1 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...un oscuro y tormentoso Halloween. 2 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Bienvenidos al informativo de las 20.00 de la GC1. 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 La noticia del día es que, 4 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 según las últimas encuestas, el actual alcalde 5 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 y su rival de 28 años, Bella Reál, se encuentran muy igualados. 6 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 El ambiente estuvo muy caldeado anoche 7 00:02:18,388 --> 00:02:21,516 en su último debate antes de las elecciones. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Mi joven oponente quiere cargarse el Programa de Renovación de Gotham 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 que creó el gran Thomas Wayne. 10 00:02:27,689 --> 00:02:31,860 Y recortar fondos de proyectos vitales, como el sistema de ayudas. 11 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 El Programa de Renovación no funciona. La ciudad lleva renovándose 20 años. 12 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Y miren cómo estamos. Los delitos se han disparado. 13 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Los asesinatos y el consumo de drogas están en máximos históricos. 14 00:02:41,786 --> 00:02:43,913 Un vigilante enmascarado recorre las calles. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Durante mi mandato, 16 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 se han asestado duros golpes 17 00:02:46,791 --> 00:02:48,793 al crimen organizado y el tráfico de drogas. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 El caso Maroni ha sido la mayor redada antidroga de la ciudad. 19 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 El consumo de drop y otras drogas ha ido a peor. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Sé que tenemos cosas por hacer. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Tengo una esposa maravillosa y un hijo pequeño. Y no descansaré... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Hola. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Sí, lo estoy viendo. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 ¿Por qué seguimos igualados? 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Pensaba que subiría en la última encuesta del Post. 26 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Mira, no puedo seguir viendo esto. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Llámame por la mañana, ¿vale? 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...que aún cree en el potencial de esta ciudad. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Necesitamos un líder, no una cheerleader. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Y alguien que le diga a la gente la verdad. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Jueves, 31 de octubre. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Las calles están abarrotadas en este día festivo. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 A pesar de la lluvia. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Escondido en el caos está el crimen, 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 esperando atacar como una serpiente. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Pero yo también estoy ahí. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Vigilando. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Dos años de noches me han convertido en un animal nocturno. 39 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Debo elegir mis objetivos cuidadosamente. 40 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 ¡Vamos! ¡El dinero! 41 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - ¡Venga! - Voy. 42 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Es una ciudad grande. 43 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 No puedo estar en todas partes. 44 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Pero no saben dónde estoy. 45 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Mirad al colega. 46 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Acojonante. 47 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 A ver las visualizaciones. 48 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Todo tuyo. 49 00:07:22,942 --> 00:07:24,861 Ahora tenemos una señal. 50 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 Para cuando se me necesita. 51 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 Pero cuando esa luz ilumina el cielo, 52 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 no es solo una llamada, 53 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 es una advertencia. 54 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Para ellos. 55 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 El miedo... 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 es una herramienta. 57 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 ¿Estás loco? ¡Mira por dónde vas, dropainómano! 58 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Creen que me escondo en las sombras. 59 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 ¡Vamos! 60 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 SIN DINERO 61 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Pero yo soy las sombras. 62 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 ¡Vamos! 63 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 - ¡Vamos! - ¡Que se pira! 64 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 65 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 ¡Socorro! 66 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 ¡Ayuda! 67 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 ¡Socorro! 68 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 ¿Dónde crees que vas? 69 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Vamos. 70 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Vamos, métele. 71 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 No puedes moverte, ¿eh? 72 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Acaba con él. 73 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Es tu momento. 74 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Vamos. 75 00:09:34,073 --> 00:09:35,783 Hazlo. ¿A qué esperas? 76 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ¿Estáis viendo a este flipado? 77 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 ¿Y tú quién coño eres? 78 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 La Venganza. 79 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Joder, es él. 80 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 ¡No, tío! 81 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Por favor, no me haga nada. 82 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Solo policías. 83 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Viene conmigo, agente. 84 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 ¿Está de broma? 85 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ¿Va a dejarle entrar? 86 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martínez, déjale pasar. 87 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 ¡Qué personaje! 88 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 ¿Qué sabemos? 89 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 NO MÁS MENTIRAS 90 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 ¿Inspector? 91 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Perdón, teniente. 92 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Traumatismo por objeto contundente. Laceraciones en la cabeza. 93 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Le han golpeado muchas veces. Y fuerte. 94 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 ¿Toda esta sangre es de la cabeza? 95 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 No. 96 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Disculpe. 97 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 La mayoría es de la mano. 98 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Le han cortado el pulgar. 99 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Ha podido llevárselo como trofeo. 100 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 101 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Equimosis. 102 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 Alrededor de la herida. 103 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 MENTIRAS 104 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 REDADA DE MARONI 105 00:14:29,994 --> 00:14:31,620 El personal de Seguridad dice 106 00:14:31,704 --> 00:14:34,540 que la familia había salido a hacer truco o trato. 107 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 El alcalde estaba aquí arriba solo. 108 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 El asesino podría haber entrado por la claraboya. 109 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Ha dejado una tarjeta, ¿no? 110 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Sí. 111 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "De tu amigo secreto. ¡Bu! 112 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 ¿No lo sabes aún? 113 00:15:08,949 --> 00:15:11,493 Juguemos a un juego. Solo yo y tú. 114 00:15:12,369 --> 00:15:15,080 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?". 115 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 También hay un criptograma. 116 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 ¿Te dice algo esto? 117 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 ¿Qué pasa aquí? 118 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Le he pedido que venga. 119 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Es la escena de un crimen. 120 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 ¡Es Mitchell, la hostia puta! 121 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Tengo a toda la prensa abajo. 122 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 He sido muy permisivo contigo porque son muchos años ya, 123 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 pero esto es demasiado. 124 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 PARA BATMAN 125 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Un momento. 126 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 - ¿Está involucrado? - No. 127 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 ¿Cómo lo sabes? 128 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 ¡Es un maldito vigilante! ¡Podría ser sospechoso! 129 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 ¿Cómo me haces esto? Éramos compañeros. 130 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Intento encontrar la conexión. 131 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Miente sin pestañear. 132 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 ¿Perdona? 133 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 El acertijo. 134 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto? Miente sin pestañear. 135 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Joder. 136 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Esta será tu noche favorita del año, ¿no? 137 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Feliz Halloween de los cojones. 138 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Disculpe, comisario. 139 00:16:34,410 --> 00:16:36,286 Están esperando su comparecencia. 140 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Quiero que se largue. 141 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 ¡Ya! 142 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Vamos. 143 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Sí. 144 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Lo ha encontrado su hijo. 145 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 ¿Había alguien más en casa cuando llegaste? 146 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Tenemos que irnos. 147 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Esta noche un hijo ha perdido a su padre. 148 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Una esposa, a su marido. 149 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Y yo, a un amigo. 150 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 El alcalde Mitchell ha luchado por esta ciudad 151 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 152 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Este es un crimen sin sentido. 153 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 Y vamos a seguir todas las pistas que tenemos 154 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 hasta identificar y detener al culpable. 155 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 He hablado con el gobernador... 156 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Ojalá pudiera decir que estoy mejorando las cosas, 157 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 pero no lo sé. 158 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Asesinatos, robos, agresiones... 159 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Dos años más tarde se han incrementado. 160 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Y ahora esto. 161 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 VOTA POR UN CAMBIO REÁL 162 00:18:28,315 --> 00:18:30,108 La ciudad se devora a sí misma. 163 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 A lo mejor no tiene salvación. 164 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Pero tengo que intentarlo. 165 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Pisar a fondo. 166 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Las noches se precipitan, unas tras otras, 167 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 tras la máscara. 168 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 A veces, por la mañana, 169 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 tengo que esforzarme para recordar 170 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 todo lo ocurrido. 171 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 JUEVES, OCTUBRE 172 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 ANIMAL NOCTURNO 173 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 PISAR A FONDO 174 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 NOTAS Y OBSERVACIONES 175 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Impactante noticia. 176 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 El alcalde de Gotham por cuarto mandato consecutivo 177 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 ha sido hallado muerto en el interior de su domicilio, en Crest Hill. 178 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Aún no se han revelado los detalles exactos del crimen, 179 00:20:14,338 --> 00:20:20,135 {\an8}pero la Policía y el FBI ya han iniciado la búsqueda del asesino. 180 00:20:20,636 --> 00:20:21,887 {\an8}¿ECOS DEL ASESINATO DE LOS WAYNE? 181 00:20:21,970 --> 00:20:25,098 {\an8}No es la primera vez que en Gotham se asesina a una figura política. 182 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 Se da la macabra coincidencia de que esta semana se cumplen 20 años 183 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 del asesinato del multimillonario filántropo Thomas Wayne y de su esposa 184 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 durante su campaña a la alcaldía. 185 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Un terrible crimen que, a día de hoy, sigue sin resolverse. 186 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 La carrera política de Don Mitchell Jr. 187 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 ha estado marcada por su férrea lucha contra la droga, 188 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 al poner en marcha una gran operación encubierta 189 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 con la que se detuvo a la figura del crimen organizado Salvatore Maroni, 190 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 en la que aún hoy sigue siendo la mayor redada antidroga de Gotham. 191 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Supongo que se habrá enterado. 192 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Sí. 193 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Ya veo. 194 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 ¿Toda esta sangre es de la cabeza? 195 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Santo cielo. 196 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 También hay un criptograma. 197 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 ¿Te dice algo esto? 198 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 ¿El asesino se la ha dejado a Batman? 199 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Le he pedido que venga. 200 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Eso parece. 201 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Se está convirtiendo en una celebridad. 202 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 ¿Por qué le ha escrito a usted? 203 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 ¡Es Mitchell, la hostia puta! 204 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Aún no lo sé. 205 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Tengo a toda la prensa abajo. 206 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Dúchese. 207 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Los de Contabilidad vienen a desayunar. 208 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 ¿Aquí? ¿Por qué? 209 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Porque usted no iba a ir. 210 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 No tengo tiempo para esto. 211 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 La situación es grave. 212 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Si las cosas siguen así, pronto no le quedará nada. 213 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 No me importa. 214 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 - En absoluto. - ¿No le importa el legado de su familia? 215 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia. 216 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 217 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 si no puedo hacer nada, 218 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 no me importa lo que me pase. 219 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Ese es mi temor. 220 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfred, déjalo. 221 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 No eres mi padre. 222 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Soy consciente. 223 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Tenemos que irnos. 224 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 MIENTE SIN PESTAÑEAR 225 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Tiene frutos del bosque. 226 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 ¿Qué estás haciendo? 227 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Recordar mis días en el Circo. 228 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 No es nada fácil. 229 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}¿De dónde has sacado esas "oes"? 230 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Miente sin pestañear" es solo una clave parcial. 231 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Nos da solo estas letras. 232 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Estoy buscando dos símbolos iguales seguidos probando letras, 233 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 a ver qué saco. 234 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Es interesante. 235 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 ¿Señor Pennyworth? 236 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 ¿Sí, Dory? 237 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Han llegado los de Contabilidad. 238 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Que pasen, Dory. 239 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 ¿Y si no es una clave parcial? 240 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 ¿Qué quiere decir? 241 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 ¿Y si esa es toda la clave? 242 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ignora los símbolos para los que no tenemos letras. 243 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Usa solo las letras que tenemos. 244 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 En blanco. Entiendo. 245 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Quedaría casi todo sin resolver. 246 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 No veo cómo va eso a... 247 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Mierda. 248 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Sin coche que está. 249 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Supongo que mola ser alcalde. 250 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 ¿Por dónde empezamos? 251 00:25:13,303 --> 00:25:16,014 ¿No nos estamos precipitando? "Drive" podría querer decir muchas cosas. 252 00:25:16,097 --> 00:25:17,307 ¿No confías en mí? 253 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 ¿Acaso tú confías en mí? 254 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Han pasado dos años y no sé ni quién eres. 255 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Ese. 256 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 ¿Qué estamos buscando? 257 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 Un puerto USB. 258 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 ¿USB? 259 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 ¿Qué? 260 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Tecnología "digital". 261 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Joder. 262 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 263 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Está encriptado. 264 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Prueba con esto. 265 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Será hijo de puta... 266 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Vaya, vaya. 267 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Tanto hablar de los valores familiares... 268 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 ¿Quién es ella? 269 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Ni idea. 270 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 271 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Sé quién es. 272 00:26:53,987 --> 00:26:54,904 ¿Qué es esto? 273 00:26:55,989 --> 00:26:56,865 Mierda. 274 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 ¡Mierda! El pendrive. 275 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Ha enviado las fotos desde mi cuenta. 276 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Al Gotham Post, al Gazette , a la GC1... A todos. 277 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Joder. 278 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Se me va a caer el pelo. Pete me mata. 279 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Miente sin pestañear". 280 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 ¿Sobre ella? 281 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Puede ser. 282 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Esa es la Sala Iceberg. 283 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Está bajo el Shoreline, el refugio de Falcone. 284 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 No hay quien entre sin una orden. 285 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Ya. 286 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 ¿Sabes quién soy? 287 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Me lo figuro. 288 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Quiero ver al Pingüino. 289 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 No sé de qué estás hablando. 290 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ¿Qué problema hay? 291 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Dice que quiere ver al Pingüino. 292 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Aquí no hay ningún pingüino. 293 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Ya se lo he dicho. 294 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Largo de aquí, payaso. ¿Has oído? 295 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 O te vas a manchar de sangre el disfraz. 296 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 ¿De la mía o de la tuya? 297 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 ¡Cogedle! 298 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Lo he visto todo. 299 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 ¡Está ahí! 300 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 ¿Qué haces? 301 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 ¡Suelta ese bate o te vuelo la cabeza! 302 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Tranquilo, guapetón. 303 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 ¿Me buscas a mí? 304 00:29:23,052 --> 00:29:25,054 Veo que has conocido a los gemelos. 305 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Es verdad lo que dicen de ti, ¿eh? 306 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Y también de mí. 307 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 ¿Qué tal? 308 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Soy Oz. 309 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 ¿Quién es la chica? 310 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Ni idea, socio. 311 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Saldríamos a la vez, 312 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 pero yo no iba con ellos. 313 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Tranquila, cielo. 314 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 El señor Venganza no muerde. Vamos. 315 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Gracias, cariño. 316 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Ten, campeón. 317 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Quiero saber quién es y qué ha tenido que ver con su asesinato. 318 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 - ¿El asesinato de quién? - Del alcalde. 319 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 ¿Ese es el alcalde? 320 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 No jodas, sí que es él. 321 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 No me hagas hacerte daño. 322 00:30:59,274 --> 00:31:00,775 Ándate con cuidado. 323 00:31:01,901 --> 00:31:03,319 ¿No conoces mi reputación? 324 00:31:03,403 --> 00:31:04,821 Sí. 325 00:31:05,530 --> 00:31:06,281 ¿Y tú la mía? 326 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Oye... 327 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Yo solo soy el propietario. 328 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Lo que la gente haga aquí no es asunto mío. 329 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Una cosa sí te digo. 330 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 No sé quién es, pero está buena. 331 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Pregúntale a la mujer de Mitchell. Quizá ella lo sepa. 332 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 333 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Dime si puedo hacer algo más por ti. 334 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 ¡Taxi! 335 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 ¡Taxi! 336 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Hola, soy yo. 337 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 ¿Qué pasa? 338 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Para, más despacio. No te... 339 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 ¿En las noticias? 340 00:32:39,165 --> 00:32:41,793 No, quédate ahí. Espérame. 341 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Espérame. Voy para allá. 342 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Escúchame, nos largaremos de aquí. Te lo prometo. 343 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Como si tenemos que irnos esta noche. 344 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Menuda mierda. 345 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 ¿QUIÉN ES LA JOVEN? 346 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...fotografías del alcalde asesinado, junto a una misteriosa joven. 347 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 En un giro asombroso, se cree que... 348 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 ...se ponga en contacto con el Departamento de Policía... 349 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 VEN EL 5 DE NOVIEMBRE A LA NOCHE DE LAS ELECCIONES 350 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 NOCHE ELECTORAL EN EL GARDEN 351 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Se te da muy bien. 352 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Dámelo. 353 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika". 354 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 ¿Le ha hecho algo y te lo has cargado? 355 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 ¿Qué? Dame el puto... 356 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Escucha, cariño, te estás equivocando. 357 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Yo no he matado a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 358 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Quiere largarse y ese cabrón le ha robado el pasaporte. 359 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 ¿Qué sabe? 360 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Está tan asustada que ni a mí me lo ha dicho. 361 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Parecía disgustada. 362 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 En tu casa. 363 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Hablaremos con ella. 364 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 ¡Anni! 365 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 ¡Cariño! 366 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 ¡Anni! 367 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 ¡Anni! 368 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Van a descender las temperaturas... 369 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 ÚLTIMO AVISO 370 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Más noticias de última hora. 371 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Segundo asesinato de una figura relevante. 372 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Y esta vez el asesino se ha atribuido el mérito... 373 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Joder, ¿qué le van a hacer? Solo es una cría. 374 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Mierda, se han llevado mi móvil. 375 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Su víctima, el comisario Pete Savage, 376 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 ha sido hallada sin vida hace tan solo unas horas 377 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 en las instalaciones deportivas de Tricorner. 378 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 El asesino ha publicado el siguiente mensaje en redes. 379 00:39:13,559 --> 00:39:16,270 Las imágenes podrían herir su sensibilidad. 380 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Hola, ciudadanos de Gotham. 381 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Soy Enigma. 382 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 En Halloween 383 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}maté a vuestro alcalde porque no era quien decía ser. 384 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Pero aquí no acaba esto. 385 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Este es otro 386 00:39:46,258 --> 00:39:48,677 {\an8}al que muy pronto se le va a caer la careta. 387 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Mataré una y otra vez 388 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}hasta el día del juicio final, 389 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}cuando la verdad sobre nuestra ciudad sea finalmente... 390 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}desenmascarada. 391 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}¡Adiós! 392 00:40:11,992 --> 00:40:15,830 {\an8}El comisario Savage ha tenido una destacada carrera de treinta años... 393 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Joder, a ese también lo he visto. 394 00:40:19,667 --> 00:40:20,417 En el club. 395 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 ¿En la Sala Iceberg? 396 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 Siete Bajo Cero. 397 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 ¿Qué es eso? 398 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 El club dentro del club. 399 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 El verdadero club. 400 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Donde se reúne la mafia. 401 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 ¿Ahí es donde trabajas? 402 00:40:44,358 --> 00:40:45,109 ¿Selina? 403 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 No, yo trabajo en el bar de arriba. 404 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Pero los veo entrar. 405 00:40:58,164 --> 00:40:59,123 ¿A quiénes? 406 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 A muchos que no deberían estar ahí. 407 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Los ciudadanos más respetables. 408 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Vas a echarme una mano. 409 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Por tu amiga. 410 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Tienes muchos gatos. 411 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Son mi debilidad. 412 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Aquí no estás a salvo. 413 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Sé cuidarme solita. 414 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Dos figuras públicas asesinadas las dos últimas noches, 415 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 a unos días de las elecciones. 416 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 La Policía y las autoridades buscan al asesino 417 00:41:43,459 --> 00:41:46,170 y esperan encontrarlo antes de que vuelva a matar. 418 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Lo esperó en el gimnasio. 419 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 A Pete le gustaba entrenar de noche, cuando no había nadie. 420 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Tiene un pinchazo en el cuello. 421 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Le ha inyectado arsénico. 422 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Raticida. 423 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Sí. 424 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Por ahí parecen ir los tiros. 425 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Mira esto. 426 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Es un laberinto. 427 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 ¿Qué hijo de puta psicópata le hace esto a alguien? 428 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Más símbolos. 429 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Otro criptograma. 430 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Las ha publicado cuando su mensaje se ha hecho viral. 431 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 El cabrón acaba contigo y con tu reputación. 432 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Ese pasa drop. En el East End. 433 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 No lo entiendo. 434 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 ¿Por qué se iba a ver mezclado Pete en algo así? 435 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 La avaricia rompe el saco. 436 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 ¡Venga ya! 437 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 ¿Con todo lo que hemos hecho para acabar con los Maroni? 438 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 ¿Les desmantelamos todo y va a claudicar ante un traficante? 439 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 A lo mejor no era quien creías. 440 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Lo dices como si se lo mereciera. 441 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Era poli. 442 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Y cruzó la línea. 443 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 PARA BATMAN 444 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Me tienes loco. 445 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro". 446 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 UN MOMENTO... NO TE LO PUEDO DECIR. 447 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 ¡ME CARGO EL INVENTO! 448 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Encuentra a la rata en el laberinto. 449 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Sácala a la luz y descubrirás dónde me ubico". 450 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 ¿Qué coño es eso? 451 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 ¿"Sácala a la luz"? ¿"Encuentra a la rata"? 452 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 No lo sé. 453 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Teniente. 454 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Vuelven. 455 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Tenemos que irnos. 456 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Vamos. 457 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 No estoy yo muy convencida. 458 00:44:46,642 --> 00:44:47,935 Necesito ver 459 00:44:48,977 --> 00:44:50,020 lo que hay en su coto de caza. 460 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 ¿Por qué empiezo a sentirme como un cebo? 461 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Solo quiero encontrar a Annika. 462 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Eres muy agradable. 463 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Te da igual lo que me pase, ¿verdad? 464 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Mírame. 465 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Perfecto. Ten. 466 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Ya está. ¿Me oyes? 467 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Sí. 468 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ¿Dónde vas? 469 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Sala VIP. 470 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Ese es uno de los tíos con los que discutí. 471 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Parece que le rompí la nariz. 472 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzie, William". 473 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Poli fuera de servicio. 474 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 ¿No verán lo que llevo en los ojos? 475 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Tranquila. Estoy aquí. 476 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 No apartes la mirada. Lleva tiempo identificarlos. 477 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Genial. 478 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}BERGMAN, KEITH (AYUNTAMIENTO DE GOTHAM) 479 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 {\an8}BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 480 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Les cuesta mirarte a los ojos, ¿no? 481 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 ¿Estáis a gusto? 482 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Ya te digo, preciosa. 483 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Qué asco me dan los dropainómanos. 484 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 ¿En serio? 485 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Bien que trapicheabas para el Pingüino. 486 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 No tienes ni idea. ¿Podemos no...? 487 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 ¿Podemos no hablar de eso ahora? 488 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Espera. ¿Quién era ese? 489 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Ya lo he visto. 490 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Mira para atrás. 491 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Si miro para atrás, me la juego. 492 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Tengo que verle la cara. 493 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Joder. 494 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Es el fiscal. 495 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 496 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 Y viene hacia mí, ¿contento? 497 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Habla con él. 498 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Hola. ¿Qué tal? 499 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Hola. 500 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Soy Gil. 501 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 ¿No eres el fiscal? 502 00:48:19,187 --> 00:48:19,938 Sí. 503 00:48:21,064 --> 00:48:22,399 Te he visto en la tele. 504 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 ¿Ah, sí? 505 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 No te he visto nunca por aquí. 506 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Menudo momento para ser la nueva. 507 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 La gente está un poco al límite. 508 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Cielo, yo vivo al límite. 509 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 ¿No me digas? 510 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Me gusta. 511 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 ¿Quieres venirte? 512 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Vale. 513 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}- Este es Travis. - Hola. 514 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Siéntate ahí. 515 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 {\an8}- Richie, Glen. - Hola. 516 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 {\an8}BECKETT, RICHARD (FISCAL) DÍAZ, CARLA (DESCONOCIDA) 517 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Está ahí media fiscalía. 518 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Esta es Carla. 519 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Hola. 520 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Esta es Cheri. Solo está descansando. 521 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Estamos ahogando nuestras penas. 522 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 ¿Un poco de drop? 523 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 No, gracias, pero no te cortes. 524 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Espero que no te importe. 525 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 La que tengo encima con ese psicópata suelto. 526 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Va hasta las cejas. 527 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 ¡No jodas! 528 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Me cae bien. 529 00:49:11,948 --> 00:49:12,991 Y tú a mí. 530 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Enigma está yendo a por los hombres más poderosos de la ciudad. 531 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Sabe muchas cosas. 532 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 No sabe una puta mierda. 533 00:49:22,584 --> 00:49:24,836 ¿Pero qué dices? ¿Y esa rata qué...? 534 00:49:24,920 --> 00:49:25,837 Gil, ¿qué haces? 535 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 - Creo que ya vas bien. - La rata. 536 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 - Afloja un poco. - Pregúntale por la rata. 537 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Oye, ¿qué es eso de la rata? 538 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Bueno, 539 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 había una rata. Teníamos un informante. 540 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Teníamos un montón de información sobre Salvatore Maroni. 541 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Así se le acabó el negocio del drop. 542 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Está hablando del caso Maroni. 543 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Pero si ese tío lo sabe, eso va a salir. 544 00:50:00,122 --> 00:50:02,249 Y cuando salga, la ciudad se va a venir abajo. 545 00:50:03,208 --> 00:50:04,418 No quiero oírlo. 546 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Por hablar de eso ha desaparecido la rusa. 547 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 ¿Qué sabes de eso? 548 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 ¿Alguien quiere una copa? 549 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Yo quiero una. 550 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Tírale de la lengua. 551 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Espera. ¿Dónde vas? 552 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Conoce a Annika. 553 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 No, quédate con el fiscal. 554 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Te dije que yo busco a mi amiga. 555 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 - ¿Dónde está Annika? - Piérdete. No te conozco. 556 00:50:26,857 --> 00:50:28,650 Pero a ella sí. ¿Quién la tiene? ¿Qué sabes? 557 00:50:28,734 --> 00:50:30,527 - ¿Está bien? - Joder, baja la voz. 558 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 ¿Quieres morir o qué? 559 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 ¿Algún problema, chicas? 560 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 No, solo estamos hablando. 561 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Nada de malos rollos aquí. 562 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Descuida, Oz. 563 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 FALCONE, CARMINE (SINDICATO CRIMINAL FALCONE) 564 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Hola. 565 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Hola. 566 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Hacía mucho que no te veía por aquí. 567 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 ¿Qué tal? 568 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Estoy bien. 569 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Ya me... 570 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Ya me iba para arriba. 571 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Bueno, 572 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 déjate ver más. 573 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 - Conoces a Carmine Falcone. - Aquí se reúne la mafia. 574 00:51:26,166 --> 00:51:29,628 - No sabía que habías tenido algo con él. - Yo no tengo nada con él. 575 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 - Eso no es lo que parece. - Se acabó. 576 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Espera, ¿qué haces? 577 00:51:32,798 --> 00:51:34,341 Paso de seguir con esto. 578 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 ¡Taxi! 579 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Te he perdido de vista. 580 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Tengo que irme. 581 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 ¿Quieres que te lleve? 582 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Tengo el coche ahí. 583 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 ¡Taxi! 584 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 No, gracias. 585 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Espero... 586 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Nos vemos. 587 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Quédate quieto. 588 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 PROYECTO DE RENOVACIÓN POR UN MAÑANA MEJOR 589 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 ¿Qué sabes de un confidente en el caso Maroni? 590 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Sí, había uno. 591 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 Esa es la rata a la que buscamos. 592 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Ahora Enigma sabe quién es. 593 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Si encontramos a la rata, puede que demos con él. 594 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 ¿Cómo sabes eso? 595 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Una de mis fuentes ha hablado con el fiscal. 596 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil está muy nervioso. 597 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Creo que el asesino va a por gente relacionada con ese caso. 598 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Yo trabajé en ese caso. 599 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Enigma no va a por ti. 600 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 ¿Cómo lo sabes? 601 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 No eres corrupto. 602 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 ¿Colson está pringado? 603 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Podría... 604 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 presionarle para que me diga quién es la rata. 605 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Es demasiado peligroso. Hicieron un pacto secreto con él. 606 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 A saber cuánta gente está implicada. 607 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Políticos. Policía. Jueces. 608 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Podría dinamitar esta ciudad. 609 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Mierda, esto es un polvorín. 610 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Y Enigma es la cerilla. 611 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Conoces a Carmine Falcone. 612 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Aquí se reúne la mafia. 613 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 No sabía que habías tenido algo con él. 614 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Y o no tengo nada con... 615 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 No sabía que habías tenido algo con él. 616 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Yo no tengo nada con él. 617 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Conoces a Carmine Falcone. 618 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Aquí se reúne la mafia. 619 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 No sabía que habías tenido algo con él. 620 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Yo no tengo nada con él. 621 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Es guapa. 622 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 ¿Una nueva amiga? 623 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 No lo tengo tan claro. 624 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Parece que la ha disgustado. 625 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 ¿Debería suponer que es buena señal? 626 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 ¿Qué? 627 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Su atuendo. 628 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 ¿Bruce Wayne socializando? 629 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Le hacen un homenaje al alcalde Mitchell. 630 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 A los asesinos en serie les gusta ver la reacción de la gente. 631 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Enigma podría no resistirse. 632 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Se me olvidaba. 633 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Me he tomado la libertad de trabajar en el último criptograma. 634 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 El del laberinto de la rata. 635 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Me temo que su español no es perfecto. 636 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 Pero creo que pone "You are el rata alada". 637 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 ¿Rata alada? 638 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 ¿Rata con alas? 639 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Así se llama a las palomas. ¿Le dice algo? 640 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Sí. 641 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Una rata es un chivato. 642 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 ¿Y sus gemelos? 643 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 No los he encontrado. 644 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 No puede ir así. 645 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfred, no quiero tus gemelos. 646 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Debe guardar las apariencias. Sigue siendo un Wayne. 647 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 ¿Y tú? ¿Eres un Wayne? 648 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Su padre me los regaló. 649 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 ¡No más mentiras! 650 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}NUESTRO DÍA DEL JUICIO FINAL 651 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Señor Wayne. Por ahí. 652 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 AYUNTAMIENTO DE GOTHAM 653 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 ¿Es Bruce Wayne? 654 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 ¡Señor Wayne! 655 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Alto. 656 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 No tan cerca. 657 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Bien. 658 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Puede salir, señor Falcone. 659 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 ¿Señor? 660 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 No te acerques tanto, figurín. 661 00:59:09,712 --> 00:59:10,880 Cuidado. 662 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Es el príncipe de la ciudad. 663 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Menudo acontecimiento, ¿eh? 664 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Ha hecho salir al único que sale menos que yo. 665 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Creía que no saldrías del Shoreline. 666 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 ¿No temes que te peguen un tiro? 667 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 ¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está? 668 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 669 00:59:31,276 --> 00:59:32,277 ¿En serio? 670 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Su padre me salvó la vida. 671 00:59:35,238 --> 00:59:36,698 Me dispararon en el pecho. 672 00:59:37,782 --> 00:59:38,616 Aquí. 673 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 No podía ir a ningún hospital, así que nos presentamos en su casa. 674 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Me operó en la mesa del comedor. 675 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Él era un niño y lo vio todo desde las escaleras. 676 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Recuerdo tu cara. 677 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 ¿No crees que lo haría por algo? 678 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Por el juramento hipocrático. 679 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Hipocrático". 680 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Muy bueno. 681 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Disculpadme. 682 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Sí. 683 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Muchas gracias por venir al homenaje 684 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 que rendimos a nuestro querido alcalde. 685 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Empezaremos en unos instantes. 686 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 La familia ha pedido que todos aquellos que lo deseen 687 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 pueden hacer una donación a la causa que significaba más para él: 688 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 el Fondo de Renovación de Gotham, 689 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 el sistema de ayudas de la ciudad. 690 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 ¿De qué sirve un sistema de ayudas que no ayuda? 691 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 A mi hija nadie la ayudó cuando lo necesitaba, eso está claro. 692 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Ese tío solo era otro cabrón rico. 693 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Le está bien empleado. 694 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 ¿Me entiendes? 695 01:01:05,370 --> 01:01:06,496 Yo a ti te conozco. 696 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 697 01:01:08,581 --> 01:01:10,375 ¿Por qué no me ha llamado? 698 01:01:10,708 --> 01:01:11,542 ¿Perdone? 699 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Soy Bella Reál. Candidata a la alcaldía. 700 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Siento abordarle aquí, pero siempre me dicen que no puede ponerse. 701 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 ¿Me acompaña? 702 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Señor Wayne. 703 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Señor Wayne. 704 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Podría hacer más por esta ciudad. 705 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Su familia tiene un historial filantrópico, 706 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 pero, que yo sepa, usted no está haciendo nada. 707 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Si salgo elegida, quiero cambiar eso. 708 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Gracias. 709 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Dios mío. 710 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Voy a darle el pésame. ¿Me espera? 711 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Quiero seguir hablando con usted. 712 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Disculpe. 713 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Mi más sentido pésame. 714 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Gracias. 715 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Perdone, jefe. ¿Podemos hablar? 716 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson ha desaparecido. 717 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 ¿Qué? 718 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 No se sabe nada de él desde anoche. 719 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Joder, otra vez no. 720 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Hola, señor Wayne. 721 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 ¿Lo estáis buscando, Jim? 722 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 He mandado una patrulla a su casa. Nada. 723 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 ¿Qué dice su mujer? 724 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 No sabe nada de él. 725 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 ¡Salga del coche! 726 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 ¡Salga del coche con las manos en alto! 727 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 ¡Salga! 728 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 ¡Manos arriba! 729 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 ¡Salga, manos arriba! 730 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 ¡Joder, es Colson! 731 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 ¡Lleva un explosivo en el cuello! 732 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 NO MÁS MENTIRAS 733 01:03:50,618 --> 01:03:51,410 No pasa nada. 734 01:03:58,251 --> 01:03:59,001 ¿Lo veis? 735 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 ¡Desalojemos esto ya! 736 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 ¡Hay que desalojar esto! 737 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 PARA BATMAN 738 01:04:36,080 --> 01:04:37,331 NO MÁS MENTIRAS 739 01:04:38,374 --> 01:04:40,376 Vamos. 740 01:04:43,462 --> 01:04:45,339 No sabemos si tiene algo que ver. 741 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 ¿Qué mira? 742 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Joder. 743 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 No me jodas. 744 01:05:12,241 --> 01:05:14,869 ¿Qué coño hace? ¡Gordon! 745 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Tu amigo va a hacer que lo maten. 746 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Por favor. 747 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Me ha obligado a hacerlo. Lo siento. 748 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Me ha dicho que si no hacía lo que decía, me mataba. 749 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Lo siento. 750 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Parece un candado con combinación. 751 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 ¿No podemos cortarlo? 752 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 No si quieres conservar la cabeza. 753 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 EN LOS MOMENTOS DIFÍCILES NO OLVIDES... 754 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 QUE EL TELÉFONO EXISTE. CÓGELO. 755 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NÚMERO DESCONOCIDO ACEPTAR VIDEOLLAMADA 756 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Estás ahí. 757 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 ¿Quién eres? 758 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 ¿Yo? 759 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Nadie. 760 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Solo soy un instrumento. 761 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 Estoy aquí para desenmascarar la verdad de esta cloaca a la que llamamos ciudad. 762 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 ¿"Desenmascarar"? 763 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Sí. 764 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Hagámoslo juntos, ¿quieres? 765 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Te he estado buscando. 766 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Tú también eres parte de esto. 767 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 ¿Yo, parte de esto? 768 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Ya lo verás. 769 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Jefe, tiene que ver esto. 770 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Saluda a mis seguidores. 771 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Estamos en directo. 772 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Este juicio será su entretenimiento. 773 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}DIRECTO DEL ASESINO CON EL VIGILANTE 774 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}En estos momentos, 775 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}el hombre que tienes delante, el señor Colson, 776 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}está muerto. 777 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 ¡Socorro! ¡Este psicópata me va a matar! 778 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Un momento. 779 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 ¡Cállese! ¡Merece morir por lo que ha hecho! 780 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 ¿Me oye? 781 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Vale. 782 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Voy a darle una oportunidad. 783 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 A mí nadie me la ha dado. 784 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Bien, 785 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 desde pequeño 786 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 siempre me han gustado los rompecabezas. 787 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Para mí son una válvula de escape 788 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 a los horrores de nuestro mundo. 789 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 A lo mejor a usted también le sirven de consuelo, señor Colson. 790 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 ¿Que resuelva un acertijo? 791 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Sí, tres acertijos en dos minutos. 792 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Si los resuelve, le doy la combinación del candado. 793 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 - ¿Entendido? - Sí. 794 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Entonces... 795 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 ¿Quieres que...? 796 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Acertijo número uno. 797 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Puede ser cruel, poética o ciega, 798 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 pero, cuando se ignora, es violencia lo que se observa". 799 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Espera, ¿puedes repetirlo? 800 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 801 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 La justicia. 802 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 La respuesta es "la justicia". 803 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 - ¿La justicia? - ¡Sí! 804 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 - Dios mío. - ¡La justicia! 805 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 ¿No es usted uno de los brazos de la justicia de la ciudad, 806 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 junto con el alcalde y el comisario fallecidos? 807 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 ¿No es así, señor Colson? 808 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Claro. 809 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Acertijo número dos. 810 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Si es usted la justicia, no sea mentiroso. 811 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 ¿Cuál es su precio por hacerse el loco?". 812 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 - ¿El precio? - "Los sobornos". 813 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Dios mío. ¿"Los sobornos"? 814 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 ¿Cuánto ha costado que hagas la vista gorda? 815 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 ¡58 segundos! 816 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 - ¿Cuánto? - ¡Nada! 817 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 - ¿Cuánto? - ¿Diez mil? Diez mil al mes. 818 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Me pagan para ignorar ciertos casos. 819 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 ¿Qué casos? 820 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 ¡Eso no me lo ha preguntado! Diez mil. 821 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 Ya he contestado. ¡Diez mil! 822 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 No pierda la cabeza, señor Colson. 823 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Solo uno más antes de que se le agote el tiempo. 824 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Último acertijo: 825 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Dado que su justicia es selectiva, 826 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}díganos a qué sabandija le perdona, previo pago, sus fechorías". 827 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}- ¿"Qué sabandija"? - La rata. 828 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}El informante del caso Maroni al que protegéis todos. 829 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}- ¿Cómo sabes eso? - El nombre. 830 01:09:43,846 --> 01:09:44,680 {\an8}Veinte segundos. 831 01:09:45,806 --> 01:09:46,807 {\an8}Te matará. 832 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Ya estoy muerto. Estás hablando con un hombre muerto. 833 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Así solo muero yo. 834 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Pero si doy ese nombre, tengo familia, gente a la que quiero... 835 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}- Los matará también. - ¿Quién? 836 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}- Nos están viendo. - ¿Quiénes? 837 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Es mucho más grande de lo que te imaginas. 838 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}- ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 839 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}¡Cuatro! 840 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}- Dios, ten misericordia... - ¡Tres! 841 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 ¡Adiós! 842 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 - ¿Quién será? - Con cuidado. 843 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Quiero verlo. 844 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 ¿Qué es, cuero? 845 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 ¿Qué tiene en los ojos? 846 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 ¿Qué más da? Quiero verle la cara. 847 01:10:48,452 --> 01:10:49,495 Vamos a quitársela. 848 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 ¡Tranquilizaos, maldita sea! 849 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 ¿Lo estás protegiendo, Jim? 850 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Ha interferido en un incidente con rehén. 851 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Tiene manchadas las manos de la sangre de Colson. 852 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 A lo mejor las tiene manchadas usted. 853 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 ¿Qué has dicho? 854 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Ha preferido morir a hablar. 855 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 ¿De quién tenía miedo? 856 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 ¿De usted? 857 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 ¡Serás hijo de puta! 858 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 ¿Sabes en qué lío te has metido? 859 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Podrías ser cómplice de asesinato. 860 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 ¿A qué estamos jugando? 861 01:11:31,161 --> 01:11:32,079 ¡Reducidle! ¡Vamos! 862 01:11:32,162 --> 01:11:34,123 ¡Atrás! 863 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 ¡Genial, ahora has agredido a un agente! 864 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Como si tengo que agredir a tres. 865 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 ¿Pero qué te pasa? ¡Así no! 866 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 ¿Tú también? 867 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Deje que me ocupe de esto, jefe. Deme un segundo. 868 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 ¿Te la vas a jugar por este mierda, Jim? 869 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Deme un segundo. Intentaré que coopere. 870 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Está bien, salid. 871 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dos minutos. 872 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Escúchame. 873 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Tengo que sacarte de aquí. 874 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Eso te pondría en una situación complicada. 875 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Vas a golpearme en la cara. 876 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Toma esta llave. 877 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Por esa puerta. Pasillo y escaleras hasta la azotea. 878 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 ¿Qué coño pasa? 879 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 ¿Qué es lo que pasa? 880 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 ¿Quién es el del bigote y la nariz rota? 881 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Ese es Kenzie, de Narcóticos. 882 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Es uno de los tíos con los que me peleé en la Sala Iceberg. 883 01:13:07,007 --> 01:13:10,719 ¿Estás diciendo que Kenzie también trabaja para el Pingüino? 884 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 O que también trabaja para la poli. 885 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 - ¡Joder! - ¡Vamos! 886 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 ¡Detenedle! 887 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 - ¡Ahí está! - ¡Alto! 888 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Podías haberte cortado con el puñetazo. 889 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Lo he hecho. 890 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock ha emitido una orden contra ti. ¿Estará implicado? 891 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 No me fío de ninguno. ¿Tú? 892 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Yo solo de ti. 893 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 ¿Uno de Narcóticos con la mano derecha de Falcone? 894 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Si la poli protege a la rata, Kenzie podría ser uno de ellos. 895 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 ¿Crees que el Pingüino es la rata? 896 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 En su club se junta la mafia, Maroni prácticamente vivía allí. 897 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 El Pingüino estará al tanto de muchos trapos sucios. 898 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 El fiscal era otro asiduo. 899 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 A lo mejor el Pingüino ha tenido que llegar a un acuerdo. 900 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 La rata alada. 901 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 ¿La qué? 902 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 El último acertijo. 903 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 El criptograma del laberinto. 904 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Una rata con alas. Una rata es un chivato. 905 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Un pingüino también tiene alas. 906 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Voy a tener otra conversación con él. 907 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 ¿Y Enigma? Va a volver a matar. 908 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Está todo relacionado. Nos guste o no, él pone las reglas. 909 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Para encontrar a Enigma hay que encontrar a la rata. 910 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Kenzie y los gemelos van hacia ti. 911 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Ahí está el Pingüino. 912 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 ¿Qué llevará en las bolsas? 913 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 ¿Hacemos algo? 914 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Sigámosles. 915 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 DEPÓSITO DE RESIDUOS DE GOTHAM 916 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Han parado en Waterfront Street. En la planta de reciclaje. 917 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Estoy aquí. 918 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 - ¿Cómo estás? - Yo bien, ¿y tú? 919 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Bien. Vamos dentro, que está diluviando. 920 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Es un laboratorio de drogas. Drop. 921 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Es una venta. 922 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Parece que el negocio de Maroni vuelve a estar operativo. 923 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 O nunca ha dejado de estarlo. 924 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 ¿Qué quieres decir? 925 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 ¿Que la mayor redada de la historia de Gotham fue un fraude? 926 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Esto se complica. 927 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 ¿Qué quieres decir? 928 01:17:31,355 --> 01:17:32,189 ¿Qué ha pasado? 929 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 ¿Estás bien? 930 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Estás robando a gente peligrosa. 931 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Joder. 932 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 ¿Así te diviertes, encanto, 933 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 acechando a las chicas de noche? 934 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 ¿Por eso trabajas en el club? 935 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 ¿Querías dar un golpe? 936 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Me encantaría darte todo lujo de detalles, hombre murciélago, 937 01:18:01,009 --> 01:18:03,178 pero esos cabrones van a venir a por mí. 938 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 ¡Joder! 939 01:18:44,010 --> 01:18:44,845 ¡Venganza! 940 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 ¿Crees que te vas a quedar con mi dinero? 941 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 ¡Kenzie, coge el dinero! 942 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 ¡Oye! ¿Qué co...? 943 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 ¡Vamos! 944 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 ¡Este tío está colgado! 945 01:20:42,003 --> 01:20:43,338 ¡Venga! 946 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 NO PASAR SENTIDO CONTRARIO 947 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 ¡Fuera! 948 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 ¡Apártate! 949 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 ¡Vamos! 950 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 ¡Apártate! 951 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 ¡Jódete! 952 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 ¡Jódete! 953 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 ¡Jódete, puto psicópata! 954 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 ¡Jódete! 955 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 ¿Qué coño es esto? ¿Poli bueno, batpoli malo? 956 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 - ¿Quién es Enigma? - ¿Enigma? ¿Y yo qué sé? 957 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Te lo pondremos fácil, Oz. 958 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 La poli iba a cerrarte el negocio y a meterte en la cárcel, 959 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 y decidiste vender a un pez más gordo. 960 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Delataste a Salvatore Maroni. 961 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 Su negocio de drop. 962 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Pero la poli, el alcalde, el fiscal 963 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 cada vez querían más. No era suficiente la redada de sus vidas, 964 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 querían hacerse con el negocio del drop. 965 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 Y necesitaban un pringado para que lo dirigiera. 966 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 No solo trabajas para Falcone, también trabajas para ellos. 967 01:25:34,838 --> 01:25:37,131 - ¿Estás loco? - ¿Por eso has matado a la chica? 968 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 ¿Pero qué dices? 969 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Trabajaba para ti en el Siete Bajo Cero. 970 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Pero sabía demasiado. 971 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Mitchell le dijo que eras la rata, y la mataste. 972 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Pero Enigma también se enteró. 973 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Sabe mucho sobre ti. 974 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - Tú sabrás cosas de él. - ¿Quién es? 975 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Menudo dúo formáis. 976 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 A ver si empastáis un poco. 977 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Vuestra hipótesis tiene un pequeño problema. 978 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 ¡Yo no soy una rata! 979 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 ¿Sabéis lo que me haría Falcone si oyera esto? 980 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 ¿No quieres hablar de ratas? 981 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Podemos hablar de cómo han dejado a mi compañero. 982 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 ¡Me cago en la puta! ¡Aparta eso! 983 01:26:08,329 --> 01:26:10,248 - ¡Tenía esto alrededor de la cabeza! - ¡No me jodas! 984 01:26:10,331 --> 01:26:11,833 ¡Abre los ojos! 985 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 ¿Eres "el rata alada"? 986 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 ¿El rata alada? 987 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Sí, una rata con alas. Un soplón. 988 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 ¿No eres tú? Los símbolos del laberinto. 989 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Aquí pone "You are el rata alada". 990 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 ¿"El rata"? ¿Eso pone? 991 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 ¿Algo que debamos saber? 992 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 ¡Sí! 993 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 - Eso no es español. - ¿Qué? 994 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Es "la". 995 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La rata". 996 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Ni que fuera estúpido Enigma. 997 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 ¡Joder! Vaya dos. 998 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 ¡Vaya par de sabuesos! 999 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 ¿Soy el único aquí que sabe que es "la"? 1000 01:26:45,533 --> 01:26:46,326 ¡Joder! 1001 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 ¡Hazme un favor, gilipollas, cállate! 1002 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 ¿Crees que ha cometido un error? 1003 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 No comete errores. 1004 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 ¿Una rata con alas? 1005 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 ¿Sabéis qué creo yo que es? 1006 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Un puto murciélago. ¿No habíais caído? 1007 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "You are el rata". 1008 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "U". 1009 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 "R". 1010 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 "L". 1011 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 INTRODUCIR URL 1012 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 A lo mejor es un error. 1013 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 - Y no es tan listo... - Espera. 1014 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 ¿Es él? 1015 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Qué cabrón. 1016 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 ¿LO HAS ENCONTRADO? 1017 01:27:38,336 --> 01:27:39,087 SÍ 1018 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 TAL VEZ. ¿ES UN PINGÜINO UNA RATA CON ALAS? 1019 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTERESANTE 1020 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 LOS ÁRBOLES NO TE DEJAN VER EL BOSQUE 1021 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 ¿Qué coño significa eso? ¿Es él o no? 1022 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 VOY A TENER QUE ENSEÑARTE ALGO MÁS PARA QUE LO ENTIENDAS 1023 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA MÁS IMPORTANTE DEL ROMPECABEZAS 1024 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ¿VÍCTIMA? 1025 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 ¿MUERTA? 1026 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 PRONTO LO ESTARÁ 1027 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 TE DARÉ UNA PISTA PARA ENCONTRARLA 1028 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Nací de una simiente. Como la maleza, soy resistente. 1029 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 ¿Pero en un barrio humilde, en una mansión? 1030 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 Nunca sabré cuál es mi origen. 1031 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 ¿Sabes qué soy yo?". 1032 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 ¿Alguna idea? 1033 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Sí. 1034 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Un huérfano. 1035 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 ¿UN HUÉRFANO? 1036 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 ADIÓS 1037 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Una mansión en un barrio humilde. 1038 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - Habla del antiguo orfanato. - ¿El que se incendió? 1039 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Pertenecía a la familia Wayne. 1040 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Lo donaron tras construir la torre. 1041 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Vamos. 1042 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Sabéis que sigo aquí, ¿no? 1043 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 ¿Vais a desatarme? 1044 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 ¿Cómo cojones salgo de aquí? 1045 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 ¡Malditos hijos de puta! 1046 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 BIENVENIDO 1047 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Nada de armas. 1048 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Tú haz lo que quieras. 1049 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 ¿Qué es eso? 1050 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Dropainómanos. 1051 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 ¿Qué coño es eso? 1052 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 DONDE COMENZÓ TODO 1053 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Gracias. Muchas gracias. 1054 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Qué maravilla. 1055 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Gracias. 1056 01:30:48,484 --> 01:30:50,069 Gracias por estar aquí hoy. 1057 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Creo en Gotham. 1058 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Creo en su promesa. 1059 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Pero son demasiados los que se han quedado por el camino, 1060 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 y por eso estoy aquí hoy. 1061 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Para anunciar no solo mi candidatura a la alcaldía, 1062 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 sino también la creación del Fondo de Renovación de Gotham. 1063 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Pase lo que pase, 1064 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}la Fundación Wayne se compromete a donar mil millones de dólares 1065 01:31:15,595 --> 01:31:18,890 para crear una dotación benéfica para la ejecución de obras públicas. 1066 01:31:18,973 --> 01:31:19,891 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1067 01:31:19,974 --> 01:31:22,768 Quiero evitar los atascos administrativos y hacer llegar el dinero a las personas 1068 01:31:22,852 --> 01:31:25,062 y a los proyectos que lo necesitan ahora, 1069 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 como estos niños que tengo detrás. 1070 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Los pecados del padre"... 1071 01:31:28,316 --> 01:31:32,653 La renovación consiste en crecer. En plantar semillas 1072 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 y en renovar la promesa de Gotham. 1073 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 "...los pagará el hijo". 1074 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Joder. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1075 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 LLAMANDO A ALFRED 1076 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}SOLO PARA BRUCE WAYNE 1077 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 PARA BATMAN 1078 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 IGNÍFUGO 1079 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - ¿Diga? - ¡Dory! ¡Tengo que hablar con Alfred! 1080 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 - Señor Wayne. - ¡Escúcheme! 1081 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 ¡Va a pasar algo terrible! 1082 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Me temo que ya ha pasado, señor. 1083 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Hará una hora. 1084 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Lo siento mucho. 1085 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Le he llamado. 1086 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 El paquete iba dirigido a usted. 1087 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Un explosivo C-4 enviado por correo. También hemos encontrado esto. 1088 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 NOS VEMOS EN EL INFIERNO 1089 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Le hemos sedado. 1090 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Esperemos que se estabilice. 1091 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Debería irse a casa, señor Wayne, a descansar. 1092 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 ¿Hay que avisar a alguien más? 1093 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 ¿A algún familiar? 1094 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 No. 1095 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Solo estoy yo. 1096 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 QUE EL TELÉFONO EXISTE CÓGELO 1097 01:35:02,113 --> 01:35:04,365 NO MÁS MENTIRAS 1098 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1099 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1100 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}EMPRESA DE RENOVACIÓN DE GOTHAM 1101 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 ¿Selina? 1102 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}¿DÓNDE ESTÁS? 1103 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}¿Me ves? 1104 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}- Sí, te veo. - Tengo que hablar contigo. 1105 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}¿Dónde quedamos? 1106 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 ¿La ladrona de guante "negro"? 1107 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - ¿Qué? - No sabía si te volvería a ver. 1108 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Ya, las cosas se me complicaron un poco. 1109 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 ¿Cómo han podido hacerle eso? 1110 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 El puto poli ese, Kenzie. 1111 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Su cuerpo estaba en su coche. 1112 01:36:45,758 --> 01:36:48,761 Voy a encontrarlo y a hacer que lo pague. ¿Vas a ayudarme? 1113 01:36:48,844 --> 01:36:51,722 - ¿A ayudarte? - Sí. ¿No eras la Venganza? 1114 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Tu amiga se juntó con quien no debía. 1115 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 Se equivocó. A lo mejor deberías haberla avisado. 1116 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 ¿Qué cojones insinúas? 1117 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Las decisiones tienen consecuencias. 1118 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Hay que joderse. ¿"Las decisiones"? 1119 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Obviamente vienes de familia rica. 1120 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 - ¿Ha merecido la pena? - ¿Qué? 1121 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 ¿Jugarte la vida por dinero? 1122 01:37:10,741 --> 01:37:13,285 ¿Qué has tenido que hacer para dar ese golpe? 1123 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 ¿Cuánto has tenido que acercarte al Pingüino? ¿A Falcone? 1124 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 No sabes de qué coño hablas. Falcone me debe ese dinero. 1125 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 - ¿Te lo debe? - Sí, y mucho más. 1126 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 - ¿En serio? ¿Y eso? - Paso de hablar contigo. 1127 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Quiero saber por qué alguien como Falcone te debe algo. 1128 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 ¡Porque es mi padre! 1129 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Mi madre trabajaba en el Siete Bajo Cero. 1130 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Como Anni. 1131 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Ella me llevaba allí cuando yo era pequeña. 1132 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 ¿Al club? 1133 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Sí. 1134 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Me escondía en el vestuario mientras ella trabajaba. 1135 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Lo veía allí. 1136 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Me daba mucho miedo. 1137 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Y no entendía por qué me miraba así. 1138 01:38:11,510 --> 01:38:14,054 Entonces una noche mi madre me dijo... 1139 01:38:14,138 --> 01:38:15,556 quién era. 1140 01:38:18,726 --> 01:38:21,645 Cuando yo tenía siete años, a mi madre la asesinaron, 1141 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 la estrangularon. 1142 01:38:23,647 --> 01:38:27,443 Nunca se supo quién. Seguramente algún cabrón del club. 1143 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 En fin, los de Servicios Sociales vinieron a por mí y no dijo nada. 1144 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Ni me miró. 1145 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Me debe ese dinero. 1146 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Siento... 1147 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 lo que te he dicho. 1148 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Tranquilo. 1149 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 No te fías de nadie. 1150 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Bueno, 1151 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 a lo mejor no somos tan diferentes. 1152 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 ¿Quién hay ahí debajo? 1153 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 ¿Qué escondes? 1154 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 ¿Una... 1155 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 horrible cicatriz? 1156 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Sí. 1157 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Escúchame. 1158 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Si nosotros no hacemos algo por Annika, nadie lo va a hacer. 1159 01:39:42,976 --> 01:39:48,190 En este sitio a la gente solo le importan esos cabrones blancos privilegiados. 1160 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 El alcalde, el comisario, el fiscal... 1161 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Y ahora Thomas y Bruce Wayne. 1162 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Por mí, ese psicópata puede ir a por todos esos mierdas. 1163 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Creía que estarías de su lado. 1164 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 ¿"Thomas y Bruce Wayne"? 1165 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 ¿Qué vives, en una cueva? 1166 01:40:01,328 --> 01:40:04,415 El último acertijo. Todo gira en torno a los Wayne. 1167 01:40:04,498 --> 01:40:05,582 Escucha, 1168 01:40:05,666 --> 01:40:08,460 si encuentro a ese cabrón de Kenzie, 1169 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 ¿me ayudarás? 1170 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Por favor. 1171 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Vamos, Venganza. 1172 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 No hagas nada sin mí. ¿Entendido? 1173 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 Es más peligroso de lo que crees. 1174 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Ya te lo he dicho. 1175 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Sé cuidarme solita. 1176 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje. 1177 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Desde muy joven, mi familia, la familia de Martha, los Arkham... 1178 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}EL NUEVO VÍDEO DE ENIGMA SE VUELVE VIRAL 1179 01:41:06,560 --> 01:41:07,394 {\an8}...nos inculcaron a los dos 1180 01:41:07,478 --> 01:41:09,146 {\an8}que corresponder no es solo una obligación, 1181 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}es una pasión. 1182 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Ese es el legado de nuestra familia. 1183 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}THOMAS WAYNE CANDIDATO A LA ALCALDÍA 1184 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Los Wayne y los Arkham, 1185 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}las familias fundadoras de Gotham. 1186 01:41:19,907 --> 01:41:22,910 {\an8}¿Pero cuál es su auténtico legado? 1187 01:41:24,870 --> 01:41:29,082 {\an8}Hace 20 años un periodista quiso descubrir la oscura verdad. 1188 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Averiguó escandalosos secretos familiares. 1189 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Como que, siendo Martha una niña, su madre asesinó brutalmente a su padre 1190 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}y luego se suicidó. 1191 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}Y que los Arkham usaron su poder y dinero para taparlo. 1192 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Y que la propia Martha estuvo entrando y saliendo de psiquiátricos durante años. 1193 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}Pero no quisieron que se supiera. 1194 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Thomas Wayne intentó silenciar a este aguerrido periodista 1195 01:41:55,692 --> 01:41:59,571 {\an8}untándole para salvar su campaña a la alcaldía. 1196 01:42:00,155 --> 01:42:02,157 {\an8}Pero cuando el periodista se negó, 1197 01:42:02,241 --> 01:42:06,495 {\an8}Wayne recurrió a un viejo socio secreto, Carmine Falcone, 1198 01:42:07,579 --> 01:42:09,164 {\an8}y lo asesinaron. 1199 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Los Wayne y los Arkham, 1200 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}el legado de Gotham de mentiras y asesinatos. 1201 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}¿ASESINO? 1202 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Espero que me estés escuchando, Bruce Wayne. 1203 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Este es también tu legado. 1204 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}Y Gotham necesita que respondas 1205 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 por los pecados de tu padre. 1206 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Adiós. 1207 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 ¿Sabes quién soy? 1208 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Eres Bruce Wayne. 1209 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Quiero ver a Carmine Falcone. 1210 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 ¿Ves? 1211 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 ¿Quién lo inventó? 1212 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Se forraría. 1213 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Si lo piensas bien... 1214 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 ¿Sabes cuánto cuesta este jersey? 1215 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 No, jefe. 1216 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1183 dólares. 1217 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 ¿Sabes por qué ha fracasado el comunismo? 1218 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 No, jefe. 1219 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Austeridad. 1220 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Muy bien. 1221 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Mira. Perfecto. 1222 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Como para repetirlo. 1223 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Hola, figurín. 1224 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 ¿Qué haces tú aquí? 1225 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Dejadnos a solas. 1226 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Vamos. 1227 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Hasta luego, campeón. 1228 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Vamos. 1229 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Siéntate. 1230 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Suponía que sabría de ti. 1231 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Ese hijo de puta de Enigma está... 1232 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 liando una buena. 1233 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 1234 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 ¿Lo del periodista? 1235 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 ¿Qué quieres saber? 1236 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 ¿Lo mataste? ¿Para mi padre? 1237 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Mira, tu padre estaba en apuros. 1238 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Ese periodista sabía cosas turbias. 1239 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Cosas muy... 1240 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 personales de tu madre, 1241 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 de su familia. 1242 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Todos tenemos trapos sucios, es así. 1243 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Pero no quería que se supiera, y menos antes de las elecciones. 1244 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Él intentó comprar su silencio, pero no lo aceptó. 1245 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Así que... 1246 01:44:44,736 --> 01:44:46,029 recurrió a mí. 1247 01:44:47,155 --> 01:44:48,573 Nunca lo había visto así. 1248 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Me dijo: "Carmine, 1249 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 quiero que atemorices a ese tío". 1250 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 Y cuando el temor no basta... 1251 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Tu padre me dijo que me ocupara, y eso hice, 1252 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 ocuparme. 1253 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Lo sé. 1254 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Creías que tu padre era un boy scout. 1255 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Te sorprendería saber 1256 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 lo que incluso un buen hombre como él 1257 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 es capaz de hacer en determinadas circunstancias. 1258 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Hazme un favor. 1259 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Que no te quite el sueño. 1260 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Ese periodista era... 1261 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 escoria. 1262 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Maroni lo tenía en nómina. 1263 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 - ¿Maroni? - Sí. 1264 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 No podía entender que tu padre y yo fuéramos amigos. 1265 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 Y después de lo que le pasó a ese periodista, le preocupaba 1266 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 que tu padre estuviera en deuda conmigo... 1267 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 para siempre. 1268 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Habría hecho cualquier cosa 1269 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 para que no saliera elegido alcalde. 1270 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 ¿Entiendes? 1271 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 ¿Insinúas que Salvatore Maroni mató a mi padre? 1272 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 No lo puedo asegurar. 1273 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Pero tenía toda la pinta. 1274 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 ¿Esto es lo que querías? 1275 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 ¿Hablar de esto? 1276 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Ha pasado tanto tiempo ya... 1277 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 En fin, ya no eres un niño. 1278 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE - PAPI - MAMI 1279 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Me has mentido... 1280 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 toda la vida. 1281 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 He hablado con Carmine Falcone. 1282 01:47:54,301 --> 01:47:55,886 Me ha contado lo que hizo... 1283 01:47:55,969 --> 01:47:57,512 por mi padre. 1284 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 Lo de Salvatore Maroni. 1285 01:48:05,103 --> 01:48:06,354 Le ha contado que... 1286 01:48:06,730 --> 01:48:07,898 Salvatore Maroni... 1287 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Mató a mi padre. 1288 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 ¿Por qué no me contaste todo esto? 1289 01:48:17,073 --> 01:48:21,578 Todos estos años luchando por él, 1290 01:48:22,037 --> 01:48:24,206 creyendo que era un buen hombre. 1291 01:48:24,289 --> 01:48:25,624 Era un buen hombre. 1292 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Escúcheme. 1293 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Su padre era un buen hombre. 1294 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 - Cometió un error. - "Un error". 1295 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Mandar matar a un hombre. 1296 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 ¿Por qué? 1297 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 ¿Para proteger su imagen? 1298 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 ¿Sus aspiraciones políticas? 1299 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 No fue para proteger su imagen y no mandó matar a nadie. 1300 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Protegía a su madre. 1301 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 A él le daba igual su imagen o la campaña. 1302 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Solo le importaban ella 1303 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 y usted. 1304 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 Y en un momento de debilidad recurrió a Falcone. 1305 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1306 01:49:10,835 --> 01:49:12,587 Su padre debería haber sabido 1307 01:49:12,671 --> 01:49:17,384 que Falcone habría hecho cualquier cosa para tenerlo pillado por algo. 1308 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Ese es Falcone. 1309 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Y ese fue el error de su padre. 1310 01:49:23,974 --> 01:49:26,101 Y, cuando Falcone le contó lo que había hecho, 1311 01:49:26,184 --> 01:49:28,645 su padre quedó consternado. 1312 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Le dijo a Falcone que iba a ir a la policía 1313 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 a confesarlo todo. 1314 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 Y esa noche 1315 01:49:38,655 --> 01:49:42,492 mataron a su madre y a su padre. 1316 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 ¿Fue Falcone? 1317 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Ojalá tuviera la certeza. 1318 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 A lo mejor fue un delincuente que pasaba por allí 1319 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 y necesitaba el dinero, se asustó y apretó el gatillo. 1320 01:50:09,227 --> 01:50:11,521 Bien sabe Dios que he dedicado 1321 01:50:11,604 --> 01:50:14,691 cada día de mi vida a intentar averiguarlo. 1322 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Era mi trabajo protegerlos, ¿entiende? 1323 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Sé que siempre se ha culpado. 1324 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Usted solo era un niño, Bruce. 1325 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Yo veía el temor en sus ojos, 1326 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 pero no sabía cómo ayudarle. 1327 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Podía enseñarle a pelear, 1328 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 pero no estaba preparado para ocuparme de usted. 1329 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Necesitaba un padre. 1330 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Y solo me tenía a mí. 1331 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Lo siento. 1332 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 No lo sientas, Alfred. 1333 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Dios. 1334 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Nunca pensé que volvería a experimentar este temor. 1335 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Creía que lo tenía controlado. 1336 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Yo... 1337 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 no tengo miedo a la muerte. 1338 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Pero ahora entiendo que hay algo... 1339 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 que no he superado. 1340 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 El temor... 1341 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 a volver a pasar por eso. 1342 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 A perder a un ser querido. 1343 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Hola. 1344 01:52:38,209 --> 01:52:39,502 He visto la señal. 1345 01:52:39,919 --> 01:52:40,962 ¿No has sido tú? 1346 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Creía que habías sido tú. 1347 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 - ¡Lo he encontrado! - Ya lo veo. 1348 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Tenía mis cosas, mi móvil. 1349 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Ella me dejó un mensaje esa noche. Me llamó. 1350 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 ¡Gordon, ayúdame! 1351 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 ¡Tiene mi arma! 1352 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 - ¡Cállate! - Baja el arma. 1353 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 ¿Me has oído, joder? ¡Me llamó! 1354 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Ten. Escucha. 1355 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 ¡Vuelve aquí! 1356 01:53:22,212 --> 01:53:23,922 ¿Dónde vas? ¡Ven aquí! 1357 01:53:24,756 --> 01:53:26,257 ¿Qué haces, Kenzie? 1358 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 ¡La estás asustando! 1359 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Perdón, señor Falcone. 1360 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Por favor, no me hagan nada. 1361 01:53:32,055 --> 01:53:33,348 No tengas miedo. 1362 01:53:34,057 --> 01:53:35,016 Ven aquí. 1363 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Te lo volveré a preguntar. 1364 01:53:39,354 --> 01:53:41,731 - ¿Qué te ha contado Mitchell? - Nada. 1365 01:53:42,148 --> 01:53:44,901 Don se iba de la lengua. Lo sé. 1366 01:53:44,984 --> 01:53:47,904 Especialmente con las chicas guapas como tú. 1367 01:53:48,238 --> 01:53:50,865 Por eso le pedí que te quitara el pasaporte 1368 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 hasta que tuviéramos esta conversación. 1369 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Solo quiero irme de aquí. 1370 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 No volverán a saber nada de mí. Nadie. 1371 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Vamos a dejarte ir, te lo prometo. 1372 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Pero antes tengo que saberlo. 1373 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 ¿Qué te ha contado? 1374 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Que todos habían hecho un trato con usted. 1375 01:54:13,972 --> 01:54:15,974 Eso te ha contado, ¿eh? 1376 01:54:16,057 --> 01:54:17,308 Un trato. 1377 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Y que usted le dio información sobre algo referente al drop. 1378 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 Y que por eso llegó a alcalde. 1379 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Me dijo que usted era muy importante. 1380 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Ya. 1381 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Vale. 1382 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Tranquila. 1383 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Joder, la estranguló. 1384 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Tranquila. 1385 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata alada. 1386 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Un halcón también tiene alas. 1387 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 ¿Falcone es la rata? 1388 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 ¿Falcone trabaja para vosotros? 1389 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 ¿El alcalde? ¿El fiscal? 1390 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 No. 1391 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Nosotros trabajamos para él. 1392 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Todos. 1393 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 ¿Cómo? 1394 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Con lo de la Renovación. 1395 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 La Renovación es todo. 1396 01:55:40,099 --> 01:55:41,934 - ¿El Fondo de Renovación? - Sí. 1397 01:55:42,018 --> 01:55:45,563 Al morir Thomas Wayne, todos fueron a por él como buitres. 1398 01:55:45,897 --> 01:55:49,525 El alcalde, Falcone, Maroni, todos. 1399 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Era perfecto para los sobornos, el blanqueo de dinero... 1400 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Un fondo benéfico que nadie supervisaba. Todos metían mano. 1401 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Pero Falcone quería más. 1402 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Y orquestó un plan para eliminar a Maroni de una vez por todas. 1403 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Él nos informaría de todos sus pases de drop , 1404 01:56:07,877 --> 01:56:10,713 impulsaría las carreras de los que fueran a por él 1405 01:56:11,172 --> 01:56:13,132 y se convertirían en sus marionetas. 1406 01:56:13,216 --> 01:56:15,968 ¿Creéis que importan una mierda las elecciones? 1407 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falcone es el alcalde. 1408 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Lleva siendo el alcalde veinte años. 1409 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Vamos, Venganza. 1410 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Vamos a cargarnos a ese hijo de puta. 1411 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 Y a este mierda. Acabemos con esto. 1412 01:56:29,190 --> 01:56:29,941 ¡No! 1413 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Acabaremos con él. 1414 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 - Pero así no. - ¡No hay otra forma! 1415 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 ¡La ciudad es suya! 1416 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Si cruzas esa línea, 1417 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 te convertirás en lo mismo que él. 1418 01:56:40,576 --> 01:56:41,953 Escúchame. 1419 01:56:42,495 --> 01:56:43,996 No arruines tu vida. 1420 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 No te preocupes, cielo. 1421 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Tengo siete. 1422 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 ¡Dios mío! 1423 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 No saldrá de ahí con vida. 1424 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Y, si mata a Falcone, nunca encontraremos a Enigma. 1425 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Tengo que detenerla. 1426 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Querrás decir "tenemos". 1427 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Tengo que hacer esto a mi manera. 1428 01:57:19,991 --> 01:57:20,742 ¿Y luego qué? 1429 01:57:21,743 --> 01:57:23,369 Haremos lo que dice Enigma. 1430 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Sacar a la rata a la luz. 1431 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 ¿Le dices al señor Falcone que quiero subir? 1432 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 No quiere visitas hoy. 1433 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Dile que es por Annika. 1434 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Mira quién está aquí. 1435 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 - Siento molestarle. - Tranquila, preciosa. 1436 01:58:16,547 --> 01:58:18,382 Solo quería hablar con usted un segundo. 1437 01:58:18,800 --> 01:58:20,009 Faltaría más. 1438 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 ¿A solas? 1439 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Estoy tan preocupada. 1440 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 No sé dónde está. 1441 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1442 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 He pensado que tal vez podría ayudarme a encontrarla. 1443 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 Lleva tanto tiempo desaparecida. Empiezo a... 1444 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Lo siento. 1445 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Tranquila. 1446 01:59:10,518 --> 01:59:12,478 - Lo siento. - Lo entiendo. Ten. 1447 01:59:13,020 --> 01:59:15,523 Gracias, tengo un pañuelo. 1448 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 ¿Señor Falcone? 1449 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 ¡Vinnie! ¿Qué te he dicho? 1450 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Lo siento, señor Falcone. Pero creo que querrá verlo. 1451 01:59:27,702 --> 01:59:29,161 Lo siento, guapísima. 1452 01:59:29,579 --> 01:59:30,580 Ahora vengo. 1453 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Joder. 1454 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 La grabación ha sido facilitada a la GC1 1455 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}por el teniente James Gordon de la Policía de Gotham. 1456 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Y les avisamos, el contenido es extremadamente gráfico 1457 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}y podría herir su sensibilidad. 1458 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Que todos habían hecho un trato con usted. 1459 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Eso te ha contado, ¿eh? 1460 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 Un trato. 1461 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Y que usted le dio información sobre algo referente al drop. 1462 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 Y que por eso llegó a alcalde. 1463 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Me dijo que usted era muy importante. 1464 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Ya. 1465 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Vale. 1466 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 La revelación del papel secreto del señor Falcone 1467 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 como informante de la mafia... 1468 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Hola, papá. 1469 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 ¿Qué? 1470 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Soy la hija de Maria Kyle. 1471 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 ¿Te acuerdas de ella? 1472 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Sí. 1473 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Baja el arma, cielo. 1474 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Esto es por mi madre. 1475 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 ¡Lo veo! 1476 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 ¿Crees que no me duele? 1477 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Sangre de mi sangre. 1478 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Tú me has obligado. 1479 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Igual que tu madre. 1480 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 ¡Tiene que pagarlo! 1481 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Pero tú no. 1482 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Bastante has pagado ya. 1483 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Joder. 1484 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Mírate. ¿Qué crees que es esto? 1485 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 ¿Crees que me das miedo con esa máscara y esa capa? 1486 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 ¿Que voy a romper a llorar y que voy a confesar un gran secreto? 1487 02:04:06,856 --> 02:04:08,315 Te diré algo. 1488 02:04:08,732 --> 02:04:10,276 Todo lo que sé, 1489 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 todo lo que he hecho 1490 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 se irá conmigo 1491 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 a la tumba. 1492 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 ¿Estás de parte del Zorro? 1493 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 ¿No sabes que los polis trabajáis para mí? 1494 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Supongo que no todos. 1495 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Tiene derecho a permanecer en silencio. 1496 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Cualquier cosa que diga podrá ser usada en su contra ante un tribunal. 1497 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Tiene derecho a un abogado. 1498 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Si no puede permitírselo, se le asignará uno de oficio. 1499 02:05:02,870 --> 02:05:04,914 ¿Le han quedado claros sus derechos? 1500 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 ¿Le han quedado claros? 1501 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Sí. 1502 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Nos veremos cuando salga. 1503 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Teniendo en cuenta sus derechos, ¿quiere añadir...? 1504 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Puta rata. 1505 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 ¿Qué has dicho? 1506 02:05:20,054 --> 02:05:22,348 Que te lo pases bien esta noche en Blackgate. 1507 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Probablemente sea la última. 1508 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Conque ahora eres un pez gordo, ¿eh, Oz? 1509 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Puede. 1510 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 ¿En serio, Oz? 1511 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Para mí siempre has sido un lisiado vestido como un fantoche. 1512 02:05:34,902 --> 02:05:36,820 ¡Te voy a dejar como un colador! 1513 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 ¿Qué hacéis? ¡Yo no he sido! 1514 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 ¡Yo no he disparado! 1515 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 ¡Soltadme! 1516 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Sácala a la luz 1517 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 y descubrirás dónde me ubico". 1518 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 ¡Ahí! 1519 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 ¡Los disparos venían de ahí arriba! 1520 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 Enigma. 1521 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, conmigo. 1522 02:06:22,449 --> 02:06:25,661 Martínez, a la parte de atrás. ¡Que no entre ni salga nadie! 1523 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Ha escapado. 1524 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Ha estado todo el tiempo aquí. 1525 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 - Teniente. Martínez. - ¿Qué? 1526 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Teniente, tenemos un testigo. 1527 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 Dice que ha visto a alguien bajar tras los disparos. 1528 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Dice que ha entrado en la cafetería. 1529 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 Está sentado solo en la barra. 1530 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1531 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 ¡Ha dicho "manos arriba", hijo de puta! 1532 02:08:47,553 --> 02:08:49,972 He pedido tarta de calabaza. 1533 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 ¡Quieto! 1534 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 ¡Vamos! 1535 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 ¿Cuál de los dos eres? 1536 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Dímelo tú. 1537 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Andando, canijo. 1538 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 ¡Llevaos a este hijo de puta! 1539 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...donde incluso la mujer y el hijo del asesinado alcalde 1540 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 se han reunido en una emotiva demostración de unidad ciudadana. 1541 02:09:54,286 --> 02:09:57,789 Dan O'Neil se encuentra dentro de la sede de Reál... 1542 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 RENOVACIÓN 1543 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 ¿Y todos estos cuadernos? 1544 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1545 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Llenos de garabatos. Mensajes en clave, códigos... 1546 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Tenemos algo de una de las identificaciones. 1547 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1548 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 - Es auditor forense. - ¿Auditor? 1549 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Teniente, ¿le parece bien esto? 1550 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 ¿Y la cadena de custodia? 1551 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Deberías ver esto. 1552 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Lleva guantes. 1553 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Viernes, 16 de julio. 1554 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Mi vida ha sido un cruel acertijo que no he logrado resolver 1555 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 y que ha asfixiado mi mente irremediablemente. 1556 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Pero hoy lo he visto claro. 1557 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Una simple palabra en un cuaderno que estaba en la mesa. 1558 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 Renovación. 1559 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 La vacua promesa que me vendieron de niño en ese orfanato. 1560 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Lo he abierto y lo he visto claro. 1561 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 La vida me ha estado preparando para esto. 1562 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 El momento en el que descubriría la verdad. 1563 02:11:23,417 --> 02:11:26,336 En el que por fin contraatacaría y expondría sus mentiras. 1564 02:11:26,420 --> 02:11:27,588 NO MÁS MENTIRAS 1565 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Si quieres que la gente lo entienda, que lo entienda de verdad, 1566 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 no puedes darle las respuestas. 1567 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Tienes que torturarla con las preguntas espeluznantes, 1568 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 como me torturaron a mí. 1569 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Ahora sé en lo que debo convertirme". 1570 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Joder. 1571 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Creo que a esa rata no le gustas. 1572 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Esto no es una rata. 1573 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 ¿Qué es eso? 1574 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 ¿Algo para hacer palanca? 1575 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 ¿Es un cincel? 1576 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 Es un arma homicida. 1577 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Mató a Mitchell con eso. 1578 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}El filo concordará con la marca en el suelo del despacho del alcalde. 1579 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}SOLO PARA TI 1580 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MI CONFESIÓN 1581 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "¿Mi confesión?". 1582 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 ¿Qué va a confesar? Ya nos ha dicho que ha matado a Mitchell. 1583 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Esto no ha acabado. 1584 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Joder, ha publicado un montón de cosas. 1585 02:13:13,777 --> 02:13:16,822 Tiene quinientos seguidores. Gente muy radical. 1586 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 LA VERDAD SOBRE GOTHAM 1587 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 La última publicación es de anoche. 1588 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Un vídeo. Mogollón de visualizaciones. Pide contraseña. 1589 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 - ¿Puedes entrar? - Estoy copiando el disco. 1590 02:13:32,045 --> 02:13:33,422 DE HABER SABIDO ENTONCES... LO QUE SÉ AHORA... 1591 02:13:33,505 --> 02:13:36,133 Lleva tiempo, pero lo conseguiré. 1592 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTHAM ATERRORIZADA ¿QUIÉN ES EL HOMBRE MURCIÉLAGO? 1593 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 SÉ... QUIÉN ERES EN REALIDAD 1594 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 - Enséñame la publicación. - Es esta. 1595 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 LA VERDAD DESENMASCARADA 1596 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "La verdad desenmascarada". 1597 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Creo que soy su último objetivo. 1598 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 ¿Tú? 1599 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 A lo mejor esto está llegando a su fin. 1600 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 ¿Qué? 1601 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1602 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 ¿Sí? 1603 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 De acuerdo. 1604 02:14:27,726 --> 02:14:29,436 Enigma quiere verte. 1605 02:14:30,270 --> 02:14:31,605 En Arkham. 1606 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Eres un buen poli. 1607 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Te dije que nos veríamos en el infierno. 1608 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 ¿Qué quieres de mí? 1609 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 ¿"Querer"? 1610 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Si supieras lo mucho que llevo ansiando este día. 1611 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Este momento. 1612 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 He sido invisible toda mi vida. 1613 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Supongo que ya nunca más lo seré. 1614 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Ahora me recordarán. 1615 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Nos recordarán a los dos. 1616 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1617 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1618 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1619 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1620 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Yo estaba allí ese día. 1621 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Cuando el gran Thomas Wayne anunció su candidatura a la alcaldía 1622 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 e hizo toda esas promesas. 1623 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Una semana más tarde murió y todos se olvidaron de nosotros. 1624 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Solo hablaban del pobre Bruce Wayne. 1625 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, el huérfano. 1626 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 "Huérfano". 1627 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Vivir en una torre con vistas al parque no es ser huérfano. 1628 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Mirar por encima del hombro a todos con ese dinero... 1629 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Venga ya. 1630 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 ¿Sabes qué es ser huérfano? 1631 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 Compartir habitación con 30 niños. 1632 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Tener 12 años y ya ser dropainómano para no sentir el dolor. 1633 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Despertarte gritando con ratas mordiéndote los dedos. 1634 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 Ver cómo todos los inviernos muere un bebé 1635 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 por el frío. 1636 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Pero, no, 1637 02:17:30,951 --> 02:17:34,412 hablemos del multimillonario con su papaíto muerto en el suelo. 1638 02:17:34,496 --> 02:17:37,290 Con dinero todo es más fácil, 1639 02:17:37,374 --> 02:17:38,124 ¿verdad? 1640 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1641 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1642 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Es el único que nos falta. 1643 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Pero ya nos hemos ocupado del resto. 1644 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 De todos esos capullos asquerosos corruptos e hipócritas. 1645 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Joder. 1646 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Mírate. 1647 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Tu máscara es increíble. 1648 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Ojalá me hubieras visto con la mía. 1649 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Tiene gracia. 1650 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Lo único que la gente quiere es desenmascararte, pero no lo pilla. 1651 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Tú y yo sabemos 1652 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 que estoy mirando a quien eres en realidad. 1653 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Mi máscara me permitía ser yo mismo. 1654 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 Completamente. 1655 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Sin miramientos. 1656 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 Sin límites. 1657 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 ¿Por qué me escribías? 1658 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 ¿Qué quieres decir? 1659 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Todas esas tarjetas. 1660 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Ya te lo he dicho. 1661 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 Lo hemos hecho juntos. Tú formas parte de esto. 1662 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 - No hemos hecho nada juntos. - Claro que sí. 1663 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 ¿Qué acabamos de hacer? 1664 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 La has sacado a la luz, como te pedí. 1665 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Somos un gran equipo. 1666 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 No somos ningún equipo. 1667 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Yo nunca podría haberlo sacado de ahí. 1668 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Yo soy cerebral. Mi fuerza está aquí. 1669 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Tenía todas las piezas, las respuestas. 1670 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Pero no sabía cómo hacer que me escucharan. 1671 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Tú me has dado eso. 1672 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Yo no te he dado nada. 1673 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Tú me has enseñado qué es posible. 1674 02:19:09,883 --> 02:19:12,802 Tú me has enseñado que solo hace falta temor 1675 02:19:12,886 --> 02:19:14,763 y un poco de violencia bien dirigida. 1676 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Tú me has inspirado. 1677 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Estás como una puta regadera. 1678 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 ¿Qué? 1679 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Está todo en tu cabeza. Eres un enfermo. 1680 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 ¿Cómo puedes decir eso? 1681 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 ¿Crees que te recordarán? 1682 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Eres un sociópata patético, 1683 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 que mendiga atención. 1684 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 Vas a morir solo, en Arkham. 1685 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 ¡No! 1686 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 ¡Un don nadie! 1687 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 ¡No! 1688 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 ¡Esto no es lo que estaba previsto! 1689 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 ¡Lo tenía todo planeado! 1690 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 ¡Estaríamos a salvo aquí! 1691 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Contemplaríamos todo desde aquí juntos. 1692 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 ¿Contemplar qué? 1693 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 ¡Todo! 1694 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Lo tenías delante. 1695 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 ¿No lo has visto? 1696 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 No eres tan listo como creía. 1697 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Creo que te he sobrestimado. 1698 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 ¿Qué has hecho? 1699 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 ¿Qué es negro y azul y está kaput? 1700 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Tú. 1701 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 ¿Crees que puedes detener lo que se avecina? 1702 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 ¿Qué has hecho? 1703 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 ¿Qué has hecho? 1704 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 ¿Qué has hecho? 1705 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 ¿Qué haces aquí? 1706 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 PRUEBAS 1707 02:22:08,394 --> 02:22:10,647 No deberías tocar eso. 1708 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Ese tío está muy zumbado. 1709 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Matar a Mitchell con lo de las moquetas. 1710 02:22:28,081 --> 02:22:29,457 Mi tío es... 1711 02:22:29,958 --> 02:22:31,125 instalador. 1712 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 En fin, eso es... 1713 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 una espátula para moquetas. 1714 02:23:11,457 --> 02:23:12,500 ¿Pero qué haces? 1715 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 ¿Pero qué haces? 1716 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 UN CAMBIO REAL 1717 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VÍDEO BLOQUEADO 1718 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 UN CAMBIO REAL 1719 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Hola, 1720 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 gracias por los comentarios 1721 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 y por los consejos sobre detonadores. 1722 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 ¿Detonadores? 1723 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Solo quería deciros que esta será mi última publicación por un tiempo. 1724 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Lo que esta comunidad ha significado para mí 1725 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 estas semanas, estos meses... 1726 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Digamos que ninguno de nosotros 1727 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 volverá a estar solo. 1728 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Joder. 1729 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Mañana es día de elecciones. 1730 02:24:23,863 --> 02:24:26,449 Y Bella Reál va a ganar. 1731 02:24:26,908 --> 02:24:29,160 Ha prometido un cambio real. 1732 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Pero ya sabemos la verdad, ¿no? 1733 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Ya habéis visto la auténtica cara de Gotham. 1734 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Juntos la hemos desenmascarado. 1735 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Su corrupción y perversión 1736 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 bajo la máscara de renovación. 1737 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Pero desenmascararla no es suficiente. 1738 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 El día del juicio final ha llegado. 1739 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Y es el momento... 1740 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 de saldar cuentas. 1741 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 He aparcado siete furgonetas 1742 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 a lo largo del dique. 1743 02:25:06,155 --> 02:25:07,990 Y la gran noche 1744 02:25:08,533 --> 02:25:10,284 harán "bum". 1745 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Cuando las furgonetas vuelen por los aires, 1746 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 la inundación será tan rápida que la evacuación no será una opción. 1747 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Los que no sean arrastrados por el agua 1748 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 correrán despavoridos. 1749 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Llama a Gordon. 1750 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Sí. 1751 02:25:54,620 --> 02:25:58,082 En cuanto vean la noticia en el Gotham Square Garden, 1752 02:25:58,541 --> 02:26:01,294 las celebraciones se teñirán de pánico 1753 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 en el que se convertirá en el último refugio de la ciudad. 1754 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Y ahí es cuando entráis vosotros. 1755 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 OGLEMAN1029 ¿DE QUÉ CALIBRE? 1756 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}WARISMYNAME RIFLES PREPARADOS. 1757 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINATOR ¡NO OLVIDÉIS EL FILM TRANSPARENTE! 1758 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Cuando llegue ese momento, ya me habrán desenmascarado. 1759 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 La pasma me habrá detenido, 1760 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 pero no importa. 1761 02:26:25,777 --> 02:26:27,278 Porque entonces... 1762 02:26:28,029 --> 02:26:30,281 será vuestro turno. 1763 02:26:30,364 --> 02:26:32,450 Vosotros estaréis ahí, 1764 02:26:32,533 --> 02:26:34,160 esperando. 1765 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Ya es hora de acabar con las mentiras. 1766 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 ¿Falsas promesas de renovación? 1767 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 ¿Cambio? 1768 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Ahora sí que va a haber un cambio real. 1769 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Hemos pasado nuestras vidas en este condenado sitio, 1770 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 ¡sufriendo! 1771 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?". 1772 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Ahora pasarán ellos sus últimos momentos preguntándose 1773 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 por qué ellos. 1774 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 ¡No puedo llamar, se ha caído la red! 1775 02:27:16,827 --> 02:27:18,829 RUPTURA DE DIQUES REFUGIO DE ÚLTIMO RECURSO 1776 02:27:20,414 --> 02:27:21,165 ¡La calle está cortada! 1777 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Solo quiero salir de la ciudad. 1778 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 ¡Oiga, hay explosiones, la ciudad se está inundando! 1779 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Tiene que volver dentro, como todo el mundo. 1780 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 - Teniente, ¿quién está al frente? - No lo sé. 1781 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Estamos intentado averiguar qué pasa. 1782 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 De acuerdo. ¡Escuchen, silencio! 1783 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Tenemos un incidente crítico. 1784 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Hay que buscar posibles explosivos y sacar a la alcaldesa. 1785 02:27:47,400 --> 02:27:48,317 - ¿Dónde está? - Lo llevo. 1786 02:27:48,401 --> 02:27:49,151 ¡Vamos! 1787 02:28:25,271 --> 02:28:27,815 Si no cerramos las puertas, vamos a tener serios problemas. 1788 02:28:27,898 --> 02:28:30,735 - El agua está entrando. - ¿No era el último refugio? 1789 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 En caso de huracán, no de derrumbamiento del dique. 1790 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 No voy a dejar que mueran ahí fuera. 1791 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Voy a tranquilizarles para que puedan entrar todos. 1792 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Corre peligro, tenemos que sacarla de aquí. 1793 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 - No pienso irme a ninguna parte. - Es un ataque. 1794 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Ese es el problema de esta ciudad, 1795 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 todos tienen miedo de decir "basta" y hacer lo correcto, yo no. 1796 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 - Perdone. - Señora... 1797 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 ¡Atención, por favor! ¡Préstenme atención! 1798 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 ¡Por favor! ¡Presten atención! 1799 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 UN CAMBIO REAL PARA GOTHAM 1800 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 ¡Tranquila! 1801 02:30:49,290 --> 02:30:50,207 ¿Cómo subo ahí arriba? 1802 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Sígame. 1803 02:33:02,047 --> 02:33:03,048 Tranquilo. 1804 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Tranquilo. 1805 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Tranquilo. 1806 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Ya está. 1807 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Se acabó. 1808 02:34:12,451 --> 02:34:13,369 ¡Para! 1809 02:34:14,161 --> 02:34:16,413 Tranquilo. 1810 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Joder. 1811 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 ¿Quién coño eres? 1812 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 ¿Yo? 1813 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 La Venganza. 1814 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Miércoles, 6 de noviembre. 1815 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 La ciudad está cubierta por el agua. 1816 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 La Guardia Nacional está en camino. 1817 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Se ha decretado la ley marcial. 1818 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 Pero el crimen nunca duerme. 1819 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Los saqueos y la anarquía imperarán 1820 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 en aquellas zonas de la ciudad inaccesibles. 1821 02:39:08,997 --> 02:39:12,626 Ya preveo que no hemos tocado fondo aún. 1822 02:39:15,671 --> 02:39:19,091 Y que algunos aprovecharán para apropiarse de cuanto puedan. 1823 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Reconstruiremos 1824 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 no solo la ciudad, 1825 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 sino también la fe de los ciudadanos 1826 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 en las instituciones, 1827 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 en los cargos electos, 1828 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 en el prójimo. 1829 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Juntos aprenderemos a creer en Gotham de nuevo. 1830 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Empiezo a ver ahora 1831 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 que mis acciones han surtido efecto. 1832 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 Aunque no el que esperaba. 1833 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 La venganza no cambiará el pasado, 1834 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 ni el mío ni el de nadie. 1835 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Tengo que ir más allá. 1836 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 La gente necesita tener esperanza, 1837 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 saber que hay alguien ahí. 1838 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 La ciudad está enfadada, 1839 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 tiene cicatrices, 1840 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 como yo. 1841 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1842 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Incluso después de que las heridas físicas se hayan curado. 1843 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Pero, si sobrevivimos a ellas, 1844 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 pueden transformarnos. 1845 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Pueden darnos el poder 1846 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 de resistir 1847 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 y la fuerza para luchar. 1848 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Estamos en directo. Como pueden ver, 1849 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 el vigilante se encuentra en el Gotham Square Garden 1850 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 salvando la vida a cientos de víctimas. 1851 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 Y mientras se atiende a los heridos, 1852 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 el misterioso hombre enmascarado 1853 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 saca heroicamente a las víctimas por la claraboya. 1854 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 ¿No es terrible? 1855 02:41:09,743 --> 02:41:14,539 ¡Cómo te ha aguado la fiesta! 1856 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 ¿Cómo es eso que dicen? 1857 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Un día estás en lo más alto, 1858 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 y al siguiente... 1859 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 eres un payaso". 1860 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Bueno, 1861 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 ya te digo que no es lo peor que se puede ser. 1862 02:41:43,985 --> 02:41:45,237 No estés triste. 1863 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Lo has hecho genial. 1864 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 Y ya sabes 1865 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 que a Gotham le encantan las reapariciones. 1866 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 ¿Quién eres? 1867 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Esa es la gran pregunta, 1868 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 ¿no? 1869 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Adivina, adivinanza. 1870 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Cuantos menos tienes, 1871 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 más los valoras". 1872 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Un amigo. 1873 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 A LA SAGRADA MEMORIA DE MARIA KYLE 1874 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Te vas. 1875 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Joder. 1876 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 ¿No sabes decir "hola"? 1877 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 ¿Dónde vas? 1878 02:43:17,871 --> 02:43:18,872 No lo sé. 1879 02:43:19,456 --> 02:43:20,207 Al norte. 1880 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Blüdhaven tal vez. 1881 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 ¿Por qué? 1882 02:43:25,504 --> 02:43:27,422 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1883 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Tú sabes que este sitio no va a cambiar. 1884 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Ahora que Carmine no está, lo vas a tener peor aún. 1885 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Querrán hacerse con el poder. 1886 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Correrá la sangre. 1887 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Lo sé. 1888 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Pero la ciudad puede cambiar. 1889 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 No lo hará. 1890 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Tengo que intentarlo. 1891 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Al final te costará la vida. Y lo sabes. 1892 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Escucha. 1893 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 ¿Por qué no te vienes conmigo? 1894 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Nos meteremos en líos. 1895 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Robaremos a los CEO de unos fondos de inversión. Estará bien. 1896 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 La gata y el murciélago. 1897 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Suena bien. 1898 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 ¿A quién quiero engañar? 1899 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ya estás comprometido. 1900 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Vete. 1901 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina. 1902 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Cuídate. 1903 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 EN MEMORIA DE ANDREW JACK 1904 02:55:58,547 --> 02:56:03,261 ADIÓS 1905 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Subtítulos: Eva Garcés