248 02:43:55,492 --> 02:43:56,451 Hør her. 1249 02:43:59,162 --> 02:44:05,252 Tag med. Så laver vi ballade. Udplyndrer nogle rigmænd. 1250 02:44:05,335 --> 02:44:09,714 Det kunne være så fedt. Bat og Cat. 1251 02:44:10,799 --> 02:44:12,300 Det klinger godt. 1252 02:44:25,814 --> 02:44:27,858 Jeg ved det godt. 1253 02:44:28,692 --> 02:44:31,486 Du er afsat til anden side. 1254 02:44:42,706 --> 02:44:44,708 Afsted med dig. 1255 02:44:52,132 --> 02:44:54,968 Selina... 1256 02:44:57,554 --> 02:44:59,055 Pas godt på dig selv. 1257 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 TIL MINDE OM ANDREW JACK 1258 02:55:58,547 --> 02:56:02,969 FARVEL 1259 02:56:03,302 --> 02:56:05,221 Tekster af: Henrik Thøgersen