1 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 ¡Oye! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...un Halloween oscuro y tormentoso. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Buenas noches y bienvenidos a CG-1 en vivo a las 8:00. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Nuestra noticia más importante hoy... 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 ...las encuestas revelan que el alcalde Don Mitchell Junior 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 y Bella Reál están empatados. 7 00:02:16,511 --> 00:02:19,180 Las cosas se pusieron tensas en el debate final 8 00:02:19,264 --> 00:02:21,516 antes de las elecciones. 9 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Mi joven oponente quiere destripar el programa de renovación de Ciudad Gótica 10 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 creado por el gran Thomas Wayne. 11 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Recortando fondos de proyectos clave como nuestro malecón 12 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 y la ayuda financiera para los necesitados. 13 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 El programa de renovación no funciona. Esta ciudad lleva 20 años renovándose. 14 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Miren a dónde nos ha llevado. El crimen se ha disparado. 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 - Los homicidios y las drogas están peor. - Espera. 16 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 Hay un justiciero enmascarado suelto en las calles. 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Bajo mi administración, 18 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 la policía asestó un duro golpe al crimen organizado y al narcotráfico. 19 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 El caso Maroni fue el mayor operativo antidrogas en la historia de la ciudad. 20 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Pero la gota y otras drogas aún abundan. Ha empeorado. 21 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 No digo que no haya trabajo por hacer. 22 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Tengo una hermosa esposa y un hijo pequeño, y no descansaré... 23 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Hola. 24 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Sí, lo estoy viendo. 25 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 ¿Por qué seguimos empatados? 26 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Creí que íbamos ganando según la nueva encuesta del Post. 27 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 ¿Sabes qué? Ya no quiero verlo. 28 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Llámame por la mañana, ¿sí? 29 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...que todavía cree en todo lo que esta ciudad puede hacer. 30 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Necesitamos un líder, señor Mitchell, no una animadora. 31 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 Y alguien que le diga la verdad a la gente. 32 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Jueves, 31 de octubre. 33 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Las calles de la ciudad están llenas de gente por el feriado. 34 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 A pesar de la lluvia. 35 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Escondida en el caos, está la delincuencia, 36 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 esperando atacar como serpiente. 37 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Pero yo también estoy ahí. 38 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Observando. 39 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Dos años viviendo de noche me han convertido en un animal nocturno. 40 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Debo elegir mis objetivos con cuidado. 41 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 - ¡Vamos! Dame el dinero. - Está bien. 42 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - ¡Ahora! - ¡Sí, ya voy! 43 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Es una ciudad grande. 44 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 No puedo estar en todas partes. 45 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Pero no saben dónde estoy. 46 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Mira a ese tipo. 47 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Fue genial. ¡Así se hace! 48 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Déjame ver tus golpes. 49 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Es tu turno. 50 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Ahora tenemos una señal. Para cuando me necesiten. 51 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Pero cuando esa luz aparece en el cielo, 52 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 no es solo una llamada. 53 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Es una advertencia. 54 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Para ellos. 55 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 El miedo 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 es una herramienta. 57 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 ¿Estás loco? ¡Mira por dónde vas, gotadicto! 58 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Creen que me escondo en las sombras. 59 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 ¡Vamos! 60 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 EN QUIEBRA 61 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Pero yo soy las sombras. 62 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Vamos. 63 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 - ¡Vamos! - ¡Ve por él! 64 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 65 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 ¡Auxilio! 66 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 ¡Necesito ayuda! 67 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 ¡Auxilio! 68 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 ¿Adónde vas? 69 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Vamos. 70 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Vamos. Golpéalo. 71 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 No te puedes mover, ¿eh? 72 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Dale una paliza. 73 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Es hora. 74 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Vamos. 75 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Vamos. Hazlo. 76 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 ¿Qué les parece ese tipo? 77 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 ¿Qué demonios se supone que eres? 78 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Soy la venganza. 79 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Mierda. Es él. 80 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Tranquilo. ¡No! 81 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Por favor, no me lastimes. 82 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Solo gente autorizada. 83 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Viene conmigo, oficial. 84 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 ¿Está bromeando, señor? 85 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ¿Lo dejará pasar? 86 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martínez, déjalo pasar. 87 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Maldito loco. 88 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 ¿Qué información tenemos? 89 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 NO MÁS MENTIRAS 90 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 ¿Detective? 91 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Lo siento, teniente. 92 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Tiene una contusión. Laceraciones en la cabeza. 93 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Lo golpearon muchas veces. Y con fuerza. 94 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 ¿Toda esta sangre proviene de su cabeza? 95 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 No. 96 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Con permiso. 97 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 La mayor parte es de su mano. 98 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Le cortaron el pulgar. 99 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 El asesino se lo pudo haber llevado como trofeo. 100 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 101 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Tiene una equimosis 102 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 alrededor de la herida. 103 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 MENTIRAS 104 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 OPERATIVO ANTIDROGAS MARONI 105 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 El equipo de seguridad dijo que la familia salió a pedir truco o treta. 106 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 El alcalde estaba solo. 107 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 El asesino pudo haber entrado por el tragaluz. 108 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Dijiste que había una tarjeta. 109 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Sí. 110 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "De tu amigo secreto. ¿Quién? 111 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 "¿No tienes idea? 112 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Juguemos un juego, solo tú y yo. 113 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 ¿Qué hace un mentiroso cuando muere?". 114 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 También hay un código. 115 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 ¿Esto te dice algo? 116 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 ¿Qué pasa aquí? 117 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Le pedí que viniera, Pete. 118 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Esta es la escena de un crimen. 119 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 120 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Los reporteros están abajo. 121 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Te he permitido muchas cosas, Jim, por nuestro pasado. 122 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Pero esto lo rebasa. 123 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 PARA BATMAN 124 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Espera. 125 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 - ¿Tiene algo que ver en esto? - No. 126 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 ¿Cómo lo sabes? 127 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 ¡Es un maldito justiciero! ¡Podría ser un sospechoso! 128 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 ¿Por qué me haces esto? Éramos socios. 129 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Solo intento encontrar la conexión, Pete. 130 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Aún miente. 131 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 ¿Disculpa? 132 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 El acertijo. 133 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}¿Qué hace un mentiroso cuando muere? Aún miente. 134 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 No puede ser. 135 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Esta debe ser tu noche favorita del año, ¿verdad? 136 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Feliz maldito Halloween. 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Disculpe, inspector. 138 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Están listos para su declaración. 139 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Sácalo de aquí. 140 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 ¡Ahora! 141 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Vamos. 142 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Sí. 143 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Su hijo lo encontró. 144 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 ¿Había alguien más en la casa cuando llegaste? 145 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Tenemos que irnos. 146 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Esta noche, un hijo perdió a su padre. 147 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Una esposa perdió a su marido. 148 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Y yo perdí a un amigo. 149 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 El alcalde Mitchell luchó por la ciudad, 150 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 151 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Este fue un crimen sin sentido, 152 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 y rastrearemos toda pista de investigación que tengamos 153 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 con el fin de identificar al autor y arrestarlo. 154 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Hablé con el gobernador... 155 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Ojalá pudiera decir que estoy cambiando las cosas, 156 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 pero no lo sé. 157 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Asesinato, robos, violencia. 158 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Dos años después, siguen aumentando. 159 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Y ahora esto. 160 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 VOTA POR UN CAMBIO REÁL 161 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 La ciudad se destruye a sí misma. 162 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Quizás ya no se pueda salvar. 163 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Pero tengo que intentarlo. 164 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Tengo que esforzarme. 165 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 ESTACIÓN WAYNE 166 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Las noches se funden a toda prisa 167 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 detrás de la máscara. 168 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 A veces, por la mañana, 169 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 tengo que obligarme a recordar 170 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 todo lo que pasó. 171 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 JUEVES, OCTUBRE 172 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 ANIMAL NOCTURNO 173 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ESFORZARME 174 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 NOTAS Y OBSERVACIONES (PROYECTO CIUDAD GÓTICA) 175 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Increíbles noticias de última hora. 176 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 El alcalde por cuarto mandato de Ciudad Gótica, Don Mitchell Junior, 177 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 fue encontrado asesinado en su casa en el exclusivo distrito de Crest Hill. 178 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Los detalles del crimen aún no se han dado a conocer, 179 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 pero se está llevando a cabo una búsqueda por toda la ciudad 180 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 {\an8}mientras la policía y el FBI buscan al asesino. 181 00:20:20,636 --> 00:20:21,595 {\an8}¿ECOS DEL ASESINATO DE WAYNE? 182 00:20:21,678 --> 00:20:23,221 {\an8}No es la primera vez que Ciudad Gótica 183 00:20:23,305 --> 00:20:25,098 {\an8}es sacudida por el asesinato de una figura política. 184 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 De hecho, como extraña coincidencia, hace 20 años esta semana, 185 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 el Dr. Thomas Wayne, célebre filántropo multimillonario, y su esposa Martha 186 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 fueron asesinados durante la campaña de Wayne por la alcaldía. 187 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Fue un horrible crimen que sigue sin resolverse hasta el día de hoy. 188 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 La carrera política de Don Mitchell Junior 189 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 se destacó por la guerra contra las drogas 190 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 cuando él y la policía organizaron una operación encubierta, 191 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 resultando en el arresto del famoso mafioso Salvatore Maroni, 192 00:20:52,334 --> 00:20:53,919 que hasta hoy, sigue siendo 193 00:20:54,002 --> 00:20:56,463 el mayor operativo antidrogas de la historia. 194 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 ¿Supongo que ya lo sabes? 195 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Sí. 196 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Ya veo. 197 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 ¿Toda esta sangre proviene de su cabeza? 198 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Qué horror. 199 00:21:20,278 --> 00:21:21,113 GIRAR 200 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 También hay un código. 201 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 ¿Esto te dice algo? 202 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 ¿El asesino lo dejó para Batman? 203 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Le pedí que viniera, Pete. 204 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Eso parece. 205 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Te estás convirtiendo en toda una celebridad. 206 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 ¿Por qué se dirige a ti? 207 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 208 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Aún no lo sé. 209 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Los reporteros están abajo. 210 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Toma un baño. 211 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Los contadores de Empresas Wayne vendrán a desayunar. 212 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 ¿Aquí? ¿Por qué? 213 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Porque no logré que fueras tú. 214 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 No tengo tiempo para esto. 215 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Se está poniendo serio, Bruce. 216 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Si esto sigue así, no pasará mucho tiempo antes de que no quede nada. 217 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Eso no me importa. 218 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 - Nada de eso. - ¿No te importa el legado de tu familia? 219 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 El legado de mi familia es lo que hago. 220 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 221 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 si no logro hacer algo, 222 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 no me importa lo que me pase. 223 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 Eso es lo que me da miedo. 224 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfred, basta. 225 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 No eres mi padre. 226 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Lo tengo claro. 227 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Tenemos que irnos. 228 00:23:21,191 --> 00:23:23,360 AÚN MIENTE 229 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Ahí hay bayas frescas. 230 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 ¿Qué haces? 231 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Recordando mi época en el Circo. 232 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Esto no es fácil de descifrar. 233 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}¿De dónde sacaste las oes? 234 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Aún miente" es solo una clave parcial. 235 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Solo nos da "A", "Ú", "N", "M" y la "I". 236 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}Estoy buscando cualquier símbolo doble para comenzar, probando letras... 237 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 ...y ver adónde nos lleva. 238 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Qué interesante. 239 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 ¿Señor Pennyworth? 240 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Sí, ¿Dory? 241 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Los contadores están aquí. 242 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Hazlos pasar, por favor, Dory. 243 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 ¿Y si no es una clave parcial? 244 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 ¿Qué quieres decir? 245 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 ¿Y si es la clave completa? 246 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ignora los símbolos de los que no tenemos letras. 247 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Usa: "Aún miente" y olvida el resto... 248 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Dejarlo en blanco. Sí. 249 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Pero eso dejaría la mayor parte sin resolver. 250 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 No sé cómo eso va a... 251 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 MEMORIA 252 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Maldita sea. 253 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Sí, le gustan los autos. 254 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Supongo que conviene ser alcalde. 255 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 ¿Por dónde empezamos? 256 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 ¿No nos estaremos adelantando? Podría ser cualquier cosa. 257 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 ¿No confías en mí? 258 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 ¿Tú sí confías en mí? 259 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Han pasado dos años y ni siquiera sé quién eres. 260 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Ahí. 261 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 ¿Qué estamos buscando? 262 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 Un puerto USB. 263 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 ¿USB? 264 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 ¿Qué? 265 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Una memoria "a la mano". 266 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Mierda. 267 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 268 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Está encriptado. 269 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Prueba con este. 270 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Este tipo es muy gracioso. 271 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 DESCODIFICANDO... 272 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Mira nada más. 273 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Ahí están sus valores familiares. 274 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 ¿Quién es ella? 275 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Ni idea. 276 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 277 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Sé quién es. 278 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 ¿Qué fue eso? 279 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 CORREO ENVIADO ASUNTO: IMÁGENES 280 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 ¡Carajo! La memoria. 281 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Envió las fotos de mi cuenta. 282 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Al Post, Gazette, CG-1, a todos. 283 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 No puede ser. 284 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Me culparán por esto. A Pete le dará un ataque. 285 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Aún miente". 286 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 ¿Sobre ella? 287 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Tal vez. 288 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Ese es el Iceberg Lounge. 289 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Está debajo de Shoreline Lofts, donde se escondió Falcone. 290 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 No entraremos sin una orden judicial. 291 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Sí. 292 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 PESCADO DEL PUERTO DE CIUDAD GÓTICA 293 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 ¿Sabes quién soy? 294 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Sí. Me pareces conocido. 295 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Quiero ver al Pingüino. 296 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 No sé de qué hablas, amigo. 297 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ¿Qué pasa? 298 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Dice que quiere ver al Pingüino. 299 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 ¿Pingüino? Aquí no hay ningún Pingüino. 300 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Eso intenté decirle. 301 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Largo de aquí, fenómeno. ¿Entiendes? 302 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 O el trajecito se llenará de sangre. 303 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 ¿El mío o el tuyo? 304 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 ¡Atrápalo! 305 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Lo vi todo. 306 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 ¡Está ahí! 307 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 ¿Qué te pasa? 308 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 ¡Baja el bate o te volaré los sesos! 309 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Tranquilo, cariño. 310 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 ¿Me estabas buscando? 311 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Veo que conociste a los gemelos. 312 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Vaya, eres todo lo que dicen, ¿no? 313 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Supongo que ambos lo somos. 314 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 ¿Cómo estás? 315 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Soy Oz. 316 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 ¿Quién es ella? 317 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 No lo sé, jefe. 318 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Pude haber salido al mismo tiempo, 319 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 pero no estaba con ellos. 320 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Está bien, nena. 321 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 El señor Venganza no muerde. Acércate. 322 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Gracias, cielo. 323 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Aquí tienes, campeón. 324 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Quiero saber quién es y qué tiene que ver con este asesinato. 325 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 - ¿Qué asesinato? - El del alcalde. 326 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 ¿Ese es el alcalde? 327 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Mierda, sí es él. Mira eso. 328 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 No quiero hacerte daño. 329 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Ten cuidado. ¿Sabes de lo que soy capaz? 330 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Sí, lo sé. ¿Tú? 331 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Escucha... 332 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Solo soy el propietario, ¿de acuerdo? 333 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Lo que pasa aquí no tiene nada que ver conmigo. 334 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Te diré algo. 335 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Sea quien sea, es guapísima. 336 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 ¿Por qué no le preguntas a la esposa de Mitchell? Quizás ella lo sepa. 337 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 ¿Qué? ¿Muy pronto? 338 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Avísame si hay algo más que pueda hacer. 339 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 ¡Taxi! 340 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 ¡Taxi! 341 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Hola, soy yo. 342 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Cariño, ¿qué pasa? 343 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Cálmate. No puedo... 344 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 ¿En los noticieros? 345 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Está bien. No. No, quédate ahí. Espérame, ¿de acuerdo? 346 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Espérame, voy camino a casa. 347 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Escucha, cariño, nos iremos de aquí, ¿sí? Lo prometo. 348 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Si tenemos que irnos antes, nos iremos esta noche. 349 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Maldita sea. 350 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 ¿QUIÉN ES ELLA? 351 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...fotografías del alcalde asesinado con una joven y misteriosa mujer. 352 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 En un giro sorprendente, la policía cree que las fotografías... 353 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Le piden que se ponga en contacto con el departamento de policía... 354 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 ACOMPÁÑANOS EL 5 DE NOV. PARA LOS RESULTADOS ELECTORALES 355 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 NOCHE ELECTORAL DE BELLA REÁL EN EL GARDEN 356 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 357 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Eres muy buena en eso. 358 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 ¡Oye! Dame eso. 359 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Kosolov, Annika". 360 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 ¿Le hizo daño? ¿Por eso lo mataste? 361 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 ¿Qué? Por supuesto que no. Dame el maldito... 362 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Escucha, cariño, estás equivocado, ¿sí? 363 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 No maté a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 364 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Se quiere ir de aquí, y el hijo de puta le robó el pasaporte. 365 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 ¿Qué es lo que sabe? 366 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Lo que sepa, la tiene tan asustada que no me lo dice. 367 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Se veía preocupada. 368 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 En tu casa. 369 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Vamos a hablar con ella. 370 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 ¡Anni! 371 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 ¡Cariño! 372 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 ¡Anni! 373 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 ¡Anni! 374 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Será una tarde fría. Rondaremos los cuatro grados. 375 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 ÚLTIMO AVISO 376 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Más noticias de última hora. 377 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Mientras la ciudad es sacudida por otro asesinato de alto perfil, 378 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 esta vez, el asesino se lo atribuye en línea... 379 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 ¿Qué van a hacer con ella? Es solo una niña. 380 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Carajo, se llevaron mi teléfono. 381 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Su víctima, el jefe de la policía, el inspector Pete Savage, 382 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 fue encontrado muerto esta noche 383 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 dentro de las instalaciones de la Liga Atlética Policial. 384 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 El asesino publicó el siguiente mensaje en redes sociales, 385 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 y debemos advertirles que el video es sumamente perturbador. 386 00:39:16,520 --> 00:39:19,273 ADVERTENCIA: IMÁGENES PERTURBADORAS 387 00:39:19,356 --> 00:39:21,442 ESTA NOCHE 388 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Hola, gente de Ciudad Gótica. 389 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Soy el Acertijo. 390 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 En la noche de Halloween 391 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}asesiné a su alcalde porque no era quien fingía ser. 392 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Pero no he terminado. 393 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Aquí hay alguien más 394 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}que se quedará sin cara. 395 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}NO MÁS MENTIRAS 396 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Mataré una y otra vez 397 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}hasta el día de nuestro juicio, 398 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}cuando la verdad sobre nuestra ciudad, sea finalmente 399 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}desenmascarada. 400 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}¡Adiós! 401 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}El inspector Savage tuvo una destacada carrera 402 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 de 30 años en la policía... 403 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Mierda, ya había visto a ese tipo. 404 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 En el club. 405 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 ¿El Iceberg Lounge? 406 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 En el Menos 44. 407 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 ¿Qué es eso? 408 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 El club dentro del club. 409 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 El verdadero club. 410 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Es un lugar frecuentado por la mafia. 411 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 ¿Ahí trabajas? 412 00:40:44,400 --> 00:40:45,234 ¿Selina? 413 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 No, solo trabajo en el bar de arriba. 414 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Pero los veo entrar. 415 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 ¿A quiénes? 416 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 A muchos que no deberían estar ahí. 417 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Los típicos ciudadanos ejemplares. 418 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ayúdame con esto. 419 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Por tu amiga. 420 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Tienes muchos gatos. 421 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Me atraen los callejeros. 422 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 No estás segura aquí. 423 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Sé cuidarme sola. 424 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Dos figuras públicas muertas en las últimas dos noches 425 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 a solo días antes de las elecciones. 426 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 La policía y los funcionarios buscan a un asesino 427 00:41:43,459 --> 00:41:46,212 y esperan encontrarlo antes de que vuelva a matar. 428 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Lo esperó en el gimnasio. 429 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 A Pete le gustaba hacer ejercicio por la noche, cuando no había nadie. 430 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Tiene una marca de aguja en el cuello. 431 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Le inyectaron arsénico. 432 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Veneno para ratas. 433 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Sí. 434 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Parece que nos quiere decir algo. 435 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Mira esto. 436 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Es un laberinto. 437 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 ¿Qué clase de demente le hace esto a una persona? 438 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Más símbolos. 439 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Es otro código. 440 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Las publicó después de que su mensaje se hiciera viral. 441 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 El bastardo acaba contigo y con tu reputación. 442 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Ese tipo vende gota. En la zona este. 443 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 No lo entiendo. 444 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 ¿Por qué Pete se involucraría en algo así? 445 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Parece que le ganó la avaricia. 446 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 ¿Es en serio? 447 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 ¿Después de todo lo que hicimos para acabar con los Maroni? 448 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Arruinamos su operación, y ¿cede ante un miserable traficante? 449 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Quizás no es quien pensabas. 450 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Lo dices como si se lo hubiera merecido. 451 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Era policía. 452 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Cruzó los límites. 453 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 PARA BATMAN 454 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Estoy loco por ti. 455 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro y lo sabrás". 456 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 PERO ESPERA... NO PUEDO DECÍRTELO 457 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 ¡PODRÍA ESTROPEAR LA QUÍMICA! 458 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Sigue el laberinto hasta encontrar a la rata. 459 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Llévala a la luz y sabrás dónde estoy". 460 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 ¿Qué demonios es eso? 461 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 ¿"Llévala a la luz"? ¿"Encontrar a la rata"? 462 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 No lo sé. 463 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Teniente. 464 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Vienen para acá. 465 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Tenemos que salir de aquí. 466 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Vamos. 467 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 No sé cómo funcionan estas cosas. 468 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Necesito ver su coto de caza. 469 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 ¿Por qué me siento como un pez en un anzuelo? 470 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Solo quiero encontrar a Annika. 471 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Vaya, eres un encanto. 472 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 No te importa lo que me pase ahí hoy, ¿verdad? 473 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Mírame. 474 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Se ve bien. Toma. 475 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Listo. ¿Puedes escucharme? 476 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Sí. 477 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ¿Adónde vas? 478 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Soy de servicio al cliente. 479 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Ese es uno de los tipos con los que discutí la otra noche. 480 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Parece que le rompí la nariz. 481 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzie, William". 482 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Es un policía fuera de servicio. 483 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 ¿Seguro que nadie puede ver lo de mis ojos? 484 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 No te preocupes. Yo te cuido. 485 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 No voltees. Necesito tiempo para identificarlos. 486 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Genial. 487 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}FUNCIONARIO DE CIUDAD GÓTICA 488 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 {\an8}SENADOR ESTATAL BANCO DE CIUDAD GÓTICA 489 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}No te ven a la cara, ¿verdad? 490 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Se siente bien, ¿no? 491 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Sí, nena. Se siente muy bien. 492 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Odio a los gotadictos. 493 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 ¿En serio? 494 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 La primera vez que te vi creí que traficabas para el Pingüino. 495 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 No sabes lo que dices. ¿Podríamos...? 496 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 ¿Podríamos hablar de esto en otro momento? 497 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Espera. ¿Quién era? 498 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Ah, ya lo había visto. 499 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Regresa. 500 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Si regreso, no podré salir de ahí. 501 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Necesito verle la cara. 502 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Maldita sea. 503 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 PROCURADOR DE CIUDAD GÓTICA 504 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Es el fiscal. 505 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 506 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 Y viene hacia acá. ¿Satisfecho? 507 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Habla con él. 508 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Hola. ¿Cómo estás? 509 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Hola. 510 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Soy Gil. 511 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 ¿No eres el fiscal? 512 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Sí. 513 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Vaya. Te he visto en televisión. 514 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 ¿Ah, sí? 515 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 No te había visto antes por aquí. 516 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Es el peor momento para ser la chica nueva 517 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 porque la gente tiene los nervios al límite. 518 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Cariño, yo vivo al límite. 519 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 ¿Ah, sí? 520 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Eso me gusta. 521 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 ¿Me acompañas? 522 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Claro. 523 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}- Él es Travis. - Hola. 524 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}¿Quieres sentarte ahí? 525 00:48:45,088 --> 00:48:46,923 {\an8}- Richie, Glen. - Hola. 526 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Es la mitad de la fiscalía. 527 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 ¿Conoces a Carla? 528 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Hola. 529 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Ella es Cheri. No le hagas caso. 530 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Estamos ahogando nuestras penas. 531 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 ¿Quieres gota? 532 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 No, estoy bien. Disfruta. 533 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Espero que no te importe. 534 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Estoy bajo mucha presión con ese psicópata suelto. 535 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Está muy intoxicado. 536 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 No me digas. 537 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Me gusta esta chica. 538 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 ¡Tú también me gustas! 539 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 El tal Acertijo está tras la gente más poderosa de la ciudad. 540 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Sabe demasiado. 541 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 No sabe nada. 542 00:49:22,584 --> 00:49:24,920 ¿De qué hablas? ¡Claro que sí! ¿Y lo de la rata...? 543 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Oye, Gil, vamos. 544 00:49:26,213 --> 00:49:27,839 - Creo que tomaste mucho. - La rata. 545 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 - Tranquilo. - Pregúntale por la rata. 546 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 ¿Cuál rata? 547 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 O sea... 548 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 Hubo una rata. Teníamos un informante. 549 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Teníamos información importante sobre Salvatore Maroni. 550 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Así lo sacamos del negocio de la gota. 551 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Está hablando sobre el caso Maroni. 552 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Pero si ese tipo se entera, saldrá a la luz. 553 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 Y cuando eso pase, la ciudad se desmoronará. 554 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Está bien, no quiero escucharlo. 555 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Por esas confidencias desapareció la chica rusa. 556 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 ¿Qué sabes de eso? 557 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 ¿Alguien quiere un trago? 558 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Yo sí. 559 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Que no deje de hablar. 560 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Espera, ¿adónde vas? 561 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ella conoce a Annika. 562 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 No, sigue interrogándolo. 563 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Te dije que estoy buscando a mi amiga. 564 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 - ¿Dónde está Annika? - Déjame en paz. No te conozco. 565 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Pero a ella sí. ¿Quién se la llevó? 566 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 - ¿Qué es lo que sabes? ¿Está bien? - Baja la voz. 567 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 ¿Quieres que nos maten? 568 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 ¿Algún problema, chicas? 569 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Ninguno. Solo hablábamos. 570 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Que no decaiga la fiesta, ¿sí? 571 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Claro, Oz. 572 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 CRIMEN ORGANIZADO FALCONE 573 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Hola. 574 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Hola. 575 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Hace mucho que no te veía. 576 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 ¿Cómo has estado? 577 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Bien. 578 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Iba a... 579 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Iba a subir. 580 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Bueno... 581 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 No te desaparezcas. 582 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 - Conoces a Falcone. - Te dije que aquí venía la mafia. 583 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 No me dijiste que había algo entre ustedes. 584 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo? 585 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 - Pues eso parecía. - Olvídalo. 586 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Espera, ¿qué haces? 587 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 - Ya no quiero hacerlo. - ¡No! 588 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 ¡Taxi! 589 00:51:44,768 --> 00:51:45,685 ¡Oye! 590 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 No te encontraba. 591 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Sí, tengo que irme. 592 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 ¿Quieres que te lleve? 593 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Ahí está mi auto. 594 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 ¡Taxi! 595 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 No, gracias. 596 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Espero... 597 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Volver a verte. 598 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 No te muevas. 599 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 PROYECTO DE RENOVACIÓN DE CIUDAD GÓTICA POR UN MAÑANA MÁS BRILLANTE 600 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 ¿Qué sabes sobre un informante del caso Maroni? 601 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Sí, hubo alguien. 602 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 Esa es la rata que buscamos. 603 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 El Acertijo sabe quién es. 604 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Si encontramos a la rata, tal vez nos lleve hasta él. 605 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 ¿Cómo lo sabes? 606 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Mi fuente habló con el fiscal esta noche. 607 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil está muy nervioso. 608 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Creo que el asesino está apuntando a personas cercanas al caso. 609 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Yo trabajé en ese caso. 610 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 El Acertijo no va tras de ti. 611 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 ¿Cómo lo sabes? 612 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 No eres corrupto. 613 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 ¿Colson oculta algo? 614 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Tal vez 615 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 podría buscarlo. Y amenazarlo para que diga quién es la rata. 616 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 Es muy peligroso. Hicieron un trato secreto con ese tipo. 617 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Quién sabe a cuánta gente involucra. 618 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Políticos. Policías. Jueces. 619 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Podría destrozar la ciudad entera. 620 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Esto es dinamita pura. 621 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Y el Acertijo es la cerilla que la hará explotar. 622 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Conoces a Carmine Falcone. 623 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Te dije que aquí venía la mafia. 624 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 No me dijiste que había algo entre ustedes. 625 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 No hay nada... 626 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 No me dijiste que había algo entre ustedes. 627 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo? 628 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Conoces a Carmine Falcone. 629 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Te dije que aquí venía la mafia. 630 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 No me dijiste que había algo entre ustedes. 631 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo? 632 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Qué bonita. 633 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 ¿Es tu nueva amiga? 634 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 No estoy muy seguro. 635 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Parece que la hiciste enojar. 636 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 ¿Debo tomarlo como un buen indicio? 637 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 ¿Qué? 638 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Tu atuendo. 639 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 ¿Bruce Wayne asistirá a un evento social? 640 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Habrá un funeral público para el alcalde Mitchell. 641 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 A los asesinos les gusta ver lo que provocan sus crímenes. 642 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 El Acertijo tal vez asista. 643 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Por cierto. 644 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Me tomé la libertad de trabajar un poco en este código. 645 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 El del laberinto de las ratas. 646 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Me temo que su español no es perfecto, 647 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 pero estoy seguro de que dice "Eres El Rata Alada". 648 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 ¿Rata Alada? 649 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 ¿"Rata con alas"? 650 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Así le llaman a las palomas. ¿Eso te dice algo? 651 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Sí. 652 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 También significa soplón. 653 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 ¿Dónde están tus gemelos? 654 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 No pude encontrarlos. 655 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 No puedes salir así. 656 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Alfred, no quiero tus gemelos. 657 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Tienes que cuidar las apariencias. Sigues siendo un Wayne. 658 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 ¿Y tú? ¿Eres un Wayne? 659 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Tu padre me los regaló. 660 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 ¡No más mentiras! 661 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}NUESTRO DÍA DEL JUICIO 662 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Señor Wayne. Muy bien, siga por ahí. 663 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 ALCALDÍA DE CIUDAD GÓTICA 664 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 ¿Ese es Bruce Wayne? 665 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 ¡Señor Wayne! 666 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Esperen. 667 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 ¿Están bien, muchachos? 668 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Sí. 669 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Estamos bien, señor Falcone. 670 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 ¿Señor? 671 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 ¡Oye! 672 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 A un lado, galán. 673 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Cuidado, muchachos. 674 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Es el príncipe de la ciudad. 675 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Qué evento, ¿verdad? 676 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Hizo que saliera el único tipo más ermitaño que yo. 677 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Pensé que nunca dejaría el Shoreline. 678 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 ¿No le da miedo que lo maten? 679 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 ¿Por qué? ¿Porque tu padre está muerto? 680 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 681 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Vaya, ¿es él? 682 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Su padre me salvó la vida. 683 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Me dispararon en el pecho. Justo aquí. 684 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 No podía ir a un hospital, así que nos presentamos en su casa. 685 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Me operó sobre la mesa del comedor. 686 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Este niño lo vio todo desde las escaleras. 687 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Recuerdo tu cara. 688 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 ¿No crees que eso significa algo? 689 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Significa que hizo el juramento hipocrático. 690 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Juramento hipocrático". 691 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Muy bien. 692 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Disculpe. 693 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Sí. 694 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Damas y caballeros, gracias por venir al homenaje 695 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 de nuestro querido alcalde, Don Mitchell Junior. 696 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Comenzaremos en breve. 697 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 Su familia pidió que quienes deseen honrar su memoria 698 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 pueden hacer un donativo a la causa que más apoyaba, 699 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 el fondo de renovación de Ciudad Gótica, 700 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 el programa de protección de nuestra ciudad. 701 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 ¿De qué sirve un programa de protección que no protege a nadie? 702 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 No protegió a mi hija cuando lo necesitaba, eso te lo aseguro. 703 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 El tipo no era más que una basura con dinero. 704 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Recibió su merecido. 705 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 ¿Sabes a lo que me refiero? 706 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Me pareces conocido. 707 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 708 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 ¿Por qué no me ha llamado? 709 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 ¿Disculpe? 710 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Soy Bella Reál. Me postulo para alcaldesa. 711 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 No lo molestaría aquí, pero su gente me sigue diciendo que no está disponible. 712 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 ¿Me acompaña? 713 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Señor Wayne. 714 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Señor Wayne. 715 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Podría hacer más por la ciudad, ¿sabe? 716 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Su familia siempre ha sido filántropa, 717 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 pero, por lo que sé, usted no está haciendo nada. 718 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Si me eligen, quiero cambiar eso. 719 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Gracias. 720 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Es terrible. 721 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Iré a dar el pésame. ¿Me esperaría? 722 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Quiero seguir hablando de esto. 723 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Disculpe. 724 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Mi más sentido pésame. 725 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Gracias. 726 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar con usted? 727 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson desapareció. 728 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 ¿Qué? 729 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 No se ha sabido de él desde anoche. 730 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 No puede ser, ¿otra vez? 731 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Hola. Señor Wayne. 732 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 ¿Tienes gente buscándolo, Jim? 733 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Envié a un par de chicos a su casa y nada. 734 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 ¿Qué dijo su esposa? 735 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 No sabe nada de él. 736 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 ¡Baja del auto! 737 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 ¡Baja del auto y muestra las manos! 738 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 ¡Ahora! 739 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 ¡Arriba las manos! 740 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 ¡Baja! ¡Muestra las manos! 741 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 No puede ser, es Colson. 742 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 ¡Tiene una bomba en el cuello! 743 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 NO MÁS MENTIRAS 744 01:03:50,910 --> 01:03:51,786 Está bien. 745 01:03:58,251 --> 01:03:59,252 ¿Ven? 746 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 ¡Despejemos el lugar! 747 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 ¡Tenemos que despejar este lugar! 748 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 PARA BATMAN 749 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Oigan, chicos. Aquí vamos. 750 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 No sabemos si él es cómplice. 751 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 ¿Qué está mirando? 752 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Carajo. 753 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 ¿Es en serio? 754 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 ¿Qué demonios hace? 755 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 ¡Gordon! 756 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Matarán a tu amigo. 757 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Por favor. 758 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Me obligó a hacerlo. Lo siento mucho. 759 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Me dijo que si no lo hacía, me mataría. 760 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Lo siento mucho. 761 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Parece un candado de combinación. 762 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 ¿No podemos cortarlo? 763 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 No si quieres seguir con vida. 764 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 EN ESTOS TIEMPOS DIFÍCILES... NUNCA LO OLVIDES... 765 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 ESTOY A UNA LLAMADA TELEFÓNICA CONTESTA 766 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 LLAMADA NO IDENTIFICADA SOLICITUD DE VIDEOLLAMADA 767 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Viniste. 768 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 ¿Quién eres? 769 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 ¿Yo? 770 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 No soy nadie. 771 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Solo un instrumento 772 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 para desenmascarar la verdad sobre esta cloaca a la que llamamos ciudad. 773 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 ¿"Desenmascarar"? 774 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Sí. 775 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Hagámoslo juntos, ¿sí? 776 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 He intentado contactarte. 777 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Tú también eres parte de esto. 778 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 ¿Por qué soy parte de esto? 779 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Ya lo verás. 780 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Jefe, mire esto. 781 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Saluda a mis seguidores. 782 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Estamos en vivo. 783 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Están aquí para ver nuestro pequeño juicio. 784 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}ÚLTIMAS NOTICIAS EL ASESINO Y EL JUSTICIERO 785 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}En este momento, 786 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}el hombre frente a ustedes, el señor Colson 787 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}está muerto. 788 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 ¿Alguien puede ayudarme? ¡Ese psicópata me matará! 789 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Esperen un momento... 790 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 ¡Guarde silencio! ¡Merece morir después de lo que hizo! 791 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 ¿Me escucha? 792 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Está bien. 793 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Le estoy dando una oportunidad. 794 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 A mí nadie me dio una oportunidad. 795 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Bien, 796 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 desde que era un niño 797 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 me han gustado las adivinanzas. 798 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Para mí, son un refugio 799 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 de los horrores de este mundo. 800 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Quizás también puedan brindarle algo de consuelo, señor Colson. 801 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 ¿Quieres que juguemos a las adivinanzas? 802 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Tres acertijos en dos minutos. 803 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Deme las respuestas y le daré el código del candado. 804 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 - ¿Entiende? - Sí. 805 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Muy bien. Así que solo... 806 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Quieres que yo... 807 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Acertijo número uno... 808 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Puede ser cruel, poética o ciega, 809 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 pero cuando es negada, la violencia puede ser encontrada". 810 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 ¡Espera! ¿Puedes repetirlo? 811 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 812 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 - "Justicia". - ¿Cómo? 813 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 La respuesta es "justicia". 814 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 - ¿Justicia? - ¡Sí! 815 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 - Dios. - ¡Justicia! 816 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Se suponía que usted debía ejercer la justicia en esta ciudad, 817 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 así como el difunto alcalde y el inspector, 818 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 ¿no es así, señor Colson? 819 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Por supuesto. 820 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Segundo acertijo. 821 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Si eres la justicia, por favor, no mientas. 822 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 ¿Cuánto cobras por andar a tientas?". 823 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 - ¿"Cobrar"? - "Sobornos". 824 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 No lo sé. ¿"Sobornos"? 825 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Pregunta cuánto cobraste por mirar hacia otro lado. 826 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 ¡Cincuenta y ocho segundos! 827 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 - ¿Cuánto? - ¡Nada! 828 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 - ¿Cuánto? - Diez mil. Diez mil dólares al mes. 829 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Recibo un pago mensual por no procesar ciertos casos. 830 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 ¿Qué casos? 831 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 ¡No me preguntó eso! ¡Vamos! Diez mil. 832 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 - Esa es mi respuesta. ¡Diez mil! - Está bien. 833 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 No pierda la cabeza, señor Colson. 834 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Solo queda uno más antes de que termine el tiempo. 835 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 El último acertijo. 836 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"Ya que su justicia es muy selectiva, 837 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}"por favor, díganos qué alimañas están siendo protegidas". 838 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}- "¿Qué alimañas?". - La rata. 839 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}El informante que protegen del caso de Salvatore Maroni. 840 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}- ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo se llama? 841 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}Veinte segundos. 842 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}- No. - Te matará. 843 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}Igual moriré. Estás hablando con un hombre muerto. 844 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Si muero, solo soy yo. 845 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Pero si le doy ese nombre, tengo familia, gente que quiero. 846 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}- Los matará también. - ¿Quién? 847 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}- La gente está mirando. - ¿Qué gente? 848 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Es mucho más grande de lo que puedas imaginar. 849 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}- ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 850 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}¡Cuatro! 851 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}- Dios, ten piedad de mí... - ¡Tres! 852 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 ¡Adiós! 853 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 - ¿Quién crees que está detrás? - Tranquilo. 854 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Quiero ver. 855 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 ¿Qué es eso? ¿Cuero? 856 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 ¿Qué tiene en los ojos? 857 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 ¿A quién le importa? Quiero verle la cara. 858 01:10:48,452 --> 01:10:49,662 ¿Qué hacemos aquí? Quítasela... 859 01:10:49,745 --> 01:10:50,537 ¡Oye! 860 01:10:51,497 --> 01:10:53,791 ¡Oye! 861 01:10:53,874 --> 01:10:56,377 ¡Oigan! ¡Relájense, maldita sea! 862 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 ¿Es tu protegido, Jim? 863 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Interfirió en una situación activa de rehenes. 864 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 La sangre de Colson está en sus manos. 865 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Quizás esté en las suyas. 866 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 ¿Qué dijiste? 867 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Prefirió morir que hablar. 868 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 ¿De qué tenía miedo? 869 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 ¿De ustedes? 870 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Hijo de puta. 871 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 ¿Tienes idea en lo que te metiste? 872 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Podrías ser cómplice de un asesinato. 873 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 ¿A qué estamos jugando...? 874 01:11:31,203 --> 01:11:32,246 ¡Agárrenlo! ¡Vamos! 875 01:11:32,329 --> 01:11:34,123 ¡Atrás! 876 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Genial, ¡te arrestaré por agredir a un oficial! 877 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 - Fueron tres. - ¡Oye! 878 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 ¿Qué te pasa? ¡Esta no es la forma de hacerlo! 879 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 ¿Tú también? 880 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Déjeme manejar esto, Jefe. Deme un minuto. 881 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 ¿Te arriesgarás por esta basura, Jim? 882 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Solo deme un minuto. Haré que coopere. 883 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Está bien, déjenlos solos. 884 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dos minutos. 885 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Escúchame. 886 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Tenemos que sacarte de aquí. 887 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Te culparán. 888 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Pues me golpeaste en la cara. 889 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Toma esta llave. 890 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Ve por esa puerta. Las escaleras te llevan a la azotea. 891 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 ¿Qué demonios está pasando aquí? 892 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Oigan, ¿qué pasa? 893 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 ¿Quién es el de bigote con la nariz rota? 894 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Es Kenzie. De narcóticos. 895 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 Es uno de los que golpeé en el Iceberg Lounge. 896 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 ¿Cómo? ¿Kenzie también trabaja para el Pingüino? 897 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Tal vez haciéndose pasar como policía. 898 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 - ¡Maldita sea! - ¡Vamos! 899 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 ¡Deténganlo! 900 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 - ¡Ahí está! - ¡Alto ahí! 901 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Pudiste haberme golpeado con delicadeza. 902 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Lo hice. 903 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock llamó a todas las unidades. ¿De verdad crees que esté involucrado? 904 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 No confío en ninguno de ellos. ¿Tú sí? 905 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Solo confío en ti. 906 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 ¿Qué hace un policía con la mano derecha de Falcone? 907 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Colson dijo que los policías protegen a la rata. Quizás Kenzie también. 908 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 ¿Crees que el Pingüino sea la rata? 909 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Su club protege a la mafia. Maroni prácticamente vivía allí. 910 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 El Pingüino conocería muchos de sus sucios secretos. 911 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 El fiscal también lo frecuentaba mucho. 912 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Quizás el Pingüino se metió en problemas y un acuerdo era su única salida. 913 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Rata Alada. 914 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 ¿Qué? 915 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 Lo último del Acertijo. 916 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 El código en el laberinto. 917 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 "Una rata con alas". Es un soplón. 918 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Los pingüinos también tienen alas. 919 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Es hora de volver a hablar con él. 920 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 ¿Y el Acertijo? Matará de nuevo. 921 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Todo está conectado. Nos guste o no, ahora es su juego. 922 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Si quieres encontrar al Acertijo, tenemos que encontrar a la rata. 923 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Kenzie y los gemelos vienen en camino. 924 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Ahí está el Pingüino. 925 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Me pregunto qué habrá en las bolsas. 926 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 ¿Quieres hacerlo? 927 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Sigamos. 928 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 ESTACIÓN DE SANEAMIENTO DE CIUDAD GÓTICA 929 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Se detuvieron en la calle Waterfront. La planta de reciclaje. 930 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Ya llegué. 931 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Tú? 932 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Bien. Salgamos de este diluvio. 933 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Es un laboratorio de drogas. Gota. 934 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Es una compra. 935 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Parece que volvieron a poner en funcionamiento la operación de Maroni. 936 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 O nunca terminó. 937 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 ¿Qué quieres decir? 938 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 ¿El mayor operativo antidrogas de Ciudad Gótica fue mentira? 939 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Esto se acaba de complicar. 940 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 ¿Qué quieres decir? 941 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 ¡Oye! ¿Qué pasó? 942 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 ¿Estás bien? 943 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Le estás robando a gente peligrosa. 944 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Carajo. 945 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 ¿Así es como te diviertes, cariño? 946 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 ¿Acechando chicas en la oscuridad? 947 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 ¿Por eso trabajas en el club? 948 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 ¿No es más que una fachada? 949 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Me encantaría repasar los detalles contigo, chico murciélago, 950 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 pero esos imbéciles vienen de regreso. 951 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 ¡Carajo! 952 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 ¡Venganza! 953 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 ¿Crees que puedes venir a robarme? 954 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 ¡Kenzie! ¡Toma el dinero! 955 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 ¡Oye! ¿Qué...? 956 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 ¡Vamos! 957 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 ¡Este tipo está loco! 958 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 ¡Vamos! ¡Oye! 959 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 NO PASAR SENTIDO CONTRARIO 960 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 ¡Muévete! 961 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 ¡A un lado! 962 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 ¡Vamos! 963 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 ¡A un lado! 964 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 ¡Estás muerto! 965 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 ¡Estás muerto! 966 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Toma eso, ¡maldito psicópata! 967 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 ¡Estás muerto! 968 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 ¿Qué demonios es esto? ¿Policía bueno, policía batidiota? 969 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 - ¿Quién es el Acertijo? - ¿Por qué lo sabría? 970 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Te lo pondré fácil, Oz. 971 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 La policía te atrapó en algo. Iban a cerrar tu negocio y a encerrarte. 972 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Así que delataste a un pez gordo para salvarte. 973 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Delataste a Salvatore Maroni. 974 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 Su operación de gota. 975 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Pero la policía, los funcionarios, el alcalde, el fiscal, 976 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 se volvieron codiciosos. El operativo no les fue suficiente. 977 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 También querían el negocio de gota, 978 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 pero necesitaban a alguien insignificante como tú. 979 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 No solo trabajas para Falcone. También trabajas para ellos. 980 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 ¿Se volvieron locos? 981 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 ¿Por eso mataste a la chica? 982 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 ¡No maté a ninguna chica! 983 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Sabemos que trabajó para ti en el Menos 44. 984 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Pero sabía demasiado, ¿verdad? 985 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Mitchell le contó que eras la rata, así que la mataste. 986 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Y el Acertijo también lo sabía. 987 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Él sabe mucho sobre ti. 988 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - Tú debes saber algo sobre él. - ¿Quién es? 989 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Vaya dúo. 990 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 ¿Por qué no empiezan a armonizar? 991 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Solo hay un problema con su historia. 992 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 ¡No soy una rata! 993 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 ¿Saben qué me haría Falcone si se enterara de esta conversación? 994 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 No quieres hablar de ratas, ¿eh? 995 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Entonces hablemos de lo que le hicieron a mi compañero. 996 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Mierda, ¿qué es eso? 997 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 - ¡Tenía eso en la cabeza! - ¡No quiero verlo! 998 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 ¡Abre los ojos! 999 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 ¿Eres "El Rata Alada"? 1000 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 ¿El Rata Alada? 1001 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 Sí, una rata con alas. Un soplón. 1002 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 ¿No eres tú? Los símbolos en el laberinto. 1003 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Dice que eres "El Rata Alada". 1004 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "¿Tú eres El Rata?". ¿Dice eso? 1005 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 ¿Por qué? ¿Tienes algo que decirnos? 1006 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 ¡Sí! 1007 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 - Que su español es muy malo. - ¿Qué? 1008 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 Se dice: "La". 1009 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La" rata. 1010 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 ¿El Acertijo es estúpido? 1011 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 ¡Carajo! Mírense. 1012 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 ¡Los mejores detectives del mundo! 1013 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 ¿Soy el único que sabe la diferencia entre "el" y "la"? 1014 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 ¡No puede ser! 1015 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 ¿No hablan español, amigos? 1016 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Hazme un favor, idiota, ¡cállate! 1017 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 ¿Crees que cometió un error? 1018 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Él no comete errores. 1019 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 ¿Una rata con alas? 1020 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 ¿Saben qué creo que es? 1021 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 ¡Un maldito murciélago! ¿No se les ocurrió? 1022 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Tú eres El Rata". 1023 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "Tú 1024 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 eres 1025 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 el". 1026 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 INGRESAR URL 1027 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Tal vez sí fue un error. 1028 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 - Tal vez no sea tan inteligente... - Espera. 1029 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 ¿Es él? 1030 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Mierda. 1031 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 ¿LO ENCONTRASTE? ¿EL RATA ALADA? 1032 01:27:38,378 --> 01:27:39,212 SÍ 1033 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 TAL VEZ. ¿UN PINGÜINO ES UNA RATA CON ALAS? 1034 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTERESANTE 1035 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 ESTÁS OLVIDANDO UN DETALLE 1036 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 ¿Qué demonios significa? ¿Es él o no? 1037 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 NECESITAS VER MÁS PARA ENTENDER 1038 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA MÁS GRANDE DEL ROMPECABEZAS 1039 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ¿VÍCTIMA? 1040 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 ¿ESTÁ MUERTO? 1041 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 LO ESTARÁ PRONTO 1042 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 TE DOY UNA PISTA PARA ENCONTRARLO... 1043 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Crecí de una semilla, resistente como cuchilla, 1044 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 pero en una mansión, casi una prisión, 1045 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 nunca conoceré mi concepción. 1046 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 ¿Sabes qué soy?". 1047 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 ¿Alguna idea? 1048 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Sí. 1049 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Es un huérfano. 1050 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 ¿UN HUÉRFANO? 1051 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 ADIÓS 1052 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Una mansión, casi una prisión. 1053 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - Está hablando del antiguo orfanato. - ¿El que se quemó? 1054 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Formaba parte de la propiedad Wayne. 1055 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Lo donaron después de construir la torre. 1056 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Vamos. 1057 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Saben que sigo aquí, ¿verdad? 1058 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 ¿Me van a desatar? 1059 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 ¿Cómo demonios saldré de aquí? 1060 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 ¡Oigan! 1061 01:29:14,098 --> 01:29:16,434 ¡Malditos hijos de puta! 1062 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 BIENVENIDOS 1063 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Sin armas. 1064 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Sí, claro. Lo dirás por ti. 1065 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 ¿Qué es eso? 1066 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 ¡Oye! 1067 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Son gotadictos. 1068 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 ¿Qué demonios es eso? 1069 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 DONDE TODO COMENZÓ 1070 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Gracias. Muchas gracias. 1071 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 ¿No les pareció hermoso? 1072 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Gracias a todos. Gracias. 1073 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Gracias por venir. 1074 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Creo en Ciudad Gótica. 1075 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Creo en su potencial. 1076 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Pero muchos han sido relegados durante mucho tiempo, 1077 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 y por eso estoy aquí hoy. 1078 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Para anunciar no solo mi candidatura a la alcaldía, 1079 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 sino también la creación del fondo de renovación de Ciudad Gótica. 1080 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Gane o pierda, 1081 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}la Fundación Wayne donará mil millones de dólares 1082 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 para invertir en obras públicas. 1083 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1084 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Quiero evitar la burocracia y usar el dinero en personas y proyectos 1085 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 que lo necesiten, 1086 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 como estos niños detrás de mí. 1087 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Los pecados del padre". 1088 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 La renovación es crecimiento. Es plantar semillas... 1089 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 LOS PECADOS DEL PADRE 1090 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...y renovar el potencial de Ciudad Gótica. 1091 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Recaen sobre el hijo. 1092 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}Maldita sea. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1093 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 ¡Oye! 1094 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 LLAMANDO... ALFRED 1095 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}SOLO PARA LOS OJOS DE BRUCE WAYNE 1096 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 PARA BATMAN 1097 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 RESISTENTE AL FUEGO 1098 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - ¿Hola? - ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred! 1099 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 - Señor Wayne... - ¡Escúchame! 1100 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 ¡Algo terrible está por pasar! 1101 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Me temo que ya pasó, señor. 1102 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Hace como una hora. 1103 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Lo siento mucho. 1104 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Intenté localizarlo. 1105 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 El paquete era para usted. 1106 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Era un explosivo C-4 enviado por correo. También encontramos esto. 1107 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 NOS VEMOS EN EL INFIERNO 1108 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Está sedado. 1109 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Esperamos que se estabilice. 1110 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Debería irse a casa, señor Wayne. Intente dormir un poco. 1111 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 ¿Hay alguien más a quien notificar? 1112 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 ¿Algún pariente cercano? 1113 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 No. 1114 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Solo estoy yo. 1115 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 ESTOY A UNA LLAMADA TELEFÓNICA CONTESTA 1116 01:35:02,113 --> 01:35:04,365 NO MÁS MENTIRAS 1117 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1118 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1119 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}PROYECTO DE RENOVACIÓN DE CIUDAD GÓTICA 1120 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 ¿Selina? 1121 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}¿DÓNDE ESTÁS? 1122 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}¿Puedes verme? 1123 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}- Sí, te veo. - Necesito hablar contigo. 1124 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}¿Dónde nos vemos? 1125 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 ¿Una gatita astuta dando otro golpe? 1126 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - ¿Qué? - No sabía si volvería a verte. 1127 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Las cosas se estaban complicando, así que... 1128 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 ¿Cómo pudieron hacerle eso? 1129 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Ese policía de mierda, Kenzie. 1130 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 Su cuerpo estaba en su auto. 1131 01:36:45,758 --> 01:36:48,552 Lo encontraré y lo haré pagar. ¿Me ayudarás? 1132 01:36:48,636 --> 01:36:49,678 ¿Ayudarte? 1133 01:36:49,762 --> 01:36:51,722 Sí. Pensé que eras "Venganza". 1134 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Tu amiga se metió con la gente equivocada. 1135 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 No sabía lo que hacía. Tal vez debiste habérselo explicado. 1136 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 ¿Qué demonios quieres decir? 1137 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Que tus decisiones tienen consecuencias. 1138 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Vaya. ¿"Decisiones"? 1139 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Quienquiera que seas, obviamente creciste con dinero. 1140 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 - ¿Valió la pena? - ¿Qué? 1141 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 ¿Venderte por dinero? 1142 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 ¿Qué tuviste que hacer para lograrlo? 1143 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 ¿Cuánto te tuviste que acercar al Pingüino? ¿A Falcone? 1144 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 No tienes idea de lo que hablas. Falcone me debe ese dinero. 1145 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 - ¿Te debe? - Sí, y mucho más que eso. 1146 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 - ¿En serio? ¿Por qué? - Ya no quiero hablar contigo. 1147 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 ¡No! Quiero saber por qué un tipo como Falcone te debe algo. 1148 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 ¡Porque es mi padre! 1149 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Mi madre trabajaba en el Menos 44. 1150 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Como Anni. 1151 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Me llevaba ahí de niña. 1152 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 ¿Al club? 1153 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Sí. 1154 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Me escondía en el camerino mientras ella trabajaba. 1155 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Lo veía ahí. 1156 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Me daba mucho miedo. 1157 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Y nunca entendí por qué me miraba así. 1158 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Hasta que una noche mi madre me dijo quién era. 1159 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Mataron a mi madre cuando tenía siete años. 1160 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 La estrangularon. 1161 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Nunca supe quién lo hizo. Probablemente algún maldito del club. 1162 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 En fin, los de servicios sociales me llevaron y él no dijo nada. 1163 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Ni siquiera me miró. 1164 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Me debe ese dinero. 1165 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Perdóname. 1166 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 Por lo que dije. 1167 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Está bien. 1168 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Piensas lo peor de la gente. 1169 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Pero, bueno... 1170 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 Quizás no somos muy diferentes. 1171 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 ¿Quién eres debajo de eso? 1172 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 ¿Qué escondes? 1173 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 ¿O es porque estás 1174 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 lleno de cicatrices? 1175 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Sí. 1176 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Escúchame. 1177 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Si no luchamos por Annika, nadie lo hará. 1178 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Lo único que importa en este lugar son los estúpidos blancos privilegiados. 1179 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 El alcalde, el inspector, el fiscal. 1180 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Y ahora Thomas y Bruce Wayne. 1181 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 En mi opinión, ese psicópata tiene razón en perseguir a esos idiotas. 1182 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Creo que estarías de su lado. 1183 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 ¿Cómo que "Thomas y Bruce Wayne"? 1184 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 ¿No te enteraste? 1185 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 Lo último del Acertijo. Ahora va tras los Wayne. 1186 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Si logro encontrar al idiota de Kenzie, 1187 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 ¿me ayudarías? 1188 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Por favor. 1189 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Vamos, Venganza. 1190 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 No hagas nada sin mí, ¿entiendes? 1191 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 Es más peligroso de lo que crees... 1192 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Te lo dije, cariño. 1193 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Sé cuidarme sola. 1194 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje. 1195 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Desde muy joven, mi familia y la familia de Martha, los Arkham... 1196 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}NUEVO VIDEO DEL ACERTIJO MÁS DE 13 MILLONES DE VISITAS 1197 01:41:06,560 --> 01:41:09,146 {\an8}...nos inculcaron que retribuir no es solo una obligación... 1198 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}...es una pasión. 1199 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Ese es el legado de nuestra familia. 1200 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}THOMAS WAYNE PARA ALCALDE 1201 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Los Wayne y los Arkham. 1202 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}Las familias fundadoras de Ciudad Gótica. 1203 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Pero ¿cuál es su verdadero legado? 1204 01:41:23,160 --> 01:41:24,119 {\an8}¿LEGADO? 1205 01:41:24,661 --> 01:41:29,082 {\an8}Hace veinte años, un periodista expuso la oscura verdad. 1206 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Descubrió secretos familiares impactantes. 1207 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Como cuando Martha era solo una niña, su madre asesinó brutalmente a su padre, 1208 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}después se suicidó, 1209 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}y los Arkham usaron su poder y dinero para ocultarlo. 1210 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Martha entró y salió de psiquiátricos durante años 1211 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}y no querían que nadie lo supiera. 1212 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Thomas Wayne intentó silenciar a aquel periodista entrometido 1213 01:41:55,692 --> 01:41:59,321 {\an8}sobornándolo para salvar su campaña a la alcaldía. 1214 01:41:59,404 --> 01:42:00,614 {\an8}¡SILENCIO! 1215 01:42:00,697 --> 01:42:01,782 {\an8}Pero cuando el reportero se negó... 1216 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}DEMANDA DE CESE Y DESISTIMIENTO 1217 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}...Wayne recurrió a su socio secreto, Carmine Falcone 1218 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}¡y lo mandó matar! 1219 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Los Wayne y los Arkham, 1220 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}el legado de mentiras y asesinatos de Ciudad Gótica. 1221 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}¿ASESINO? 1222 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}Espero que estés escuchando, Bruce Wayne. 1223 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Este también es tu legado. 1224 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}Y Ciudad Gótica necesita que respondas 1225 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 por los pecados de tu padre. 1226 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Adiós. 1227 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 ¿Sabes quién soy? 1228 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Eres Bruce Wayne. 1229 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Quiero ver a Carmine Falcone. 1230 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 ¿Lo ves? 1231 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 ¿Quién inventó la bola de billar? 1232 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Debe haber hecho una fortuna. 1233 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Si lo piensas, es el concepto, ¿no? 1234 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Briscoe, ¿sabes cuánto cuesta este suéter? 1235 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 No, jefe. 1236 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 Unos $1183. 1237 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 ¿Sabes por qué fracasó el comunismo? 1238 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 No, jefe. 1239 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Por la austeridad. 1240 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Está bien. 1241 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Mira eso. Perfecto. 1242 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Nunca volverá a ser tan bueno. 1243 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Hola, Don Carilindo. 1244 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 ¿Qué haces aquí? 1245 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 ¿Nos dan un momento, chicos? 1246 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Vamos. 1247 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Nos vemos, campeón. 1248 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Vamos, cariño. 1249 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Toma asiento. 1250 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Supuse que vendrías. 1251 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Ese Acertijo hijo de puta está 1252 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 causando problemas, ¿verdad? 1253 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 1254 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 ¿La historia del reportero? 1255 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 ¿Qué quieres saber? 1256 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 ¿Lo mataste? ¿Por órdenes de mi padre? 1257 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Tu padre estaba en problemas. 1258 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Ese reportero conocía sus trapos sucios. 1259 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Algunos muy... 1260 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 ...personales sobre tu madre, 1261 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 su historia familiar. 1262 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Todo el mundo tiene trapos sucios, es así. 1263 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Pero no quería que salieran a la luz, no antes de las elecciones. 1264 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Y tu padre intentó sobornarlo, pero él no aceptó su dinero. 1265 01:44:43,026 --> 01:44:46,196 Así que recurrió a mí. 1266 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Nunca lo había visto así. 1267 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Me dijo: "Carmine, 1268 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 quiero que le metas miedo a este tipo". 1269 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 Y cuando el miedo no es suficiente... 1270 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Tu padre quiso que me encargara, así que lo hice. 1271 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Me hice cargo. 1272 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Lo sé. 1273 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Creías que tu padre era un Boy Scout. 1274 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Pero te sorprendería saber 1275 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 lo que incluso un buen hombre como él 1276 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 es capaz de hacer bajo ciertas circunstancias. 1277 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Hazme un favor. 1278 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 No pienses mucho en eso. 1279 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Ese reportero 1280 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 era despreciable. 1281 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Estaba en la nómina de Maroni. 1282 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 - ¿De Maroni? - Por supuesto. 1283 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 No soportaba que tu padre y yo hiciéramos tratos. 1284 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 Y después de lo de ese reportero, a Maroni le preocupaba 1285 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 que tu padre me debiera un favor 1286 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 eternamente. 1287 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Habría hecho cualquier cosa 1288 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 para evitar que se convirtiera en alcalde. 1289 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 ¿Entiendes? 1290 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 ¿Quieres decir que Salvatore Maroni mandó matar a mi padre? 1291 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 ¿Que si estoy totalmente seguro? 1292 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 No, solo digo que es lo que creo. 1293 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Esto es lo que buscabas, ¿eh? 1294 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 ¿Esta pequeña charla? 1295 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Ha pasado mucho tiempo. 1296 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Ya no eres un niño. 1297 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE, PAPI, MAMI 1298 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Me has mentido 1299 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 toda mi vida. 1300 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Hablé con Carmine Falcone. 1301 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Me contó lo que hizo por mi padre. 1302 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 Lo de Salvatore Maroni. 1303 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 ¿Te dijo que Salvatore Maroni...? 1304 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Mandó matar a mi padre. 1305 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 ¿Por qué nunca me dijiste nada? 1306 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Todos estos años he luchado por él, 1307 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 creyendo que era un buen hombre. 1308 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 Fue un buen hombre. 1309 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Escúchame. 1310 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Tu padre fue un buen hombre. 1311 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 - Cometió un error. - Un "error". 1312 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Mandó matar a un hombre. 1313 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 ¿Por qué? 1314 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 ¿Para proteger su imagen familiar? 1315 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 ¿Sus aspiraciones políticas? 1316 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 No fue para proteger la imagen de la familia, y no mandó matar a nadie. 1317 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Estaba protegiendo a tu madre. 1318 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 No le importaba su imagen, ni la campaña, nada de eso. 1319 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Él se preocupaba por ella 1320 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 y por ti, 1321 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 y en un momento de debilidad, recurrió a Falcone. 1322 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1323 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Tu padre debió haber sabido que Falcone era capaz de cualquier cosa 1324 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 con tal de tener algo para chantajear a tu padre. 1325 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Eso es lo que hace Falcone. 1326 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Y ese fue el error de tu padre. 1327 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Pero cuando Falcone le dijo lo que había hecho, tu padre estaba desconsolado. 1328 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Le dijo a Falcone que iría a la policía, 1329 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 que lo confesaría todo. 1330 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 Y esa noche, 1331 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 tu padre y tu madre 1332 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 fueron asesinados. 1333 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 ¿Fue Falcone? 1334 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Ojalá lo supiera. 1335 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Tal vez fue algún ladrón callejero 1336 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 que necesitaba dinero, se asustó y apretó el gatillo. 1337 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Si no crees que he buscado esa respuesta toda mi vida... 1338 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiendes? 1339 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Sé que siempre te culpaste. 1340 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Eras solo un niño, Bruce. 1341 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Pude ver el miedo en tus ojos, 1342 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 pero no sabía cómo ayudar. 1343 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Podía enseñarte a pelear, 1344 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 pero no estaba preparado para cuidarte. 1345 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Necesitabas un padre. 1346 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Y yo era todo lo que tenías. 1347 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Lo siento. 1348 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 No es tu culpa, Alfred. 1349 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Dios. 1350 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Nunca creí que volvería a sentir ese miedo. 1351 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Pensé que lo había dominado. 1352 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Es decir, 1353 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 no me da miedo morir. 1354 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Ahora me doy cuenta de que hay algo 1355 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 que no he superado. 1356 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Este miedo 1357 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 de volver a pasar por algo así. 1358 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 De perder a alguien que quiero. 1359 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Hola. 1360 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Vi la señal. ¿No eras tú? 1361 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Creí que eras tú. 1362 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 - ¡Lo encontré! - Eso veo. 1363 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Tenía mis cosas y mi teléfono. 1364 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Anni dejó un mensaje cuando se la llevaron. Me llamó... 1365 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 ¡Gordon! ¡Ayúdame! 1366 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 ¡Tiene mi pistola! 1367 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 - ¡Cállate! - Suelta la pistola. 1368 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 ¡No me estás escuchando, maldita sea! ¡Me llamó! 1369 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Toma. Escúchalo. 1370 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 ¡Oye! ¡Regresa! 1371 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 ¿Adónde vas? ¡Regresa! 1372 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 ¿Qué haces, Kenzie? 1373 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 La estás asustando. 1374 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Lo siento, señor Falcone. 1375 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Por favor. No me lastimen, por favor. 1376 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 No tengas miedo. Acércate. 1377 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Te lo preguntaré de nuevo. 1378 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 - ¿Qué te dijo Mitchell? - Nada. Él... 1379 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 A Don le gustaba hablar. Lo sé. 1380 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Especialmente con chicas guapas como tú. 1381 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Por eso le pedí que te quitara el pasaporte 1382 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 hasta que pudiéramos hablar. 1383 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Solo quiero irme de aquí, ¿sí? 1384 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 No volverán a saber de mí. Por favor... 1385 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Te sacaremos de aquí, lo prometo. 1386 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Pero, primero, dime... 1387 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 ¿Qué te dijo? 1388 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Solo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1389 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Te habló sobre eso, ¿eh? 1390 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 Sobre el trato. 1391 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Dijo que usted le dio información sobre algo relacionado con gota 1392 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 y así fue como se convirtió en alcalde. 1393 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Dijo que usted era un hombre muy importante. 1394 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Así es. 1395 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Está bien. 1396 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Tranquila. 1397 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Dios mío, la está estrangulando. 1398 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Tranquila. 1399 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata Alada. 1400 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Un halcón también tiene alas. 1401 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 ¿Falcone es la rata? 1402 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 ¿Falcone trabaja para ustedes? 1403 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 ¿Para el alcalde? ¿Para el fiscal? 1404 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 No. 1405 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Nosotros trabajamos para él. 1406 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Todos trabajan para él. 1407 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 ¿Cómo? 1408 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Mediante el programa de renovación. 1409 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 Ahí está todo. 1410 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 - ¿El fondo de renovación? - Sí. 1411 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Después de la muerte de Thomas Wayne, todos fueron tras él como buitres. 1412 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 El alcalde, Falcone, Maroni. Todos participaron. 1413 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Era perfecto para sobornos, lavado de dinero. 1414 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Un enorme fondo de caridad sin supervisión. Alcanzaba para todos. 1415 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Pero Falcone quería más. 1416 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Así que organizó un plan para derrotar a Maroni. 1417 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Él delató su operación de gota, 1418 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 impulsó las carreras de todos los involucrados 1419 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 y los manejó como sus títeres. 1420 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 ¿Creen que estas elecciones sirven de algo? 1421 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falcone es el alcalde. 1422 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Ha sido alcalde durante los últimos 20 años. 1423 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Vamos, Venganza. 1424 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Matemos a ese hijo de puta. 1425 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 - Y a él también. - ¡Por favor! 1426 01:56:29,190 --> 01:56:30,024 ¡No! 1427 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Terminaremos con él. 1428 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 - Pero así no. - ¡No existe otra forma! 1429 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 ¡Es dueño de la ciudad! 1430 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Si lo haces, 1431 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 serás igual que él. 1432 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Escúchame. 1433 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 No arruines tu vida. 1434 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 No te preocupes, cariño. 1435 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Tengo siete vidas. 1436 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 ¡No, no lo hagas! ¡Oye! 1437 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 ¡Cielos! 1438 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 No saldrá viva de ahí. 1439 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Si mata a Falcone, nunca encontraremos al Acertijo. 1440 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Tengo que detenerla. 1441 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 ¿No querrás decir "tenemos"? 1442 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Debo hacerlo a mi manera. 1443 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 Y, ¿después qué? 1444 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Haremos lo que dijo el Acertijo. 1445 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Llevar a la rata a la luz. 1446 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 ¿Puedes decirle al señor Falcone que quiero verlo? 1447 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 No recibirá a nadie esta noche. 1448 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Dile que es sobre Annika. 1449 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 ¡Hola! 1450 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Mira nada más. 1451 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 - Perdón por molestarlo. - Está bien, preciosa. 1452 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 ¿Podemos hablar un momento? 1453 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Claro que sí. 1454 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 ¿A solas? 1455 01:58:39,403 --> 01:58:40,404 ¡Oye! 1456 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Estoy muy preocupada. 1457 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 No sé dónde está. 1458 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1459 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Pensé que tal vez podría ayudarme a encontrarla 1460 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 porque hace mucho que no sé nada de ella, me estoy... 1461 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Lo siento. 1462 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Está bien. 1463 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 - Lo siento mucho. - Entiendo. Toma. 1464 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 No, gracias, tengo un pañuelo. 1465 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 ¿Señor Falcone? 1466 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 ¡Vinnie! ¿No me escuchaste? 1467 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Lo siento, señor Falcone. Creo que debe ver esto. 1468 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Lo siento, preciosa. 1469 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Vuelvo enseguida. 1470 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Maldita sea. 1471 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 El audio, facilitado a CG-1 1472 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}por el teniente James Gordon de la policía de Ciudad Gótica. 1473 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Debemos advertirles que el contenido es sumamente gráfico 1474 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}y puede resultar perturbador para algunos. 1475 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Solo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1476 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Te habló sobre eso, ¿eh? 1477 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 Sobre el trato. 1478 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Dijo que usted le dio información sobre algo relacionado con gota 1479 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 y así fue como se convirtió en alcalde. 1480 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Dijo que usted era un hombre muy importante. 1481 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Así es. 1482 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Está bien. 1483 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 Revelaciones de la participación del señor Falcone 1484 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 como informante de la mafia... 1485 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Oye, papá. 1486 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 ¿Qué? 1487 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Soy la hija de Maria Kyle. 1488 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 ¿Te acuerdas de ella? 1489 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Sí. 1490 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Baja el arma, cariño. 1491 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Esto es por mi madre. 1492 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 ¡Ahí está! 1493 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 ¿Sabes que esto me duele más que a ti? 1494 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Mi propia sangre. 1495 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Tú me obligaste a hacerlo. 1496 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Igual que tu madre. 1497 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 ¡Tiene que pagar! 1498 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Pero tú no. 1499 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Ya has pagado suficiente. 1500 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Por favor. 1501 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Mírate. ¿Qué crees que es esto? 1502 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 ¿Crees que vas a asustarme con esa máscara y esa capa? 1503 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Empezaré a llorar y, de repente, ¿algún gran secreto saldrá a la luz? 1504 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Déjame decirte algo. 1505 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Lo que sepa, 1506 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 lo que haya hecho, 1507 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 todo se irá conmigo 1508 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 a la tumba. 1509 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 ¿Vienes con el Zorro? 1510 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 ¿No saben que ustedes, los de azul, trabajan para mí? 1511 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Supongo que no todos trabajamos para usted. 1512 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Tiene derecho a guardar silencio. 1513 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Todo lo que diga, puede y será usado en su contra en un tribunal. 1514 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Tiene derecho a un abogado. 1515 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Si no puede pagar uno, Ciudad Gótica puede proporcionárselo. 1516 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 ¿Entiende sus derechos? 1517 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 ¿Los entiende? 1518 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Sí. 1519 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Te veré cuando salga. 1520 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Conociendo sus derechos, ¿hay algo más que quiera decir...? 1521 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Maldita rata. 1522 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 ¿Qué dijiste? 1523 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Disfruta de tu noche en Blackgate, Carmine. 1524 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Probablemente sea la última. 1525 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Eres muy importante ahora, ¿verdad, Oz? 1526 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Tal vez sí. 1527 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 ¿De verdad, Oz? 1528 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Porque para mí, siempre fuiste un pobre lisiado incompetente. 1529 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 ¡Te explotaré los sesos! 1530 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 ¿Qué hacen? ¡Yo no fui! 1531 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 ¡Yo no disparé! 1532 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 ¡Quítenme las manos de encima! 1533 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Llévala a la luz. 1534 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 Y sabrás dónde estoy". 1535 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 ¡Ahí! 1536 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 ¡Los disparos vinieron de arriba! 1537 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 Es el Acertijo. 1538 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, ven conmigo. 1539 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Martínez, rodea la zona. ¡Nadie entra, nadie sale! 1540 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Se fue. 1541 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Ha estado aquí todo este tiempo. 1542 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 - Teniente. Martínez. - ¿Sí? 1543 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Teniente, tenemos una testigo, 1544 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 dice que vio a alguien justo después del disparo. 1545 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Y que está en la cafetería de la esquina. 1546 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 El tipo está sentado en la barra, solo. 1547 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 1548 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Dijo que levantaras las manos, hijo de puta. 1549 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Acabo de pedir una rebanada de pastel de calabaza. 1550 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 ¡No te muevas! 1551 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 ¡Ahora! 1552 02:09:23,714 --> 02:09:25,507 ¿Cuál eres tú? 1553 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Dímelo tú. 1554 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Vámonos, flacucho. 1555 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 ¡Saca a ese hijo de puta de aquí! 1556 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...donde incluso la esposa y el hijo del alcalde asesinado 1557 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 se han reunido en un emotivo evento de unidad de la ciudad. 1558 02:09:54,286 --> 02:09:56,747 Dan O'Neil está en la sede de Reál... 1559 02:09:56,830 --> 02:09:57,789 Oye. 1560 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 RENOVACIÓN 1561 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 ¿De qué son esos diarios? 1562 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1563 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Garabateó sobre ellos. Incoherencias, códigos, claves. 1564 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Tengo información de una de las identificaciones. 1565 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1566 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 - Es contador forense. - ¿Contador? 1567 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 ¡Teniente! ¿Está de acuerdo con esto? 1568 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 ¿Y la cadena de custodia? 1569 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Deberías ver esto. 1570 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Está usando guantes. 1571 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Viernes, 16 de julio. 1572 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Mi vida ha sido un acertijo cruel que no he podido descifrar, 1573 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 asfixia mi mente, no hay escapatoria. 1574 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Pero, entonces, hoy la vi. 1575 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Una palabra en el libro de contabilidad, en el escritorio a mi lado. 1576 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Renovación'. 1577 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 La promesa vacía que me vendieron en ese orfanato cuando era niño. 1578 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Una mirada al interior y finalmente lo entendí. 1579 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Mi vida entera me ha preparado para esto. 1580 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 El momento en que sabría la verdad. 1581 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Cuando finalmente podría vengarme y desenmascarar sus mentiras. 1582 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 NO MÁS MENTIRAS 1583 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Si quieres que la gente entienda, de verdad entienda, 1584 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 no puedes darle las respuestas. 1585 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Hay que encararlos, torturarlos con horribles preguntas, 1586 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 al igual que ellos me torturaron. 1587 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Ahora sé en lo que debo convertirme". 1588 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 No puede ser. 1589 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Creo que no le caes bien a esa rata. 1590 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 No es una rata. 1591 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 ¿Qué es? 1592 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 ¿Una especie de herramienta? 1593 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 ¿Es un cincel? 1594 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 Es un arma homicida. 1595 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Mató a Mitchell con él. 1596 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Coincidirá con la marca en el suelo en la oficina del alcalde. 1597 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}SOLO PARA TI 1598 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MI CONFESIÓN 1599 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 ¿"Mi confesión"? 1600 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 ¿Qué confesión? Ya nos dijo que mató a Mitchell. 1601 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Esto no ha terminado. 1602 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Ha estado publicando muchas estupideces en línea. 1603 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Tiene como 500 seguidores. Gente con ideas extremistas. 1604 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA 1605 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 Su última publicación fue anoche. 1606 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Un video. Tiene muchas visitas, pero se necesita una contraseña. 1607 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 - ¿Puedes entrar? - Estoy copiando la memoria. 1608 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 SI HUBIERA SABIDO ANTES LO QUE SÉ AHORA 1609 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Tomará tiempo, pero lo lograremos. 1610 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 CIUDAD GÓTICA ATERRORIZADA ¿QUIÉN ES BATMAN? 1611 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 TE CONOZCO... CONOZCO AL VERDADERO TÚ... 1612 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 - Enséñame la publicación. - Aquí está. 1613 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 LA VERDAD DESENMASCARADA 1614 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "La verdad desenmascarada". 1615 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Creo que soy su última víctima. 1616 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 ¿Tú? 1617 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Tal vez todo esto está llegando a su fin. 1618 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 ¿Qué cosa? 1619 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Batman. 1620 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 ¿Sí? 1621 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 De acuerdo. 1622 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 El Acertijo pregunta por ti. En Arkham. 1623 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Eres un buen policía. 1624 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Te dije que nos veríamos en el infierno. 1625 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 ¿Qué quieres de mí? 1626 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 ¿Qué quiero? 1627 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Si supieras cuánto tiempo he esperado este día. 1628 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Este momento. 1629 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 He sido invisible toda mi vida. 1630 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Supongo que ya no lo seré, ¿verdad? 1631 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Ahora seré recordado. 1632 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Nos recordarán a los dos. 1633 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1634 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1635 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1636 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1637 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Estuve ahí ese día, ¿sabes? 1638 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Cuando el gran Thomas Wayne anunció que se postulaba para alcalde, 1639 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 cuando hizo todas esas promesas. 1640 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Una semana después estaba muerto y se olvidaron de nosotros. 1641 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 De lo único que hablaban era del pobre Bruce Wayne. 1642 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, el huérfano. 1643 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Huérfano. 1644 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Vivir en una torre sobre el parque no es ser huérfano. 1645 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Mirando a todos con desprecio, con todo ese dinero. 1646 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Tú no sabes lo que es. 1647 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 ¿Sabes qué es ser huérfano? 1648 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 Es dormir con otros 30 niños en la misma habitación. 1649 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Es ser gotadicto a los doce años para adormecer el dolor. 1650 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Es despertarse gritando con ratas mordiéndote los dedos. 1651 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 Y cada invierno moría algún bebé 1652 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 a causa del frío. 1653 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Pero, ay, no. 1654 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Hablemos del multimillonario con un papá mentiroso que murió 1655 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 porque al menos el dinero lo hace tolerable. 1656 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 ¿No es cierto? 1657 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1658 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1659 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Es el único que no pudimos matar. 1660 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Pero al resto sí, ¿verdad? 1661 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Todos esos imbéciles mañosos, despreciables y falsos. 1662 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Vaya. 1663 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Mírate. 1664 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Tu máscara es magnífica. 1665 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Ojalá hubieras visto la mía. 1666 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 ¿No es curioso? 1667 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Todos quieren desenmascararte, pero se equivocan. 1668 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Los dos sabemos 1669 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 que estoy frente al verdadero tú. 1670 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Mi máscara me permitió ser yo mismo 1671 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 por completo. 1672 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Sin vergüenza... 1673 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 Sin límites. 1674 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 ¿Por qué te dirigías a mí? 1675 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 ¿Qué quieres decir? 1676 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Esas tarjetas. 1677 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Te lo dije, 1678 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 lo hicimos juntos. Eres parte de esto. 1679 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 - No hicimos nada juntos. - Sí fue así. 1680 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 ¿Qué acabamos de hacer? 1681 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Te pedí que lo llevaras a la luz, y lo hiciste. 1682 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Somos un gran equipo. 1683 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 No somos un equipo. 1684 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Yo no podría haberlo sacado de ahí. 1685 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Carezco de fuerza física. Mi fuerza está en la mente. 1686 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Yo tenía todas las piezas, tenía las respuestas. 1687 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Pero no sabía cómo lograr que me escucharan. 1688 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Tú me diste eso. 1689 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 No te di nada. 1690 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Me enseñaste lo que podía lograr. 1691 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Me enseñaste que todo lo que se necesita es miedo y un poco de violencia. 1692 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Me inspiraste. 1693 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Estás loco de remate. 1694 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 ¿Qué? 1695 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Todo está en tu cabeza. Estás enfermo, retorcido. 1696 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 ¿Cómo puedes decir eso? 1697 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 ¿Crees que serás recordado? 1698 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Eres un patético psicópata 1699 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 - rogando atención. - No. 1700 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 - Morirás solo en Arkham. - No. 1701 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 ¡No! 1702 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 ¡Eres un don nadie! 1703 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 ¡No! 1704 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 ¡No debía terminar así! 1705 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 ¡Lo tenía todo planeado! 1706 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Estaríamos a salvo aquí. 1707 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Podríamos verlo todo juntos. 1708 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 ¿Ver qué? 1709 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 ¡Todo! 1710 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Todo estaba ahí. 1711 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 ¿Quieres decir que no lo descifraste? 1712 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 No eres tan inteligente como creía. 1713 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Supongo que te sobrevaloré. 1714 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 ¿Qué hiciste? 1715 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 ¿Qué está lleno de golpes y muerto? 1716 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Tú. 1717 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Si crees que puedes detener lo que viene. 1718 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 ¿Qué hiciste? 1719 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Ave María 1720 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 ¿Qué hiciste? 1721 02:20:58,616 --> 02:21:00,076 Gratia plena 1722 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 ¿Qué hiciste? 1723 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 María 1724 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 Gratia plena 1725 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 ¡Oye! 1726 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 ¿Qué haces aquí? 1727 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 PRUEBAS 1728 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 No deberías tocar nada. 1729 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Ese tipo está chiflado, ¿verdad? 1730 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Matar a Mitchell con una herramienta para alfombras. 1731 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Mi tío es... Es instalador. 1732 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Es una... Ya sabes. 1733 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Una herramienta para las alfombras. 1734 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 ¡Espera! ¿Qué haces? 1735 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 ¿Qué haces? 1736 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 UN CAMBIO REAL 1737 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VIDEO BLOQUEADO 1738 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 UN CAMBIO REAL 1739 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Hola, chicos. 1740 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Gracias por sus comentarios. 1741 02:23:48,661 --> 02:23:49,704 Gracias, especialmente, 1742 02:23:49,787 --> 02:23:51,622 a los que me aconsejaron sobre detonadores. 1743 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 ¿Detonadores? 1744 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Solo quiero decir que esta será mi última publicación por un tiempo, y... 1745 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Lo que esta comunidad ha significado para mí, 1746 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 estas semanas, estos meses... 1747 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Digamos que ninguno de nosotros... 1748 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 Volverá a estar solo. ¿De acuerdo? 1749 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 No puede ser. 1750 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Mañana es el día de las elecciones. 1751 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Y Bella Reál ganará. 1752 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Ella prometió un cambio real. 1753 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Pero sabemos la verdad, ¿no? 1754 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Ya conocen la verdadera cara de Ciudad Gótica. 1755 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 La desenmascaramos juntos. 1756 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Su corrupción, su perversión, 1757 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 disfrazadas de renovación. 1758 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Pero desenmascarar no es suficiente. 1759 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 El día del juicio finalmente se acerca. 1760 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Y es el momento 1761 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 de retribuir. 1762 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Hay siete camionetas estacionadas 1763 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 a lo largo del malecón de la ciudad. 1764 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 Y en la gran noche, 1765 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 explotarán. 1766 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Cuando exploten las camionetas, 1767 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 se inundará tan rápido que la evacuación no será una opción. 1768 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Aquellos que no sean arrastrados por el agua, 1769 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 correrán aterrorizados por las calles. 1770 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Llama a Gordon. 1771 02:25:50,950 --> 02:25:52,994 Sí. 1772 02:25:53,077 --> 02:25:54,537 SQUARE GARDEN CIUDAD GÓTICA 1773 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Mientras las últimas noticias lleguen al Square Garden... 1774 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 1775 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...las celebraciones se convertirán en pánico, 1776 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 ya que ese lugar se convertirá en el único refugio seguro de la ciudad. 1777 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Y ahí es donde entran ustedes. 1778 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 ¿QUÉ CALIBRE? 1779 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}LOS RIFLES ESTÁN BIEN 1780 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 ¡NO OLVIDEN CINTA ADHESIVA! 1781 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Cuando llegue el momento, me habrán desenmascarado. 1782 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Los cerdos me tendrán bajo custodia, 1783 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 pero está bien. 1784 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Porque será su turno. 1785 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Estarán ahí, esperando. 1786 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Es hora de que terminen las mentiras. 1787 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 ¿Falsas promesas de renovación? 1788 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 ¿Cambio? 1789 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Nosotros les daremos un cambio real. 1790 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Hemos pasado nuestras vidas en este miserable lugar, 1791 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 ¡sufriendo! 1792 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?". 1793 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Ahora ellos pasarán sus últimos momentos preguntándose 1794 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 ¿por qué ellos? 1795 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 ¡No logro comunicarme! No sirven los teléfonos. 1796 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 REFUGIO DE CIUDAD GÓTICA SQUARE GARDEN 1797 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 ¡Oiga! ¡La carretera está cerrada! 1798 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 ¡Solo intento salir de la ciudad! 1799 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Señora, están estallando bombas. La ciudad está inundada. 1800 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Tendrá que entrar al Garden como todos los demás. 1801 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 - Teniente, ¿quién está a cargo? - No lo sé. 1802 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Solo intentamos resolverlo, señor. 1803 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Está bien. ¡Oye! ¡Silencio! 1804 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Tenemos una situación. 1805 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Hay que encontrar los explosivos y sacar a la alcaldesa. 1806 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 - ¿Dónde está? - Acompáñeme. 1807 02:27:48,526 --> 02:27:49,360 ¡Vamos! 1808 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 - Si no cerramos las puertas... - Unidad de delitos. 1809 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ...tendremos muchos problemas. 1810 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 - El agua se está filtrando. - Creí que era un refugio seguro. 1811 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Sí, para huracanes, pero no si se derrumba el malecón. 1812 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 No dejaré que muera la gente afuera. 1813 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Calmaré a la multitud para que todos entren. 1814 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 No es seguro para usted. Tenemos que sacarla. 1815 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 - No iré a ninguna parte. - Nos están atacando. 1816 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 ¡Por eso! Ese es el problema de esta ciudad. 1817 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Todos tienen miedo de luchar y hacer lo correcto, pero yo no. 1818 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 - Con permiso. - Señora... 1819 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Necesito su atención, por favor. 1820 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 ¡Por favor! ¡Necesito su atención! 1821 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 CAMBIO REAL PARA CIUDAD GÓTICA 1822 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 ¡Estará bien! 1823 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 ¡Oye! ¿Cómo subo ahí? 1824 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Sígame. 1825 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 No. Está bien. 1826 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Tranquilo. 1827 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Está bien. 1828 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Ya pasó. 1829 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Se acabó. 1830 02:34:09,990 --> 02:34:13,369 ¡Oye, tranquilo! 1831 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Cálmate. 1832 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Tranquilo. 1833 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Maldita sea. 1834 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 ¿Quién demonios eres? 1835 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 ¿Yo? 1836 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Soy Venganza. 1837 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Miércoles, 6 de noviembre. 1838 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 La ciudad está bajo el agua. 1839 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 La Guardia Nacional viene en camino. 1840 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 La ley marcial entró en vigor, 1841 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 pero el crimen nunca duerme. 1842 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Los saqueos y el caos estarán fuera de control 1843 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 en zonas de la ciudad a las que nadie tiene acceso. 1844 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Sé que las cosas empeorarán 1845 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 antes de mejorar. 1846 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 Y algunos aprovecharán la oportunidad para robar lo que puedan. 1847 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Reconstruiremos. 1848 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Pero no solo nuestra ciudad. 1849 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Debemos reconstruir la fe de la gente 1850 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 en nuestras instituciones, 1851 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 en nuestros funcionarios electos, 1852 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 de uno en el otro. 1853 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Juntos volveremos a creer en Ciudad Gótica. 1854 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Ahora puedo ver. 1855 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Pude cambiar algo, 1856 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 pero no lo que deseaba. 1857 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 La venganza no cambiará el pasado. 1858 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 El mío ni el de nadie. 1859 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Tengo que ser más. 1860 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 La gente necesita esperanza. 1861 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Saber que hay alguien ahí para ellos. 1862 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 La ciudad está enojada, 1863 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 llena de cicatrices, 1864 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 como yo. 1865 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1866 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Incluso después de que las heridas hayan sanado. 1867 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Pero si sobrevivimos a ellas, 1868 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 pueden transformarnos. 1869 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Pueden darnos el poder 1870 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 para resistir 1871 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 y la fuerza para luchar. 1872 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Estamos en vivo. Como pueden ver, 1873 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 es el justiciero enmascarado 1874 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 ayudando a salvar la vida de cientos de víctimas. 1875 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 Mientras los socorristas luchan por ayudar a los heridos, 1876 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 un misterioso hombre enmascarado aparece 1877 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 heroicamente sacando a las víctimas por el tragaluz... 1878 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 ¿No es terrible? 1879 02:41:09,743 --> 02:41:14,539 ¿Él arruinándolo todo? 1880 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 ¿Cómo es el dicho? 1881 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Un día estás en la cima 1882 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 y al día siguiente 1883 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 eres un payaso". 1884 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Pues... 1885 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 Hay cosas peores que ser un payaso. 1886 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Oye. No estés triste. 1887 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Lo hiciste muy bien. 1888 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 Y, ¿sabes algo...? 1889 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 A Ciudad Gótica le encantan las historias sobre retornos. 1890 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 ¿Quién eres? 1891 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Bueno, esa es la pregunta, 1892 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 ¿no es cierto? 1893 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Adivina esto... 1894 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Cuantos menos tengas, 1895 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 más valoras el que tienes". 1896 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Un amigo. 1897 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 DEDICADO A SU MEMORIA MARIA KYLE 1976 - 2004 1898 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Te vas. 1899 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Qué susto. 1900 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 ¿Siempre te apareces así? 1901 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 ¿Adónde irás? 1902 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 No lo sé. Al norte. 1903 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Tal vez a Bludhaven. 1904 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 ¿Por qué? 1905 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1906 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Sabes que este lugar nunca cambiará. 1907 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Sin Carmine solo será peor para ti. 1908 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Pelearán por estar a cargo. 1909 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Será sangriento. 1910 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Lo sé. 1911 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Pero la ciudad puede cambiar. 1912 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 No lo hará. 1913 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Tengo que intentarlo. 1914 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Te matará tarde o temprano. Lo sabes. 1915 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Oye. 1916 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 ¿Por qué no vienes conmigo? 1917 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Nos divertimos un poco. 1918 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Les robamos a altos ejecutivos. Será divertido. 1919 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 El murciélago y la gata. 1920 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 No suena mal. 1921 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 ¿A quién quiero engañar? 1922 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ya tienes dueña. 1923 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 Deberías irte. 1924 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1925 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Cuídate. 1926 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 EN MEMORIA DE ANDREW JACK 1927 02:55:58,547 --> 02:56:02,593 ADIÓS ? www.rataalada.com 1928 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Subtítulos: Valeria Bortoni